"Честный проигрыш" - читать интересную книгу автора (Мердок Айрис)11— Какой, право, Саймон еще ребенок! — воскликнул Руперт. С рюмками в руках они с Акселем стояли возле окна в кабинете Руперта и наблюдали за сценкой в залитом солнцем саду. Аксель, мрачновато следивший глазами за своим молодым возлюбленным, начавшим подниматься по лесенке из бассейна, ничего не ответил. Хильда, облаченная в цельный розовый купальник, лежала, расстелив на плитах голубую подстилку, тут же рядом и натирала свои блестящие бронзовые ноги лосьоном для загара. Саймон взглянул наверх и помахал рукой. Руперт ответил тем же движением. Аксель едва заметно приподнял рюмку. — О боги, — сказал Руперт, — глянь-ка, кто это. Из стеклянных дверей вышли Морган и Питер. Торопясь им навстречу, Хильда опрокинула флакон, и лосьон пролился на подстилку. Саймон радостно вскрикнул и распахнул объятия. Аксель поспешно отошел от окна. — Давай-ка, Аксель, спустимся к ним, — сказал Руперт. — Я вдруг подумала, а почему бы и не прихватить его с собой, — говорила Морган. — Морган, как я бесконечно рад тебя видеть. Я так скучал! Питер, привет! — кричал Саймон. — Добрый вечер, Питер. Я очень рад, что ты здесь, — сказал Руперт. — Откуда вы? — спросила Хильда. — От Таллиса, — небрежно ответила Морган. — Кто-нибудь, ради бога, налейте мне выпить. — Сию минуту! — воскликнул Саймон. — Я сейчас принесу стаканы. Как это удачно, что мы как раз здесь. — Ты виделась с Таллисом? Превосходно, — одобрительно улыбаясь Морган, заметил Руперт, но в этот момент та смотрела в другую сторону. — Дорогой мой… — сказала Хильда, целуя Питера, который, сразу же помрачнев, отодвинулся, но, оказавшись на расстоянии шага, погладил ее по руке. — Налить всем, налить всем! — Спасибо, Саймон. Но прежде чем обниматься, пожалуйста, вытрись. Эй, а стакан-то отдай! — Прости, милая Морган. — Питер, можно тебя на два слова? — Конечно, отец. — Тогда давай сядем вон там, в сторонке. — Морган, что было у Таллиса? — Ничего, Хильда. Я просто забрала свои тетради. — Но ты его видела? — Да. Что это за оранжевое пятно на подстилке? — Лосьон для загара. — А я уж подумала, что кого-то стошнило. Может быть, лучше отчистить его? — Потом, позже. Значит, ты говоришь: ничего не было? — Конечно, ничего. А что же могло быть? Каким высоким юношей-красавцем стал твой сын. — Морган, мне хочется сплести тебе венок из роз. Хильда, можно, я нарву роз и сплету Морган венок? — Конечно, Саймон. Но — Помню-помню. Ой, Аксель, прости меня, ради бога. Я не принес тебе ничего выпить. — Ну, Морган, сядь же, умоляю. Руперт и Питер разговаривают о своем. Что все-таки ты — Ничего. — Прекрати. Что ты сказала ему о возможности возвращения? — Я сказала ему, что пришла за тетрадями, взяла тетради и ушла. — Он был расстроен? — Не особенно. А впрочем, я не всматривалась. — Морган, какие розы ты предпочтешь для венка: белые, розовые или смесь? — Смесь, Саймон. — Розовые прекрасно смотрятся рядом с белыми. Это ты посадила их, Хильда? — Нет, они уже были, когда мы сюда въехали. — А что, эти белые розы и в самом деле называются «беленькие малышки»? — Да, в самом деле. — Чудное название! А я считал, что это ты придумала. — Название замечательное. — А — Нет, не особенно. — Не верю. Как тебе показался Таллис? — Он уменьшился. — Перед тем как приняться за твой венок, милая, я хочу заново наполнить твой бокал. — Спасибо, Саймон. — Видишь ли, Питер, я устал посылать твоему наставнику уклончивые письма. — В Кембридже их называют руководителями. — Неважно, руководителю. Ты заявляешь о презрении к университету и все-таки считаешь нужным поправлять меня. — Я не просил тебя переписываться с моим руководителем. Я поставил на Кембридже точку. — Но почему? Я до сих пор не понимаю. — Все эти ценности — фальшь. — Тебе необходимо ознакомиться с азами философии. Что значит «эти ценности» и что значит «фальшь»? — Эти ценности — те, о которых ты пишешь толстую книгу. — Подожди, давай выражаться точнее и тщательнее выбирать термины. Договорились? Предпосылки бывают истинными и ложными. Ценности — реальными или кажущимися. Образование обладает безусловной ценностью. Шлифовка ума… — Все это ерунда. Просто какой-то сговор. Читают кучу старых авторов, хотя не понимают их, да и не любят, знакомятся с массой фактов, хотя и не понимают, что они значат и какова их связь с современностью и реальным миром, а потом называют это шлифовкой ума. — Но смысл образования как раз и заключается в установлении связей прошлого с настоящим. — Значит в Кембридже никто не занимается образованием. — Нет, Морган, объясни мне снова, с самого начала. Саймон и Аксель не слушают. Аксель весь в своих мрачных мыслях, а Саймон занят венком. — Что тебе еще нужно? Я все сказала. — Ты прошла вдоль по улице, ты постучала в дверь, что дальше? — Я не стучала в дверь. Она была не заперта, я толкнула ее и сразу увидела Таллиса. — И кто что сказал? — Он сказал «Боже!» или что-то в этом роде. Кухонный стол был весь чем-то заставлен, и мне показалось, что он пьет чай. — Ты просто не в состоянии выстроить связный рассказ! Уже кухня. Как ты оказалась в кухне? — Вошла ногами. Хильда, оставь, пожалуйста. Я расскажу потом. Да, Саймон, — Ради всего святого, не пытайся заставлять Саймона ухаживать за Акселем. Тебя не поблагодарят. — Оставь эти тонкости, Хильда. Ты действуешь мне на нервы. — Значит, ты все-таки — Хочешь, чтоб я расплакалась? — А если кто-то не понимает читаемого и не получает от чтения удовольствия, что же, от этого хуже только ему. Я понимал и любил книги, которые читал в Оксфорде. И до сих пор прочитанное — со мной. — В самом деле? Когда ты в последний раз открывал Гомера или Вергилия? — Что ж, признаю, в последние годы не открывал. — Так что они не составляют части твоей жизни! — Нет, составляют. Я впитал их. И они входят в мою шкалу ценностей. — И что же это за шкала ценностей? — Та, что дает мне почувствовать, что одно произведение лучше другого. — Например? — Например, Шекспир лучше Суинберна. — Ты говоришь это, потому что так принято говорить. Это не результат твоего анализа, ты этого не чувствуешь. И вообще давным-давно ничего не анализируешь. Когда ты в последний раз — Признаю: довольно давно. — Зуб даю, ты вообще не читал всех пьес Шекспира. — Несколько малоизвестных, возможно, и не читал… — Ну и колючие же у тебя розы, Хильда! Аксель, будь добр, дай мне твой носовой платок. Возиться нагишом с розами — это, скажу я вам, испытание. — Ну так оденься. — Именно так я и поступлю. Но не трогайте мои розы. Хильда, можно я отмотаю на кухне немного проволоки? — Конечно. Так, значит, он был спокоен и ничего не предлагал? — Он бормотал. — А ты держалась холодно и деловито? — Да. — Боялась вдруг расплакаться и кинуться ему на шею? — Пока не пришла туда, да. Там — нет. — И почему — нет? — Он вдруг показался мне просто бесцветным. Когда я раньше думала о Таллисе, мне всегда вспоминалось «благословенны нищие духом», а теперь вспомнилось «у неимущего отнимется даже то, что имеет». — Знаешь, мне часто казалось, что разница между этими изречениями вовсе не так велика. — Оказывается, меня мучили воспоминания, а вовсе не нынешняя ситуация. — Не знаю, можно ли говорить об этом с такой уверенностью. Ты абсолютно убеждена, что прошлое — в прошлом? — Конечно, нет. Так, говорю наугад. — В наши дни цинизмом заражены вы, молодые, а мы, люди среднего возраста, остаемся идеалистами. — Мы не циничны, а вы не идеалисты. Вы гедонисты и эгоцентричные рабы своих привычек. — Возможно. Но мне кажется, именно эти гедонисты и эгоцентричные рабы своих привычек сохраняют жизнеспособность общества. — А кому нужна эта жизнеспособность общества? Вся беда в том, что вы не считаете нашу мораль моралью. — Да, она кажется мне разновидностью лунатизма. — Ваша мораль статична. Наша динамична. Нынешняя эпоха нуждается в динамичной морали. — Мораль статична по определению. Выражение «динамичная мораль» неправомерно. — Реально только то, что существует и фиксируется органами чувств. А ваш мир весь за пределами этого. — А, Саймон! Как ты быстро. И какая рубашка! По-моему, розовые полоски очень красиво смотрятся рядом с зеленым и темно-синим. — Спасибо, Морган. Она индийская. И действительно мне идет. Мне вообще идет розовое, да, Хильда? Бокалы не опустели? Питер, ты ничего не пьешь, давай я налью. — Не беспокойся. Мне не нужно. — Но нельзя же совсем ничего не пить? — Я выпью воды. Там, в кувшине, что-то осталось? — Вот. Держи, юный аскет. Ты прямо вгоняешь нас в краску. Ну разве это не странно, что нынешняя молодежь совсем не пьет? От этого как-то неловко. — Многие качества нынешней молодежи вызывают у вас неловкость. — Но в ближайшее время ты, разумеется, снова увидишься с Таллисом? — Не знаю. Очень может быть. Вероятно. Пока я ничего не планирую. Чтобы расставить по местам все мысли, связанные с Таллисом, мне еще надо думать и думать. Но перед тем, как подступиться к ним, необходимо сделать кое-что очень важное. — Хильда, взгляни, какая радующая глаз сценка. Не правда ли, дорогая? — Да, Саймон, надеюсь. — Если, конечно, Питер с Рупертом не ссорятся. Хильда, ты слышишь, о чем они разговаривают? — Нет, Морган. Но главное, что они — Морган, венок готов. Это подлинное произведение искусства. Прошу внимания! Я сплел для Морган царственный венец и ныне провозглашаю ее королевой Прайори-гроув. Все разговоры прекратились. Питер и Руперт, беседовавшие на скамейке у дверей в гостиную, поднялись и присоединились к группе у бассейна. Хильда и Морган сидели прямо на вымощенной плитками площадке, Аксель, без пиджака, — в шезлонге, полускрытом за садовым столиком из кованого железа. Саймон, в светло-синих брюках и полосатой индийской рубашке, поднял над головой руку с венком и, сделав изящный пируэт, подчеркнуто галантным жестом возложил его на темные волосы Морган. — Прелестно! — воскликнула Хильда. — Дорогая моя, ты теперь можешь отправиться прямо на скачки в Аскот. Венок, сплетенный из тесно прилегающих друг к другу «альбертинок» и «беленьких милашек», представлял собой высокую бело-розовую корону, обрамленную блестящими ярко-зелеными листьями и причудливо переплетенными красными стеблями. И Морган действительно выглядела в нем так торжественно и парадно, как если бы собиралась в Аскот или, например, на садовый прием в Букингемский дворец. — Ты должна видеть это! — кричал Саймон. — Минуту, я сейчас принесу зеркало. — Не надо, возьми здесь, в сумке, — остановила его Хильда. Морган внимательно посмотрела на свое отражение. Все улыбались. Кое-кто несколько натянуто. — Саймон, ты просто художник. — Теперь, моя дорогая, ты Майская королева. Неважно, что сейчас июль и… — …по техническим причинам я вряд ли могу удостоиться этого титула. Ой, Саймон, твой венок колется. — Забавно, — пробормотал себе под нос Аксель, — но ведь — Давайте передадим его Питеру, — сказала Морган. — Это будет куда как уместнее. Я вовсе не строю догадок насчет твоей сексуальной жизни, Питер, но ты, безусловно, и младший, и наименее испорченный из нас. Иди сюда, — закончила она, поднимаясь. Питер, слегка конфузясь, склонил свою крупную светловолосую голову и покорно позволил Морган нацепить бело-розовое украшение к себе на макушку. Венок оказался ему слишком мал и выглядел абсолютно нелепо. Сразу же бросилось в глаза, насколько Питер выше, плотнее, полнее и шире в плечах, чем отец. Смех был общим. — Питер! Да это просто умора! — вскричала Хильда. — На твоей голове он, как птичье гнездо на картинах прерафаэлитов. Посади на него белую голубку, и эффект будет полным. — А мне кажется, он прелестен! — воскликнул Саймон. — Питер, ты восхитителен, как молодой лесной бог. Или Флора в мужском обличье. — Если так, следует увенчать им тебя, — сказал Питер. Он грубовато стащил с головы венок и передал его Саймону. — Ты оцарапал лоб, Питер, — сказала Морган. Она коснулась его виска, и палец окрасился капелькой крови. Саймон надел венок. Тот оказался будто специально для него созданным. Высокая корона из роз отлично гармонировала с тонкими чертами и придала раскрасневшемуся смеющемуся лицу что-то от андрогинной красоты эльфов. — Хильда, я должен посмотреться в зеркало. Аксель, да ведь я просто великолепен. На кого я похож? На Пэка? на Ариэля? на Душистый Горошек? на Горчичное Зерно? — Спрашивая, он танцевал, легко кружась по вымощенной плитняком площадке. — По-моему, даже они все-таки были мужчинами. — Какой ты противный, Питер, — со смехом сказала Хильда. — Я ухожу, — откликнулся тот. Саймон перестал танцевать. — Ну что ты, еще рано, — сказала Морган, — останься ужинать. Ведь на всех хватит, правда, Хильда? — Конечно. — Если он хочет идти, пусть идет, — отрубил Аксель. — Кстати, нам тоже пора. Мы сегодня приглашены. — Да нет же! — выкрикнул Саймон. — Мы совершенно свободны. Хотя да, я забыл, мы ужинаем в гостях. — Хильда, нам с Саймоном нужно идти. — Вам совершенно необязательно предлагать подвезти меня, — произнес Питер. — А я и не собирался, — ответил Аксель, берясь за пиджак. — Давайте выпьем еще по бокальчику, — сказал Саймон. — Питер, и ты тоже выпей — Поможет в чем? Вы пьете, чтобы спастись от реальности. А мне она, как ни странно, нравится. Я живу в ней, а не прячусь в стране притворства. — Не критиканствуй, Питер, — сказал Руперт. — Ты слишком уж — Как бы там ни было, я хочу выпить еще, — сказала Морган. — Тебе налить, Хильда? — Саймон, идем, поторапливайся, — распорядился Аксель. — Давай не будем спешить. Ну пожалуйста. Ведь мы только что были так счастливы. — Жаль, что для счастья вам необходимо напиваться, — заявил Питер. — Думаю, это следствие высшего образования. — Немного высшего образования в сфере хороших манер, безусловно, пошло бы тебе на пользу, — заметил Аксель. — То, что вы называете хорошими манерами, — всего лишь обман и притворство. Мне лично больше нравится придерживаться истины. — Истина нам дается только в результате долгого и напряженного труда, — сказал Руперт. — Повзрослев, ты поймешь это. Просто так, одним махом, истину не добудешь. — Питер, прошу тебя, не начинай с нами ссориться, — взмолилась Хильда. — Мы все так рады, что ты здесь. — Вы все каждый день налегаете на спиртное, так? Пьете во время ланча, пьете весь вечер. Никогда не ложитесь спать трезвыми. Это уже зависимость. Без алкоголя вам просто не обойтись. Сколько раз в день ты наливаешь себе стаканчик, мамочка? — Питер! — Цивилизация, Питер, построена на умолчании того, что ты думаешь, и подавлении первичных импульсов, — сказал Аксель. — Со временем ты это уразумеешь. А сейчас успокойся и не кидайся на всех. — Питер, не порти нам удовольствие, — сказал Саймон. — Вы сами начали. И я считаю вас лицемерами. — Ой, Питер, Питер, что за дурацкое и нелепое обвинение, — покачала головой Хильда. — Нелепое? Все вы здесь притворяетесь, что ох как любите друг друга. А ведь это не так. Стоит кому-нибудь выйти, и его обливают грязью. Вы делаете вид, что восхищаетесь моим отцом, а говорите, что его книга дрянь. Естественно, не в лицо, как можно. Я хотя бы… — Питер, — Достаточно, хватит, — Руперт. Питер — по-прежнему со стаканом воды в руках — отступил до дверей в гостиную. Хильда в испуге суетилась возле, непроизвольно размахивая руками и как бы пытаясь не то схватить его и обнять, не то вытолкать, не дожидаясь еще худшего. Стоя около белого столика, Аксель с выражением скуки на лице неторопливыми движениями заканчивал приготовления к уходу. Саймон, так и не снявший венок, огорченно переводил взгляд с Питера на Акселя и еще огорченнее косился на пустой бокал. Возле садовой стены Руперт нервно пытался вернуть на место потревоженные Саймоном стебли роз. Дождь бледных лепестков вдруг хлынул на темно-синие островерхие шпили дельфиниума. Руперт, казалось, игнорировал происходившее. Саймон быстро плеснул себе джина. Морган, крепко упершись в землю широко расставленными ногами, смотрела на все с явным удовольствием. «Так их, Питер, так их!» — возбужденно выкрикивала она. — О боже, какая — Ну, господа, мы с Саймоном откланиваемся, — сказал Аксель. — Думаю, что без нас эта драматическая сценка пройдет удачнее. — Отобрав у Саймона бокал, он двинулся к дверям в гостиную. — Кстати, а вы-то почему лжете? — закричал Питер, мощной рукой указывая на Акселя. — Что ты хочешь сказать? — спросил тот, останавливаясь. — Вы держите в страшном секрете свои отношения с Саймоном, так ведь? — Мне нечего стыдиться, — с искрами ярости в голосе сказал Аксель. — Питер, пожалуйста, пойдем в дом! — взывала Хильда. — Зачем же тогда утайки? Почему не сказать всем в Уайтхолле, что вы живете с мужчиной? Боитесь потерять тепленькое местечко? Боитесь, что назовут извращенцем? Почему вы не говорите правду? — Питер, немедленно прекрати это! — выкрикнул Руперт. Отвернувшись наконец от стены, он безвольно взмахнул руками. Пауза. Наконец Аксель заговорил. Голос звучал спокойно и холодно: — Моя личная жизнь никого не касается. Будь я гетеросексуален, это ничуть не меняло бы дела. Почему я обязан докладывать Уайтхоллу, с кем сплю? Я член общества. Я в нем живу и работаю и по собственному разумению решаю, как делать это наилучшим образом. Ты обвиняешь нас в лицемерии. Допустим, это так. Мало кто начисто от него свободен. Но подумай-ка о своем поведении. По-моему, дело обстоит вот как. Почему ты отказываешься учиться? Отнюдь не по причине, о которой громко заявляешь, а потому что боишься сравнить свой интеллект с интеллектом ровесников, боишься сопоставления, боишься оказаться третьим сортом. И решаешь взять да и отказаться от любых состязаний. Прячешься в призрачном мире наркотиков, безделья и обрывков восточной философии, в которой, на самом-то деле, не смыслишь ни капли, и называешь это реальной жизнью. Если хочешь изменить наше общество — которое, я согласен, нуждается в изменениях, — то для начала научись думать, но для этого нужно выработать смирение, которое тебе и неведомо, и недоступно. Тебе кажется, что ты отказался от общества. Не отказался и не можешь отказаться. Ты всего лишь один из симптомов его разложения, жалкий маленький струп на большом общем теле. Ты часть общества и, судя по всему, решил ограничиться ролью бессильной и неразумной части. Если ты в самом деле хочешь устраниться, то эмигрируй или наложи на себя руки. Раздался грохот, и Хильда испуганно вскрикнула. Питер изо всех сил швырнул бокал, и тот разбился о дальнюю стенку бассейна. Круто повернувшись на каблуках, Питер исчез в дверях гостиной и со стуком захлопнул их за собой. Хватаясь за выскальзывающие ручки, Хильда раскрыла створки и бросилась вслед за ним. Приговаривая «так, так, так», Морган налила себе еще виски. Обогнув бассейн, Руперт принялся собирать разлетевшиеся по плиткам осколки. — Руперт, я виноват и прошу извинения, — сказал Аксель. — Не за что. Виноват Питер. Я уже просто не понимаю этого мальчика. — Выпей, Руперт, — сказала Морган. — Сейчас без этого не обойтись. — Спасибо. — Нет, виноват не Питер, — медленно произнес Аксель. — Во всяком случае, вина не полностью на нем. Мне нельзя было так терять самообладание. А дело в том, что какие-то из его слов справедливы и больно меня задели. — Но не хотите же вы сказать… — начала Морган. — Возможно, мне и следует оповестить весь Уайтхолл. Но я этого не сделаю. Поехали, Саймон. Руперт, мне искренне жаль. Пройдя по дорожке, Аксель исчез за стеклянной дверью. Со словами «О господи, господи» Саймон двинулся уже было за ним, но, сказав: «Подожди-ка», Морган взяла его за плечи, осторожно сняла с головы корону из роз и положила ее на стол. Потом прильнула к его щеке: — Не расстраивайся, голубчик Саймон. — Милая! — Саймон, прощаясь, помахал рукой и побежал следом за Акселем. Руперт сел. — Не грусти. — Морган слегка прикоснулась к его волосам. — Молодежь удивительно жестока. Но просто потому, что ничего не понимает. Я думаю, эти юнцы — Мы с Хильдой не справились со своей задачей, — сказал Руперт. — Глупости. Просто сейчас вы меньше, чем кто-либо, в состоянии помочь Питеру. — А ты, Морган, попробуешь? — спросил Руперт. — Ты в самом деле попробуешь за него взяться? Я уверен: ты до него достучишься. — Разумеется, я попробую, — улыбнулась Морган. — Ведь наставление юношества — моя профессия. Я просто обязана найти ключ к юному Питеру. — Господь да благословит тебя… — Если не возражаешь, я пойду посмотрю, как они там. Стыдно сказать, но я беззастенчиво наслаждалась всей сценой. Такие яростные вспышки просто приводят меня в экстаз. Оставив его в одиночестве, она кошкой скользнула в дом: влажный рот приоткрыт, глаза горят от возбуждения. Руперт прижал ладони к лицу. Глаза оставались открыты, и сквозь пальцы видны были осколки стекла, поблескивающие на дне бассейна. Он с трудом удерживался от слез. Зрелище полыхнувшей рядом с ним ярости принесло боль. Слова Питера, слова Акселя. Очень похоже, что Аксель правильно распознал страх Питера перед соревнованием. В любом случае, шевелилось в глубине души Руперта, прежде всего виноват я сам. Успокоиться, думал он, необходимо успокоиться. Попробовать набраться мудрости. Он всегда был чересчур суров с Питером. Зачем было сегодня читать ему наставления? Нужно было просто обнять его, ведь все в мире меркнет рядом с бесспорным проявлением любви. Но это проявление любви как раз и было недоступно Руперту. Положить руку на плечо Питера — и то казалось каким-то искусственным жестом. Как сделать, чтобы сын почувствовал всю нежность, переполняющую его сейчас так, что грудь разрывается, прямо как от физической боли? Любовь… Любовь — ключ ко всему. Может быть, написать Питеру? Но дано ли письму повернуть этот ключ, и не застынет ли перо в руке? «Дорогой Питер, мне хочется, чтобы ты знал…» Любовь — необходимый ключ. Но Руперт понимал, что воспитание и общество, заставлявшее его держать спину и неуклонно, последовательно продвигаться по пути успеха, отучили его от ясного и понятного языка любви. Там, где нужны были жесты, эмоции и порывистость, позволяющие смести все барьеры, он застывал, словно скованный холодом. Где-то должна быть тропа, сказал он себе, должна быть тропа, которая приведет к любви. Но тропа, по которой |
||
|