"Сестры-соперницы" - читать интересную книгу автора (Холт Виктория)НОЧНОЙ ПОХОДНа рассвете я проснулась. Он спал рядом со мной, и я тут же осознала чудовищность происшедшего. Я была в ужасе. Это не могло быть правдой. Мне это просто приснилось. Я тихонько выскользнула из кровати, опасаясь, что он проснется и увидит меня. Что я ему скажу? Как смогу объясниться? Дрожа, я на цыпочках пробежала через комнату и бесшумно открыла дверь. Я добралась до Лавандовой комнаты незамеченной, но прежде, чем войти в нее, бросила взгляд на дверь Синей комнаты, где мирно почивала Анжелет, погруженная в сон, вызванный маковым отваром. Я легла в кровать. «Ты предала сестру, злоупотребила ее доверием», — говорила я себе. А потом подумала: понял ли он? Возможно ли, чтобы он так заблуждался? Сколь юной и неопытной была я, думая, что достигаю с Бастианом вершин наслаждения! Моя интуиция не подвела меня тогда, на постоялом дворе. Мы были созданы друг для друга. И что же может из этого выйти? Меня разрывали одновременно ликование и отчаянный стыд. Как объяснить мои чувства? Я любила его, если любовь — это непреодолимая страсть. Я хотела быть с ним, говорить с ним, угадывать и выполнять его желания, учиться всему тому, что интересует его, и быть с ним всю жизнь. А как же мне попасть вместе с ним на поле боя? В голову начали приходить самые смехотворные идеи. Я уже видела себя в форме солдата его армии. Я тайком ночью пробиралась в расположение его лагеря, — точно так же, как пробралась этой ночью в его спальню. Это вечное чувство любви и обладания… В комнате становилось все светлее, и с наступлением дня исчезали глупые фантазии. Я совершила непростительный поступок. Зная, что моя сестра приняла сонное средство, я пришла к ее мужу. В это было что-то библейское, и должно было последовать возмездие. Я совершила грех прелюбодеяния и обманом заставила согрешить и его. Но обманут ли он? Откуда мне знать, каким он был с Анжелет? Что он подумал, обнаружив, что его холодная жена превратилась в ненасытную, страстную любовницу? Он обязан был понять, что происходит. И что он теперь сделает? Мне трудно было предугадать это: хотя я ощущала, что он — единственный в мире мужчина, созданный для меня, до конца я его не понимала. В комнату вошла Феб. Я увидела, как она бросила встревоженный взгляд на постель и тут же успокоилась, увидев в ней меня. Она выдала себя этим взглядом. Вероятно, она уже заходила в комнату и обнаружила, что меня нет на месте. Быть может, она даже несколько раз в течение ночи заглядывала сюда. Но мне не стоит бояться Феб. Она находится здесь именно для того, чтобы защищать меня. — Ясное сегодня утро, Феб, — сказала я, следя за тем, чтобы мой голос звучал естественно. — Да, госпожа, очень ясное. Ставя тазик с горячей водой и готовя умывальные принадлежности, она держалась ко мне спиной, и я поняла, что она не хочет смотреть мне в глаза. — Надеюсь, зубная боль у моей сестры прошла, — сказала я. — Вчера вечером ей было очень плохо. — По пути сюда я встретилась с Мэг, госпожа, — ответила Феб. — Миссис Толуорти еще спит. — То, что она хорошенько выспится, несомненно, пойдет ей на пользу, сказала я. Одеваясь, я размышляла о том, изменилась ли я внешне. Безусловно, такие переживания не должны были остаться без последствий. Как пройдет моя встреча с ним? Я решила, что, как только увижу Ричарда, сразу же пойму, сознает ли он, что произошло сегодня ночью. Да и вообще, столь прямолинейный человек, как он, не замедлит высказаться по этому поводу. Сегодня ночью его реакция оказалась бурной. Будто река, напор которой много лет сдерживался, в один миг прорвала дамбу. Он был в холле и сидел за обеденным столом. — Добрый день, — сказала я. Он встал и поклонился мне. Я не могла рассмотреть его глаза. — Добрый день, Берсаба. — И, кажется, прекрасный день. — Пожалуй, да. — У бедняжки Анжелет опять болят зубы. Она сейчас отдыхает. — Какое несчастье… Я боялась встретиться с ним глазами. Взяв кружку эля, кусок хлеба и ломоть холодного бекона, я принялась за еду. Как ни странно, у меня разыгрался аппетит. — Мне сегодня придется отправиться в Уайтхолл, — сказал Ричард. — Я собираюсь выехать через час. — Вновь служебные дела? — Да. Настали трудные времена. — И надолго вы уезжаете? — Надеюсь, что нет. Вскоре я начну приготовления к тому, чтобы вы с Анжелет приехали ко мне в Уайтхолл. Я думаю, вам это доставит удовольствие. Здесь, пожалуй, слишком скучно для вас. — Я… я счастлива здесь, — был мой ответ. Голос у меня слегка дрожал. Я не могла понять Ричарда. Выражение его лица было совершенно бесстрастным. Это был абсолютно другой человек — не тот, с которым совсем недавно я разделяла ложе. «Он так ничего и не понял», — сказала я себе, и мне стало даже дурно от чувства разочарования. Неужели он решил, что Анжелет совершенно неожиданно изменилась? Интересно, а что он подумал, когда она покинула спальню, не проронив ни слова? Наверное, он объяснил это тем, что она проснулась от зубной боли и тихонько выскользнула из комнаты, чтобы принять порцию снадобья, приготовленного миссис Черри. Это выглядело вполне вероятным. Я была уверена в том, что он не смог бы вести себя столь бесстрастно, если бы у него возникло хотя бы малейшее подозрение. И все-таки… Может ли быть иное объяснение? Неужели я ошибаюсь? Неужели Анжелет вводит меня в заблуждение? Но зачем бы ей это делать? Нет, я достаточно хорошо разбиралась в этих вопросах и достаточно хорошо знала свою сестру, чтобы быть уверенной в том, что она холодна и лишена страстности. Так как же он мог поверить в то, что женщина способна настолько измениться за один день? И почему он хочет оставить ее и уехать в Уайтхолл? Разве не логичнее было бы взять ее с собой? Ричард оставался загадкой, и я понимала его сейчас ничуть не больше, чем до того, как стала его любовницей. — Так вы говорите, Анжелет спит? — спросил он. — Да. Это результат действия лекарства. — В таком случае, не стоит ее беспокоить. Вы не откажетесь сообщить ей о том, что меня вызвали в Лондон? — Конечно, я скажу ей. Он встал и поклонился. — А теперь я вынужден просить у вас прощения. Мне еще нужно подготовиться к отъезду. Я с тревогой смотрела ему вслед. После полного страсти ночного приключения наступила неожиданная развязка. К тому времени как Анжелет проснулась, ее муж уже уехал. Я вошла в комнату сестры. Она взглянула на меня сонным непонимающим взглядом. — Ну и долго же ты проспала! — воскликнула я. — Лекарство миссис Черри явно действует слишком сильно. А как твоя зубная боль? — Все прошло. — Это сон так благоприятно подействовал на тебя. Он всегда подкрепляет. Кстати, Ричард уехал. — О… В Уайтхолл? — Да, я разговаривала с ним за завтраком Он решил не беспокоить тебя и просил передать наилучшие пожелания. — И долго он будет отсутствовать? — Этого он сам не знает. Он говорил, что собирается подготовить наш переезд в Уайтхолл. Она села в постели. Выглядела она отдохнувшей и совсем юной. Я заметила, что флюс пропал. — Конечно, нам следует это сделать, — согласилась она — Я хочу найти для тебя мужа. — В тебе заговорила матрона, — сказала я. — Кстати, ты настолько довольна своими матримониальными делами, что желаешь переженить и всех остальных? Я внимательно следила за реакцией Анжелет и заметила, что ее щеки слегка порозовели. Да, она не понесла никаких потерь. Я всего лишь забрала то, что ей не было нужно. — Тебе пора выйти замуж, — продолжала сестра. — Мама очень этого хочет. — Насколько я себе это представляю, мама предпочла бы, чтобы я вышла замуж за кого-нибудь из наших местных. Она не хочет терять сразу обеих дочерей. — Мама всегда предпочтет твое счастье своему удобству. Здесь ты сможешь сделать гораздо более выгодную партию, и, мне кажется, она будет только рада, если мы с тобой будем жить рядом. Любопытно, что бы она сказала, узнав о случившемся, наша дорогая мама, чья семейная жизнь шла без сучка, без задоринки? Она просто ужаснулась бы, представив себе все происшедшее сегодня ночью! — И ты действительно этого хочешь, Анжелет? — Ты же сама знаешь, что это так. Если тебя нет поблизости, я чувствую, что от меня оторвана какая-то частичка моего естества. — Да, мы очень близки с тобой. Мы ведь почти единое целое, разве не так? — Это правда, и мы обязательно должны быть вместе. Я рассчитываю на то, что ты выйдешь замуж за какого-нибудь придворного. Это будет очень подходящим для тебя браком, Берсаба. Ты ведь всегда хотела самого лучшего. — Тогда мне придется искать такого же высокопоставленного супруга, как твой Ричард. — О, гораздо более высокопоставленного. Ты должна опередить меня, верно? Ты же думала, что выйдешь замуж раньше, чем я. — Ты начала действовать в то время, когда я лежала пластом. — Я откинула челку со лба. — И взгляни теперь на меня. — Это не делает тебя менее привлекательной… я говорю серьезно. Напротив, это придает тебе большую пикантность, а если еще подумать об обстоятельствах, при которых ты приобрела эти отметины, то и вовсе… — Но ведь нельзя вечно жить за счет этой славы, — резко ответила я. — И неважно, как ты заработала шрамы. Важно то, что шрамы у тебя есть. — Ричард сказал, что мы обязаны найти мужа, который будет достоин тебя. — Он это сказал? Когда? — Некоторое время назад. Он проникся к тебе огромным уважением, Берсаба. Он сказал, что ты сможешь оказать неоценимую помощь мужу. Ты умна, сказал он. Ты должна выйти замуж за кого-нибудь из придворных. Он сказал, что ты будешь гением интриги… да, именно так он и сказал. — Не может быть! — О, он сказал это вовсе не в осуждение. Он и в самом деле относится к тебе с большим уважением. Я знаю, что он хочет привезти нас в Уайтхолл только затем, чтобы найти для тебя подходящего мужа. — Очень мило с его стороны так заботиться обо мне, — холодно сказала я. А про себя я подумала: «Он ничего не понял. Не смог разобраться. Но возможно ли это?» Ричард оставался в Уайтхолле целую неделю. Виноваты ли в этом армейские дела, или он все понял и старался оттянуть возвращение к неестественной ситуации? Конечно, я могла просто уехать. Точнее, мне следовало это сделать. Но я очень хотела вновь увидеть его. Был момент, когда я решила, что пойду к нему и откровенно признаюсь во всем. Нужно было любым путем покончить с этим ненормальным положением. Мне было страшно стыдно перед Анжелет, а мысль о том, что произойдет, если она узнает о случившемся, была просто невыносима. Она никогда не поняла бы меня. Я часто вспоминала эту улыбку с чувством того, что ей удалось избежать исполнения неприятной обязанности. Я находила некоторое утешение в том, что всего лишь забрала то, что было ей не нужно, а точнее то, чего она боялась. Но оправдаться перед собой до конца я все-таки не могла. Я предложила Анжелет вместе проехаться к Лонгриджам. Она согласилась, и нам был оказан чрезвычайно теплый прием. Люк провел нас в кабинет и прочитал некоторые их своих памфлетов. Я нашла их интересными, поскольку они позволили мне лучше разобраться в характере их автора. Он был яростным реформатором, был глубоко религиозен и полагал, что король, объявив свое правление данным от Бога, совершает святотатство, сравнивая себя с Богом. Он страстно осуждал расточительность двора и безнравственность королевы, чьей целью, по его мнению, было введение в стране католичества. — Это то, чего мы никогда не допустим! — воскликнул он, ударив по столу крепко сжатым кулаком, и я представила его проповедующим перед толпой. До определенной степени меня заинтересовали его доктрины, но гораздо больше — он сам. Он был пуританином, верящим в то, что жизнь следует прожить в крайней простоте. Он осуждал наши украшения из золота и драгоценных камней, наши синие плащи на шелковых подкладках, хотя в то же время, как я заметила, тайком любовался красивыми вещами. Кроме того, я знала, что он интересуется мной. Разговаривая со мной, он не отрывал от меня глаз, и хотя я продолжала думать о Ричарде и тосковать по нему, мне не могло не польстить восхищение мужчины, особенно потому, что он пытался подавить свое чувство и не сознавался в нем даже самому себе. Моя женская сущность напрямую обращалась к его мужскому началу. Этим меня одарила сама природа, а никто не в силах противиться ей. Когда мы выезжали из ворот их дома, я чувствовала радостное возбуждение. Анжелет сказала: — Нет сомнения, что ты полностью покорила Люка Лонгриджа. — Ого, — сказала я, — ты всерьез взялась подыскивать мне мужа. — Только не здесь! — рассмеялась она. — Я не представляю тебя в роли хозяйки фермы… и жены пуританина. Для него ты слишком тщеславна и слишком любишь красивые вещи. И все равно он не мог отвести от тебя глаз. — Это только потому, что ты — замужняя женщина, а я — одинокая. — Нет, дело в чем-то другом. По-моему, и Элла это заметила. Ей было явно не по себе. Но я уверена, что у нее нет оснований для беспокойства. — Я тоже в этом уверена, — рассмеялась я. Мы возвратились в Фар-Фламстед, который был мрачным и неприветливым, потому что в нем не было Ричарда. Ричард вернулся домой, и мне предстояли дни, в течение которых я могла в любой момент встретиться с ним, и длинные вечера, когда Анжелет сидела со своей ткацкой рамкой или с вышиванием, а мы с ним располагались друг напротив друга за небольшим шахматным столиком. Иногда я чувствовала, что он смотрит на меня, и быстро поднимала глаза, стараясь перехватить его взгляд. Это мне удавалось, но прочитать его мысли я так и не смогла. Возможно, он просто оценивал мои шансы на брачном ложе. Однажды я спросила его: — Вы все еще намереваетесь спихнуть меня замуж? — Ваш брак — это вопрос, требующий определенных размышлений, — ответил он. — И мы обязательно должны подумать об этом! — воскликнула Анжелет. — Ведь верно, Ричард? Он утвердительно кивнул. — Очень мило с вашей стороны уделять моим делам такое внимание. Анжелет не пришлось заниматься поисками мужа. Судьба сама сделала ей подарок. Мне хотелось бы, чтобы со мной произошло что-то подобное. — Это глупо, — сказала Анжелет. — Если она будет сидеть здесь, то никого не найдет, правда, Ричард? Интересно, нравилась ли ему эта ее манера — всегда и во всем полагаться на его мнение? Видимо, да, поскольку это доказывало, что она — кроткая и послушная жена. — Меня устраивает здешняя жизнь, — сказала я, взглянув на него. Уголки его губ слегка приподнялись, а это означало, что он доволен. — И тем не менее, Берсаба, это будет очень нечестно по отношению к вам. Я что-нибудь придумаю. Я полностью сосредоточилась на шахматной доске, поскольку сама мысль о том, что он не будет страдать, переживая мое отсутствие, была для меня невыносима. Позже я ушла к себе в комнату. Я узнала, что не смогу заснуть, размышляя о том, что я натворила. Я снова и снова представляла, что сказала бы моя мать, узнав о случившемся. Несомненно, она нашла бы обстоятельства, оправдывающие меня, но в глубине души была бы потрясена всем этим и никогда не оправилась бы от шока. Она любила моего отца и была однолюбкой, но если бы он женился на другой, она отступила бы, несмотря на горе. Возможно, она никогда не вышла бы замуж, а может быть, вышла бы за другого. Люди вроде моей матери, обладающие врожденными добродетелями, не способны понять ошеломляющего натиска искушений, обрушивающихся на людей моего типа. Я могла до поры до времени держаться, но мое влечение к Бастиану, достигнув пика, просто сломило все преграды. На следующий день я вновь отправилась на ферму Лонгриджей, где меня встретила Элла. Она сказала, что ее брат ушел по делам фермы. Как опрятно и чопорно выглядела она в простом сером платье и белом переднике! Интересно, что бы она сделала, узнав о моих грехах? Вероятно, перестала бы принимать меня в своем доме, ибо пуритане, ведя столь чистую и безгрешную жизнь, были нетерпимы к грехам других. Некоторое время Элла говорила мне о достоинствах своего брата и о том, как она боится его излишней смелости. Самые ужасные вещи могут произойти с теми, кто пишет так называемые призывы к мятежу, которые на самом деле содержат чистую правду. — Я никогда не забуду дело доктора Лейтона, шотландца, написавшего «Обращение к парламенту, или довод против папства». Его дважды публично отхлестали бичом, а затем привязали к позорному столбу. Ему отрезали уши, вырвали ноздри, а на щеках выжгли клеймо СС, что означает «сеятель смуты». Я содрогнулась. — Ваш брат не должен подвергать себя такому риску. — Вы думаете, он послушается меня? — Сомневаюсь. Так всегда и бывает с мучениками. Они никогда не слушают тех, кто пытается их спасти. — Доктора Лейтона выпустили из тюрьмы. — Возможно, теперь он будет вести мирную жизнь. Она резко повернулась ко мне. — А что ему остается? Девять лет в королевской тюрьме! Он потерял зрение, слух, его не слушаются руки и ноги. Наверное, теперь его жизнь вполне можно назвать мирной. И все это — лишь за то, что он посмел изложить на бумаге свои мысли, которые могли овладеть умами других людей! — Мы живем в жестокие времена, Элла. — Вот ради того, чтобы эти времена изменились, и рискуют своими жизнями Люк и его друзья. Некоторое время мы молчали. Как легко и спокойно было здесь, на ферме! Мыслями я вернулась в Фар-Фламстед, пытаясь угадать, о чем сейчас думает Ричард. А вдруг он заговорит с Анжелет о той ночи? Что тогда произойдет? Вошел Люк Лонгридж, и я сразу заметила, как загорелись его глаза, когда он увидел меня. Я собрала все свои силы, чтобы привлечь его внимание, потому что мне нужно было как-то развеяться. Я должна была прекратить думать о трагифарсовой ситуации, которую сама же и создала в Фар-Фламстеде. — У тебя мрачный вид, сестра, — сказал он, глядя в это время на меня. — Мы говорили о докторе Лейтоне. — О да. В свое время вокруг его имени было много шума, но теперь он уже на свободе. — Через десять лет! — раздраженно заметила Элла — Его жизнь кончена. Я даже сомневаюсь в том, что он сохранил рассудок. Я в упор посмотрела на Люка и сказала: — Это предупреждение тем, кто безоглядно бросает вызов власть имущим. Люк сел за стол, и его глаза загорелись тем фанатичным огнем, который появлялся у него при обсуждении любимых тем. — Нет! — воскликнул он. — Лейтон служит всем нам примером. — Примером того, как не следует поступать, — сказала я. — Госпожа Лэндор… Я прервала его: — Умоляю вас, называйте меня просто Берсабой. Ведь мы с вами друзья, верно? — Я счастлив, если это так. Видите ли, Берсаба, каждый должен делать свое дело, и если мы отступим, увидев поражение одного из наших лидеров, значит, мы недостойны вести эту борьбу. — Возможно, вы достойны того, чтобы вести мирную семейную жизнь и чтобы ваши дети выросли в безопасной обстановке. — Нет безопасной обстановки там, где царствует тиран. — А вы уверены в том, что, свергнув эту тиранию, вы не замените ее еще худшей? — Мы уверены в том, что этого не произойдет. Нет тирании в смиренном служении Господу. — Но это может стать тиранией в отношении того, кто не желает служить ему смиренно. — Вы защищаете подобных себе, Берсаба. — Каких таких подобных? Я и не знала, что принадлежу к какой-то секте. Я думаю так, как мне думается. Я хочу иметь свое собственное мнение, а отнюдь не то, которое мне будет навязывать та или иная группа людей. — В таком случае, вы не менее опасны, чем я. — О нет. Ведь я не излагаю свои мысли в письменном виде. Я держу их при себе и никому их не навязываю. Элла накрыла на стол, и мы продолжили наш разговор. Она в основном молчала, поставив на стол локти и внимательно наблюдая за нами. Люк был очень оживленным и возбужденным. — Вы, кажется, воображаете, что я — сам архиепископ Лод![6] — сказала я. — Никогда не принял бы вас за кого-то другого. Вы слишком сильная личность, чтобы вас можно было с кем-то спутать. Я почувствовала, что начинаю краснеть, и воспоминания, которые я изо всех сил пыталась подавить, вновь нахлынули на меня. Тогда я успешно — если это можно так назвать — выдала себя за другого человека. Интересно, что сказал бы Люк, узнав о том, что я натворила? Представляю, как возмутились бы его пуританские чувства. Но то, что я покраснела, сделало меня лишь еще более привлекательной для него. Я быстро проговорила: — Терпеть не могу, когда краснею. От этого мои оспины выглядят еще хуже. — Они ни в коей мере не портят вас. Ваша сестра рассказала нам о том, как вы заболели. — Точно так же, как и все остальные. Я просто заразилась оспой. — Она рассказала, как это произошло. — Вы не должны считать меня героиней. Я не поехала бы туда, знай заранее, что произойдет. — И вообще не было смысла ехать, — заметила Элла. — Тот факт, что вы совершили такой поступок из желания помочь своей служанке, подтверждает ваше благородство… несмотря на все ваши усилия это отрицать, — сказал Люк, — причем я эти усилия не поддерживаю. — Давайте вернемся к положению в стране, — попросила я. — Нынешний парламент будет распущен, и еще до конца этого года будет создан новый парламент. Его возглавят Пим и Хэмпден, а потом опять возникнет конфликт между королем и парламентом. Вопрос в том, кто будет управлять страной: те, кто был для этого избран, или упрямец, считающий, что божественное провидение усадило его на трон. — Полегче, Люк, — предупредила его сестра. — Вы неосторожны, — сказала я и тут же подумала о том, что мы оба неосторожны и поэтому между нами много общего. Я спохватилась, что мне пора уезжать, и тут они поинтересовались, почему со мной не приехала сестра. — У нее болят зубы. — А раньше такое случалось? — Да, время от времени. Впрочем, у миссис Черри есть хорошее лекарство, снимающее боль. — Надеюсь, вскоре она поправится, — сказала Элла. — Больной зуб лучше всего удалить, — добавил Люк. — Я скажу об этом сестре, — пообещала я. Люк поехал провожать меня. По пути он признался в том, что рад моим посещениям и что ему интересны мои взгляды. — Несмотря на то, что они не совпадают с вашими собственными? — Частично — именно поэтому, а частично — потому, что они изложены так ясно, точно и логично. — Может быть, я сумела склонить вас на свою сторону? — О нет, — ответил он. — Вы по своей природе роялистка, это очевидно. А я — пуританин. Я верую в то, что путь на небеса лежит через самопожертвование и отказ от мирских радостей. — Вот с этим я никогда не соглашусь. Отчего то, что приятно, должно быть грешным? — Лишь простая, посвященная религии жизнь приносит истинное удовлетворение. Я ничего не ответила, но мне хотелось рассмеяться ему в лицо. Я по его глазам видела, что он желает меня. Его ни в коей мере нельзя было назвать отталкивающим — даже сейчас, когда для меня существовал один-единственный мужчина. Мне еще многое предстояло узнать о самой себе. Я подумала, что было бы очень забавно наглядно показать ему, насколько он не прав. Мы добрались до Фар-Фламстеда, и я сказала: — Вы правы, Люк. Вы для меня излишне правоверны. Боюсь, что я грешница и всегда такой останусь. Я нахожу слишком много радостей в тех вещах, которые Господь даровал нам. Не могу понять, зачем бы Он дал нам возможность ими пользоваться, если бы ожидал от нас, что мы повернемся к Его дарам спиной? По-моему, это было бы очень похоже на неблагодарность с нашей стороны. Это все равно, как если бы, будучи приглашенной на банкет, я заявила хозяину, что не желаю принимать участие в застолье, поскольку предложенные кушанья излишне вкусны, а наслаждаться едой — грех. Прощайте, Люк. Я вынуждена возвратиться к своей многогрешной жизни. — Берсаба! — воскликнул он, когда я повернула лошадь. Но я только подняла руку и помахала ему, так и не обернувшись. Вернувшись домой, я застала Ричарда в холле. — Вы ездили на прогулку… одна? — с упреком воскликнул он. Вид у него был озабоченный, что доставило мне удовольствие, но, видимо, это было всего лишь братской заботой. — Я просто съездила на ферму к Лонгриджам, а, на обратном пути меня провожал Люк Лонгридж. — Вы часто посещаете эту семью? — Мне нравится их общество. — Скажите Люку, чтобы он вел себя осторожнее. В один прекрасный день у этого человека возникнут крупные неприятности, если он не прекратит писать свои памфлеты. — Я обязательно скажу ему. Но он не обратит на это внимания. Я боялась находиться с Ричардом наедине, опасаясь сделать какое-нибудь неосторожное высказывание. Неужели он так ничего и не заподозрил? В этот же день он покинул Фар-Фламстед. Действительно, на севере назревали крупные события. Одной из причин волнений в стране было то, что король обложил большим налогом знать и мелкопоместное дворянство. К тому же город Лондон отказался дать королю требуемые им деньги. Ричард сказал, что деньги отчаянно нужны для восстановления армии и требование короля обосновано. Люк, со своей стороны, полагал, что королю вообще не нужна армия и что, если бы он не вмешивался в религиозную жизнь Шотландии, на севере царил бы мир. Я видела, что Анжелет довольна отъездом мужа. Как бы она ни восхищалась им, как бы ни любила его — по-своему, конечно, она радовалась его отсутствию, поскольку на это время освобождалась от своей тяжкой повинности. Сестра очень сокрушалась, что потеряла ребенка, который, по ее словам, «решил бы все проблемы». Я решила на этот раз прижать ее к стене и прямо спросила: — Иными словами, ты со страхом и отвращением думаешь о ночах, которые проводишь в супружеской постели? — Ты слишком грубо это излагаешь, Берсаба, — сказала она, — и пока ты сама не замужем и понятия не имеешь о таких вещах, тебе вообще не следовало бы поднимать эту тему. — Есть вещи, которые способна понять и старая дева, — возразила я. — Тебе не угрожает стать старой девой. Вот тогда ты все и узнаешь сама. — Дело в том, — не унималась я, — что ты мечтаешь иметь детей, ты готова терпеть неудобства, связанные с беременностью, но при этом хотела бы обойтись без начальной, необходимой стадии. Покраснев, Анжелет призналась: — Д-да. Мне бы хотелось, чтобы это происходило каким-нибудь другим образом. Этого мне было вполне достаточно. Анжелет продолжала ночевать в Синей комнате, объясняя это тем, что хочет быть поближе ко мне, как в старые добрые времена. — Знаешь, если держать двери раскрытыми, то мы сможем говорить друг с другом, — сказала она с тоской. Это было оправданием, позволявшим ей избежать пребывания в постели под пологом на четырех столбиках в их общей спальне, о существовании которой она предпочитала забыть, находясь в милой Синей комнате. Там мы и вели нашу пустую жизнь, ставшую такой только потому, что здесь не было Ричарда, и время от времени говорили о нем, гадая, как идут у него дела. — Нынче так много беспорядков, — вздыхала Анжелет, тайно надеясь на то, что беспорядки будут не слишком серьезными, но все же смогут на некоторое время задержать Ричарда подальше от Фламстеда. — Будем надеяться на то, что все вскоре уладится, — искренне утешала я ее, мечтая о том, чтобы это действительно случилось и он поскорее вернулся к нам. Несколько раз мы посещали Лонгриджей, где нас принимали очень тепло. Люк немедленно заводил со мной разговор. Его интересовала моя точка зрения по самым разным вопросам, и я была вынуждена признать, что эти беседы доставляли удовольствие и мне. До некоторой степени они удовлетворяли мою жажду общения с Ричардом. Я была уверена в том, что Люк влюбился в меня и что сам он несколько смущен своими чувствами ко мне. Я и не думала облегчать его положение. Я старалась опровергнуть все его теории и доказать ему, что он, так же, как и все остальные, должен пользоваться радостями, которые предоставляет нам жизнь. Бывали дни, когда с утра непрерывно лил дождь, и тогда дом казался унылым. Наступил Хэллоуин, и в этот день мы вспомнили о Карлотте, задумавшись над тем, как она сейчас поживает. Я вспомнила, как ненавидела ее, как мечтала ее убить, точнее, чтобы кто-то ее убил, и о том, как в последний момент решила ее спасти. Этот случай дал мне возможность убедиться в том, что я, считавшая, что хорошо разбираюсь в людях, не разобралась даже в самой себе. Мне очень хорошо запомнился последний день октября. Я с утра чувствовала беспокойство — может быть потому, что в воздухе висела густая мгла, так что даже мне было явно, что отправляться сейчас на верховую прогулку просто глупо. В середине дня я зашла в супружескую спальню, взглянула на постель и, повинуясь какому-то капризу, улеглась на нее, предварительно задернув полог. Я лежала, думая о ночи, проведенной мною здесь, вновь и вновь переживая каждую ее минуту, припоминая, что сказал он и что ответила я. Говорили мы мало. Слова нам были не нужны, а мне к тому же надо было помнить о том, что я — это не я, а моя сестра. И вдруг я услышала за пологом шум. Тихо стукнула дверь, послышались легкие шаги. Кто-то вошел в комнату. Первой мыслью, мелькнувшей у меня в голове, было: он вернулся! Он увидит меня, лежащую в этой кровати, и сразу поймет, что его подозрения… подозрения-то у него, конечно, были… Выхода у меня не было. Если кто-то находится в этой комнате и если этот кто-то одернет полог… Я слышала, как колотится мое сердце, лежала и ждала… а потом полог откинулся, и на меня уставилась Анжелет. — Берсаба! Что ты здесь делаешь? Я приподнялась на локте. — Знаешь, мне просто захотелось попробовать, что это такое… спать в этой кровати. — Зачем? — Ты же спишь здесь иногда, верно? — Конечно. — Ну так я решила попробовать, вот и все. — Я услышала, что здесь кто-то есть, — сказала она. — Вначале я подумала… — Что вернулся Ричард? — Да… — И сейчас у тебя камень упал с сердца. — Берсаба, как тебе не стыдно! — Но ведь это правда, а? И я рассмеялась, ощутив себя сторонним наблюдателем этой сцены. Ситуация была типичной для нас, Меня поймали в щекотливом положении, а я тут же подставила на свое место сестру. — Я знаю, ты решила, что мне не нравится… — она слабо махнула рукой, все это… Я ведь понимаю, что в браке это необходимо и следует с этим смириться. Я встала с постели. — Ну ладно, теперь я знаю, что это такое — спать здесь. Выше голову, Анжелет! В Синей комнате очень мило… и спокойно, и к тому же я сплю в соседней комнате. Анжелет повернулась и обняла меня. — Я так рада тому, что ты здесь, Берсаба. — Я тоже, — ответила я. Из комнаты мы вышли рука об руку. Этот инцидент помог мне несколько успокоить свою совесть. Все, что я сделала, так это спасла Анжелет от того, чего она боялась, и доставила радость себе и Ричарду. Я пренебрегла условностями, согрешила сама и заставила согрешить Ричарда… пусть так; но это никому не принесло вреда. И все равно на душе у меня было нелегко. Я хорошо понимала, что наделала, и было бесполезно советовать другим смотреть в лицо фактам, если я сама на это не решилась. В тот вечер, пожелав сестре спокойной ночи, я улеглась в кровать, заранее зная, что не смогу уснуть. Я все еще переживала момент, когда Анжелет обнаружила меня на своем супружеском ложе. С этого мои мысли перескочили на Карлотту и на то, как я пыталась восстановить против нее толпу… Несомненно, я была грешницей. Я опять попробовала представить, что сказал бы Люк Лонгридж, если бы я исповедовалась перед ним во всех своих грехах. Конечно, он стал бы презирать меня и, скорее всего, запретил бы мне переступать порог своего дома, чтобы я не оказывала пагубного влияния на его сестру. Наверное, мне было бы приятно ввести его в соблазн, чтобы доказать, что никто не является столь безгрешным, каким он сам себя считает, и что тот, кто с гордостью носит одежды праведника, может совершить то, чего сам устыдится. Не знаю, почему я так много думала о Люке Лонгридже. На свете существовал единственный мужчина, действительно интересовавший меня. Я так ждала встречи с ним; мне хотелось заставить его признаться в том, что он знал, кто именно пришел к нему в комнату в ту ночь; мне хотелось, чтобы мы вместе с ним обдумывали свои планы, как я это делала когда-то с Бастианом. Мне хотелось, чтобы он беспокойно вопрошал: «Ну когда, когда и где?», как некогда вопрошал Бастиан. И тем не менее я частенько думала о Люке Лонгридже. Вот так, лежа без сна, я услышала какой-то странный шум. «Это доски рассыхаются, — сказала я себе, — и ничего больше». Неожиданно раздался самый настоящий грохот, словно по полу покатился огромный котел. Мне показалось, что шум доносился со стороны кухни. Я вскочила с постели и набросила на себя халат. Подойдя к лестнице, я прислушалась. Похоже, это были звуки какой-то возни… Кто-то был на кухне. Несомненно, там что-то происходило. Из своей комнаты выглянула Анжелет. Увидев меня, она облегченно вздохнула. — Что это, Берсаба? Я слышала шум… — Внизу что-то происходит, — ответила я. — Давай сходим, посмотрим. Я крикнула: — Кто там? В чем дело? Появилась миссис Черри. Вид у нее был чрезвычайно расстроенный. — Ой, госпожа, ничего страшного не случилось. Просто кастрюлю не на место поставили. Я сказала: — Мне показалось, что по полу прокатился котел. — Все эти шутки могут наделать много шума. Она стояла посреди лестничного пролета и смотрела на нас, так что складывалось впечатление, будто она преграждает нам путь. — Теперь-то все в порядке, — сказала она, обращаясь в основном к Анжелет. — Черри ставит все на место. Эти мужчины… вы же понимаете… делают все лишь бы как… а потом такое творится… Пришел сам Черри. Лицо у него было бледное, и он, как мне показалось, избегал смотреть на нас. — Вы уж простите меня, госпожа, — сказал он. — Это я во всем виноват. Грохнулась там посуда… в общем, я кое-как поставил вечером… Ну и влетит мне утром от мистера Джессона! В это время появился мистер Джессон, а за ним — Мэг и Грейс. У меня вдруг возникло странное ощущение, будто они выстраивают свои боевые порядки с целью предотвращения нашего наступления. Мысль эта была глуповатой и пришла мне в голову только оттого, что я без конца разыгрывала на столе сражения с оловянными солдатиками. Да, военные традиции были сильны в этом доме. — На вашем месте, мои госпожи, я вернулась бы в постель, — сказала миссис Черри. — Мне ужасно жаль, что так получилось. — Но теперь все в порядке, не так ли, миссис Черри? Больше ничего не упадет? — спросила Анжелет. — Ручаюсь, что нет, — бодро сказала миссис Черри. — Кое с кем утром у меня будет серьезный разговор, — заверил Джессон. Я повернулась к Анжелет. — Ну что ж, услышав столько обещаний, — весело сказала я, — мы можем спокойно заснуть. — Спокойной ночи, мои госпожи, — в голосе Джессона звучало чуть ли не торжество. — Спокойной ночи, — ответили мы. Вначале мы зашли в Синюю комнату. — Ах, милая, — сказала Анжелет, — я только начала засыпать… — Только начала? Ты разве плохо засыпаешь, сестренка? — В последнее время — да. Иной раз я не могу заснуть всю ночь. — Помнится, ты очень крепко спала после этого снадобья от зубной боли, напомнила я. — Ах, тогда… ну да, тогда я долго проспала. — Ты настолько крепко спала, что проснулась совсем здоровой. А знаешь, что на тебя подействовало? Маковый настой. — Хотелось бы мне так спать каждую ночь. — Ты бы и спала, если бы принимала это лекарство. — Но ведь его нельзя пить все время, верно? Если болят зубы — то, конечно, но нельзя же пить его только потому, что тебе ночью не спится. — Меня-то бессонница не беспокоит. Но если бы беспокоила, то я, наверное, принимала бы его изредка, когда хотела бы хорошенько выспаться. — Если бы оно у меня сейчас было, я бы выпила. — Может быть, попросить у миссис Черри? — Она уже легла. — Но еще не уснула. Я уверена, что она будет даже довольна. Она ведь чувствует себя немножко виноватой из-за этого шума. Как и все остальные. Ты заметила, что всем им было очень не по себе? — Они расстроились, потому что разбудили нас. — Завтра я попрошу у миссис Черри… если ты сегодня потерпишь. — Конечно, потерплю. Думаю, я все-таки усну. — Только смотри, — сказала я, — с этими вещами нужно быть очень осторожной. Их нельзя принимать часто. Только время от времени. Я буду твоим доктором и буду прописывать тебе это лекарство при необходимости. — О, Берсаба! Как хорошо, что ты здесь. — Надеюсь, ты не передумаешь. — Передумаю? Что ты имеешь в виду? — Насчет того, что я нахожусь здесь. Я ведь действительно паршивая овца в семейном стаде. Я ведь не похожа на тебя, Анжелет. Она вновь завела старую песню про то, как я спасла жизнь Феб и как вырвала Карлотту из лап охотников за ведьмами. Я была вынуждена прервать ее, сказав: — Пора бы нам в постель. Постарайся забыть про всю эту суматоху и уснуть. И я постараюсь сделать то же самое. Я чмокнула ее в щеку, а она на миг прижалась ко мне. Затем я решительно освободилась от ее объятий и отправилась в свою Лавандовую комнату. Довольно долго я лежала без сна, размышляя о том, как нетрудно мне погрузить Анжелет в глубокий сон и занять ее место на брачном ложе. А потом мне приснилось, что Ричард вернулся домой и я дала Анжелет лекарства, но когда я шла к Ричарду, миссис Черри, мистер Черри, Джессон, Мэг и Грейс выстроились на лестнице, преграждая мне путь. Это был сон, над которым я могла, проснувшись, посмеяться, поскольку я точно знала, как следует планировать такие операции. Днем я спустилась в кухню, чтобы поговорить с миссис Черри относительно ее снадобья. Я хотела убедиться в том, что оно безопасно в небольших дозах. В кухне никого не было. В очаге вовсю горел огонь, и оттуда доносился аппетитный запах. Кусочек мяса, насаженный на вертел, только начал подрумяниваться и пока не требовал присмотра. Я осмотрелась, и мой взгляд остановился на котле, падение которого заставило нас сегодня ночью проснуться. Разглядывая его, я заметила нечто такое, чего не замечала прежде. Это была незакрытая дверь. Над ней висели передники и разные тряпки, используемые на кухне, а не замечала я эту дверь раньше именно потому, что она всегда была завешана этим тряпьем. Оно и сейчас висело там, полностью прикрывая дверь, но поскольку сама дверь слегка приоткрылась, она стала выделяться на фоне стены. Я подошла поближе. В двери был замок, но кто-то его сломал. Я быстро распахнула дверь. За ней находился шкаф, в котором висела верхняя одежда. Какой-то инстинкт подсказал мне, что это не простой шкаф, и я раздвинула висящую одежду. Я оказалась права: там виднелась еще одна дверь! Замок в ней тоже был сломан, но она надежно запиралась засовом. Мне показалось, что невдалеке раздались чьи-то шаги, поэтому я быстро отступила назад, прикрыв дверь шкафа. В кухню вошла миссис Черри. — Мне послышалось, что здесь кто-то есть, — сказала она. — Я пришла поговорить с вами, миссис Черри. Я видела, что она явно испугана и что глаза ее невольно обращаются в сторону обнаруженной мною двери. Она могла заметить, что дверь прикрыта не совсем так, как раньше, и внимательный осмотр подтвердил бы это предположение. Непонятно только, почему это было так важно. Она подвинула мне стул, и я села. — Ваша хозяйка в последнее время плохо спит, — сказала я, — и это беспокоит меня. Выражение испуга исчезло с ее лица, уступив место легкой озабоченности. — Вы помните, что в тот день, когда у нее разболелись зубы, она получила от вас какое-то специальное снадобье? — продолжала я. — Конечно, помню, госпожа, и она сказала, что от него у нее пропали боли. — Да. А вы вообще хорошо разбираетесь в травах, миссис Черри? На ее щеках появились ямочки. — О, я, как говорится, всю жизнь в этом деле практикуюсь, госпожа Берсаба. — Поэтому я и решила обратиться к вам за советом. — Если я могу чем-то помочь… — Конечно, можете. Я хочу спросить у вас вот что: нельзя ли ей иметь его под рукой где-то в комнате, чтобы можно было принять нужную дозу в случае бессонницы? Это ей не повредит? — Ну, госпожа Берсаба, только если она не будет слишком им увлекаться. Такие вещи нельзя пить постоянно. А время от времени — это ничего. Я всегда говорю, что если Господь решил даровать нам что-то, то надо пользоваться его дарами. — Такие люди, как вы, знающие, как это делать, приносят всем огромную пользу. — Да, я это дело люблю. Я люблю свой огородик с травами, а уж если мне удается найти какую-то новую травку, или узнать новый рецепт… ну, уж тогда счастливей Эмми Черри вы никого не найдете. Эмми Черри! Это имя шло ей, такой кругленькой, пухленькой, всегда готовой услужить — и в то же время с таким непонятным блеском в глазах, который заставлял присмотреться к ней повнимательней. — Так вы дадите мне это лекарство? — Вот что я думаю, госпожа Берсаба. Лекарство-то ведь от зубной боли. Вам же не нужно лечить зубы, если они не болят, верно? Есть тут у меня кое-что, в основном из макового отвара, да немножко свежих листиков для вкуса, да чуть-чуть можжевельника — отбить запах… В общем, один глоточек настоя поможет проспать всю ночь, я думаю, и никому не повредит. Я вам его дам. Она направилась к буфету, а я за ней. Этот буфет был величиной с небольшую кладовку, и мне показалось, что он — почти точная копия таинственного шкафа с одеждой. Весь он был разгорожен полками, на которых стояли бутылочки с аккуратно наклеенными этикетками. Внутренней двери здесь не было. Взяв одну из бутылочек, она передала ее мне. — Вот, госпожа Берсаба. От этого она спокойно заснет. Одного глотка вполне хватит. Но нельзя пить это понемногу. Тут есть вот какая опасность: примешь одну дозу, в голове мысли пойдут путаться, забудешь, что уже пил, и выпьешь еще. Такое не раз бывало. Мне про это даже и говорить не хочется. — Вы можете довериться мне, миссис Черри, — сказала я. — Я присмотрю за тем, чтобы она принимала его на ночь в случае крайней необходимости, а хранить его буду у себя в комнате. Я принесла бутылочку к себе и поставила ее в буфет. Встретив Анжелет, я рассказал ей о результатах своего визита к миссис Черри. — Где оно? — спросила она. — Я его спрятала, — сказала я. — Когда я решу, что тебе совершенно необходимо снотворное, я использую средство миссис Черри. — Отдай мне его, Берсаба. — Нет, — твердо ответила я, и она рассмеялась, обрадовавшись тому, что я проявляю заботу о ней. Я решила немедленно исследовать часть здания, прилегающую к кухне, и выяснить, есть ли снаружи дверь, которая может вести в шкаф. Наступили сумерки, и вокруг никого не было, когда я, набросив плащ, так как становилось все прохладней, отправилась на прогулку вокруг дома. Вот здесь должна быть кухня. Вот кухонное окно — я его узнала, но двери нигде не было видно. Возможно, когда-то дверь и была, но позже ее заделали. Однако в этом случае должны были остаться какие-то следы, а их не было. Я оглянулась. Стена игрушечного замка была совсем рядом, и я вдруг поняла, что именно здесь — кратчайшее расстояние между зданиями. Если эти развалины могут рухнуть в любой момент, то существует опасность, что они упадут прямо сюда, на дом. Стало ясно, что здесь мне ничего не удастся выяснить, и я вернулась в свою комнату, продолжая думать о загадочной двери. Вечер тянулся страшно долго. Анжелет сидела без дела, потому что вышивать при свечах было трудно, и я подумала, что в отсутствие Ричарда она не чувствует необходимости найти себе какое-нибудь занятие. Мы вспоминали старые времена, Тристан Прайори, гадали, чем может заниматься сейчас наша мать. Когда речь зашла о замке Пейлинг, я вспомнила о том, чем занималась сегодня днем, и сказала: — Когда я спустилась в кухню, чтобы поговорить с миссис Черри, я заметила шкаф, которого не видела до сих пор. Я заглянула в него, и так оказалась дверь, запертая на засов. Куда она ведет? — Понятия не имею, — ответила Анжелет. — Ты ведь хозяйка этого дома. Для тебя здесь не должно быть секретов. — Я никогда не вмешиваюсь в кухонные дела. — Речь идет не о вмешательстве… просто нужно выяснить, почему в шкафу сделана дверь. — Ты спрашивала миссис Черри? — Нет. — Ну, если тебе любопытно, можешь спросить ее. — А почему бы нам не спуститься туда и не посмотреть? — Ты имеешь в виду, спросить кого-нибудь? — Да не хочу я никого ни о чем спрашивать. Я хочу, чтобы мы сами все выяснили. По-моему, все это очень таинственно. — Таинственно? Как это? Почему? — Как? Вот это мы и выясним. А почему — ну, у меня просто такое предчувствие. — И что ты хочешь? — Произвести исследование. Ее глаза загорелись. На минуту мы вновь стали детьми, и я знала, о чем она сейчас думает. Разве не я была заводилой во всех наших рискованных и сомнительных затеях? — Ну, — спросила она, — и что ты предлагаешь? — Мы дождемся, пока все улягутся спать, а потом спустимся в кухню и посмотрим, что там, за дверью… Если там действительно что-то есть. — А вдруг нас поймают за этим? — Милая моя Анжелет, что с тобой? Ты хозяйка в этом доме или не хозяйка? Если тебе захотелось осмотреть свою кухню среди ночи, кто может тебе это запретить? Анжелет рассмеялась. — Ты совсем не повзрослела, — упрекнула она меня. — В некоторых отношениях я действительно осталась ребенком, — признала я. Наконец наступила ночь. Мы отправились в свои комнаты и улеглись в кровати, потому что ни Феб, ни Мэг ничего не должны были заподозрить. Это было только нашим приключением. Лишь после полуночи мы надели халаты, взяли свечи и отправились на кухню. Анжелет старалась держаться поближе ко мне. Я чувствовала, что она волнуется, и стала думать, стоило ли втягивать ее в эту авантюру. Я осторожно открыла дверь кухни и, подняв подсвечник, осветила стену за большим очагом, где на полках стояли оловянные кружки. — Вон тот котел, что упал вчера ночью, — сказала я и опустила свечу. — А вот и дверь. Пошли. Я подошла к двери. Она была заперта, но в скважине торчал ключ. Повернув его и открыв дверь, я оказалась в шкафу. — Держи свечу, — велела я Анжелет, и когда она взяла у меня подсвечник, я раздвинула развешанную одежду и осмотрела вторую дверь. Замок так и не починили, но тяжелый засов был задвинут до конца. — Что ты делаешь? — прошептала Анжелет. — Собираюсь отодвинуть засов, — сказала я. Засов сдвинулся легко, и это удивило меня, поскольку я предполагала, что его не открывали много лет и стронуть его с места будет невозможно. Я открыла дверь, и тут в лицо мне дохнул холодный воздух. Я вгляделась во тьму. — Осторожней, — шепнула Анжелет. — Дай мне свечу. Здесь было нечто вроде коридора. Пол и стены были выложены камнем. Я двинулась вперед. — Вернись! — воскликнула Анжелет. — Я слышу, что кто-то идет сюда. Это заставило меня отступить. Мне тоже послышались чьи-то шаги. Я захлопнула за собой дверь, и почти тут же в кухню вошла миссис Черри. — Господи милосердный, — прошептала она. Я быстро сказала: — Нам показалось, что здесь кто-то ходит, и мы решили спуститься и посмотреть. Глаза миссис Черри уже не смотрели с обычной для нее добротой. Она явно была очень испугана. — Но все в порядке, — продолжала я. — Должно быть, мышь залезла за панель или какая-то птица… Она осмотрелась, и я заметила, что ее глаза вновь оказались прикованы к шкафу. — Я-то думаю, это все из-за тех, кто толком кастрюли на места расставить не может, вот что я думаю. Люди начинают нервничать… а потом и по ночам всякое мерещится. — Наверное, так и есть. Но мы уже успокоились, миссис Черри. Не нужно волноваться. — Я сама не своя, как подумаю, что у меня на кухне что-то не так, сказала миссис Черри. — Все в порядке. Мы уже убедились в этом. Доброй ночи, и извините, что мы вас разбудили. Я взяла Анжелет за руку и, подняв повыше подсвечник, повела сестру к выходу. Когда мы пришли в Синюю комнату, я поставила свечу на стол, села на кровать и рассмеялась: — Ну и поразвлекались мы сегодня! — Зачем ты выдумала историю насчет какого-то шума? Почему не сказала, что именно мы там ищем? — Мне показалось, что так будет забавнее. — А что ты там нашла? — За дверью какая-то ниша с каменным полом. — Что же в этом интересного? — Я зашла в своем исследовании недостаточно далеко, чтобы дать ответ на твой вопрос. — Ох, Берсаба, ты просто сумасшедшая. Ты всегда была такой. Я даже представить не могу, что о нас подумает миссис Черри. — Она была несколько расстроена. Интересно, почему? — Большинство людей были несколько расстроены, если бы их так напугали. — А что ты скажешь, если я выскажу предположение: это тайный ход в замок! — Я скажу, что ты это выдумала. — Ну что ж, все это можно проверить. А кроме: того, туда есть и другой путь, верно? Я имею в виду высокую стену с вмурованными в нее осколками стекла. — Ричард велел выстроить стену вокруг замка, потому что там опасно. Дверь там действительно есть. Я нашла ее, когда гуляла в зарослях. Зачем же нужен еще какой-то ход из дома в замок? — Не знаю. Я просто размышляю. — Ох, дорогая моя, теперь я и вовсе не усну. Можно, я выпью немного лекарства? — Ну, сегодня ты действительно перевозбуждена, Пожалуй, стоит попробовать. Я пошла в свою комнату и принесла оттуда бутылку. Отметив положенную дозу, я сказала, что посижу рядом и подожду, пока она не уснет. Через пятнадцать минут Анжелет погрузилась в глубокий сон. Некоторое время я еще посидела около; нее, раздумывая о шкафе и двери с засовом. Я предполагала, что за ней — коридор, ведущий в замок. Проснувшись посреди ночи, я зашла в комнату Анжелет. Она спокойно спала. Утром я спросила, не просыпалась ли она, и она ответила, что спала как убитая. |
||
|