"Грешная вдова" - читать интересную книгу автора (кренц Джейн Энн)Глава 20Коротышка Джон поплотнее укутал горло теплым шерстяным шарфом, который подарил ему мистер Хант, и тут увидел, как из бара вышли двое. Парня слева он отслеживал сегодня весь день. Закари сказал, что его зовут Глентхорп. — Черт возьми, как-то мне нехорошо, — Глентхорп, пошатываясь, спускался с крыльца, — а мне казалось, что я не так уж много выпил… — Наверное, вы просто потеряли счет рюмкам, приятель, — засмеялся мужчина с золотистыми волосами. — Но не волнуйтесь, я довезу вас до дома в целости и сохранности. — Благодарю вас, сэр, вы очень любезны. Коротышка Джон видел, как Глентхорп снова споткнулся на ступеньках и непременно расквасил бы себе физиономию, если бы не его спутник — щеголь с тросточкой, который вовремя подхватил его под руку. Коротышка Джон мысленно ликовал, предвкушая солидное вознаграждение. Закари велел ему обратить особое внимание на тех мужчин, которые будут сопровождать Глентхорпа. Человек с тросточкой вошел в бар через несколько минут после Глентхорпа, но теперь они явно были хорошими приятелями. Не спуская глаз с объекта, Коротышка Джон доел припасенный пирог с мясом. У него мелькала мысль вернуться в уютную комнату над конюшней, в которой он жил вместе с пятью другими парнями, но теперь он радовался, что не покинул свой наблюдательный пост. Господин, вышедший из бара вместе с Глентхор-пом, остановился и надел шляпу. Коротышка Джон залюбовался его волосами, которые в свете фонарей отливали чистым золотом. Однако профессиональный интерес мальчика вызвала элегантная прогулочная трость. Рыжий Джек, скупщик краденого, отвалил бы кучу денег за такую вещицу. К сожалению, завладеть тросточкой было не так-то просто. Если Глентхорп не стоял на ногах после обильного возлияния, то златовласый джентльмен был трезвым и настороженным. Коротышка Джон, знал, что подобные типы обычно носят с собой пистолет. Не стоит рисковать, решил он. В любом случае мистер Хант даст ему столько же денег за полезную информацию, сколько он получил бы у Рыжего Джека за трость. К тому же в отличие от скупщика мистер Хант всегда платил сразу и много. Коротышка Джон старался поддерживать хорошие отношения с теми заказчиками, которые своевременно расплачиваются за услуги. Златовласый взмахнул тросточкой, подзывая проезжавший мимо экипаж, затолкал пьяного Глентхорпа в салон, а сам прошел вперед, чтобы переговорить с кучером. Коротышка Джон осторожно спустился с крыльца и напряг слух, пытаясь разобрать указания златовласого. — Переулок Круктри, милейший, — долетел из тумана его бархатный баритон. — Слушаюсь, сэр. Коротышка Джон не стал дожидаться продолжения разговора. Переулок Круктри был ему хорошо знаком. Это рядом с рекой. В столь поздний час там темно, опасно и бродят самые гадкие крысы — те, что о двух ногах. Мэделин сидела у себя в спальне, склонясь над загадочной маленькой книжкой, но никак не могла сосредоточиться на странном тарабарском тексте. Ее мысли были заняты совсем другим. Она проболталась Артемису о своей любви и теперь корила себя за такое неслыханное безрассудство. Слава Богу, ему достало благородства больше не возвращаться к этой теме. А может быть, он был шокирован так же, как и она сама, ибо меньше всего ожидал услышать это безумное признание. Он называл себя ее любовником, но ни разу не сказал, что любит ее. В дверь постучали. Мэделин подняла голову, радуясь возможности отвлечься от невеселых раздумий. Быстро взглянув на часы, она увидела, что уже за полночь. — Входите! Дверь отворилась, и на пороге возникла Нелли в ночной рубашке и чепце. — Прошу прощения, мэм, но к черному ходу пришел паренек. Он хочет поговорить с Закари или мистером Хантом, но они еще не вернулись. Артемис объезжал свои клубы в очередной попытке собрать информацию. Закари сопровождал его под видом кучера. — Паренек, говоришь? — Да, мэм. Один из тех, что бегают по поручениям Закари и мистера Ханта. Он говорит, что у него важное дело, и хочет рассказать кому-нибудь о том человеке, за которым он два дня следил. — О Глентхорпе! — Мэделин вскочила со стула. — Скажи ему: пусть подождет на кухне. Я сейчас оденусь и спущусь. — Да, мэм. — Нелли повернулась, чтобы идти. — Постой, — окликнула Мэделин, которая уже стояла у открытого гардероба. — Разбуди Латимера. Пусть возьмет наемный экипаж. Да поторопись, Нелли. Нелли помедлила на пороге: — Вы не хотите, чтобы он отвез вас в вашей собственной карете, мэм? — Нет, ее могут узнать. Нелли округлила глаза: — Вы затеяли что-то опасное, мэм? — Вполне возможно. Скорее, Нелли. — Слушаюсь, мэм. — Нелли исчезла. Мэделин быстро оделась, обула полусапожки и пошла к двери. Посреди комнаты она вдруг остановилась, метнулась к стоявшему под окном комоду и достала шкатулку, в которой лежали пистолет и пули, потом схватила подаренный отцом кинжал и привесила ножны к лодыжке. Собравшись, Мэделин вышла в коридор, сбежала по лестнице на первый этаж и, запыхавшаяся, влетела в кухню. Она узнала грязного мальчугана с не по возрасту взрослыми глазами. — Коротышка Джон! У тебя все в порядке? — Еще бы. — Чуть раньше он запихнул в рот половину блина, поэтому слова прозвучали неразборчиво, но возмущенная интонация была совершенно отчетливой. — Я пришел отчитаться перед Закари или мистером Хантом. — Их нет. Они, наверное, в одном из клубов мистера Ханта. Скажи мне, что ты видел сегодня вечером. Коротышка Джон замялся. — А деньги? — Я позабочусь о том, чтобы ты их получил. Он сморщил нос, обдумывая такой вариант, потом наконец решился. — Я видел, как Глентхорп сел в экипаж с каким-то мужчиной. Глентхорп был в стельку пьян, но другой парень был трезвый. Я слышал, как он сказал Глентхорпу, что отвезет его домой, а потом велел кучеру ехать в переулок Круктри. — Где это? — У реки. Недалеко от южного входа в «Павильоны мечты». Я два дня не спускал с Глентхорпа глаз и могу вам сказать, что он живет совсем в другом месте. Дверной проем заслонила крупная фигура Латимера Он торопливо натягивал куртку. — Что случилось, мэм? Мэделин резко обернулась: — Ты взял экипаж? — Да, Но к чему такая спешка? — Нам надо найти мистера Ханта — он в одном из своих клубов — и сразу же ехать в переулок Круктри. Глентхорпа повез туда один человек — судя по всему… — Она замолчала, боясь произнести слово «убийца» и тем самым напугать Коротышку Джона. Впрочем, она сомневалась, что этого уличного сорванца можно чем-нибудь напугать. — Одним словом, его повез туда один очень опасный человек. Коротышка Джон закатил глаза. — Она хочет сказать, что этот тип замочил того самого господина, труп которого потом выловили из реки. Закари мне все рассказал, — заявил он, хватая еще один блинчик. — Мистер Хант предвидел нечто подобное, — объяснила Мэделин. — Он сказал, что это поможет ему поймать злодея. Мы должны немедленно с ним связаться. — Она обернулась к Коротышке Джону. — Ты можешь остаться здесь, с Нелли, и дождаться нашего возвращения. — За меня можете не волноваться, — заверил ее Коротышка Джон, протягивая руку к очередному блинчику. — Я никуда не уйду, пока не получу свои деньги. Торопливо шагая к своей карете, Артемис на ходу надевал пальто. Уже не в первый раз Мэделин вызывает его из клуба. Похоже, это уже становится традицией. Он открыл дверцу и вошел в салон. Закари забрался на козлы и сел рядом с Латимером. Наемный экипаж, в котором Мэделин приехала в Сент-Джеймс, уже скрылся в тумане: извозчик устремился на поиски новых пассажиров. — Артемис! — воскликнула Мэделин, когда он сел напротив. — Хорошо, что мы так быстро вас нашли! Карета с грохотом покатила по улице. — Что случилось? — спросил он. — Коротышка Джон видел, как Глентхорпа увез какой-то господин. Вы не ошиблись в своих предположениях. Они отправились в переулок Круктри. Насколько я поняла, этот квартал у реки пользуется весьма дурной репутацией. — Да, фешенебельным его не назовешь, — согласился он, оглядывая в окно оживленную улицу. — К тому же он находится в удобной близости к «Павильонам мечты». — Почему удобной? — Потому что, убив человека в Круктри, можно быстро перетащить труп в парк. Я не удивлюсь, если узнаю, что Освинн был застрелен именно в этом переулке. В «Замок с привидениями» он попал уже позже. — Сначала Освинн, теперь Глентхорп. Я не понимаю, Артемис, зачем он их убивает. Это же бессмысленно! Он посмотрел на нее с удивлением: — Неужели не понимаете? Он хочет вывести меня из игры. Я ему мешаю. — Но каким образом убийство ваших врагов будет способствовать его целям? — После того как его наглая попытка убить меня на улице не увенчалась успехом, он решил, что со мной опасно связываться, и подошел к решению проблемы с другого конца. — Что вы имеете в виду? — Я думаю, смерть Освинна была предупреждением. Однако сегодня ночью наш призрак собирается предпринять еще более крутые меры. Видимо, он считает, что, устроив в «Павильонах мечты» скандал с убийством, он сильно попортит мне жизнь и тем самым отвлечет мое внимание. — Да, конечно. Ваш бизнес наверняка прогорит, если публика узнает, что в одном из павильонов парка нашли труп. — Может быть. А может быть, и нет. — Артемис мрачно усмехнулся. — Я знаю по опыту, что публику неудержимо влечет к самым странным развлечениям. Увеселительный парк, на территории которого состоялась парочка громких убийств, — что может быть более притягательным для толпы? — Боже, какая дикость! — Но я подозреваю, что подорвать мой бизнес — далеко не главная его цель. — На что же еще он надеется? Артемис замялся, но потом решил выложить все до конца. — Вполне возможно, он хочет повесить на меня эти убийства. — Повесить на вас? — Мэделин округлила глаза. — Послушайте, Артемис, неужели вы в самом деле думаете, что если труп будет найден на территории «Павильонов мечты», то вы, как владелец парка, попадете под подозрение? Нет, это маловероятно. — Не так уж маловероятно, если выплывет, что я считал покойного своим злейшим врагом и готовил план его уничтожения, — спокойно проговорил он. — Да, я понимаю. — Она передернулась. — Убийца знает ваши самые сокровенные тайны. Как будто он и впрямь привидение, которое умеет проходить сквозь стены. — Он пытается силой убрать меня с дороги, потому что я мешаю ему подобраться к вам, — сказал Артемис. — Видимо, он уже догадался, что «ключ» у вас. Латимер был опытным кучером, а Закари прекрасно ориентировался в самых злачных районах города, так что доехали они быстро. Артемис велел Латимеру остановить карету в двух кварталах от запертых ворот южного входа в парк. — Почему мы остановились именно здесь? — спросила Мэделин. — Это чтобы исключить разные случайности. — Он открыл дверцу кареты и спрыгнул на землю. — Слушайте внимательно, друзья мои. Латимер, ты с Мэделин останешься в карете. Найдите такое укромное место, откуда можно незаметно наблюдать за южными воротами. Мэделин высунула голову из окна: — Почему мы должны оставаться здесь? — Потому что если мы с Закари не успеем предотвратить убийство Глентхорпа, то вполне вероятно, что злодей пронесет труп в «Павильоны мечты» через эти ворота. — Ясно. — Мэделин порылась в своей сумочке и достала пистолет. — Мы с Латимером должны задержать злодея, если он ускользнет от вас с Закари. — Нет, вы не должны его задерживать. — Артемис шагнул к окну кареты. — Слушайте меня очень внимательно, мэм. Вы с Латимером проследите, в какую сторону парка он пойдет, но никаких попыток приблизиться к нему не предпринимайте. Это ясно? — Но, Артемис… — Этот человек смертельно опасен, Мэделин. Вам нельзя рисковать жизнью — своей и Латимера. Просто следите за его передвижениями, и больше ничего. — А что будете делать вы с Закари? — Мы попытаемся поймать негодяя, прежде чем он окажет мне еще одну медвежью услугу. — Он взглянул на Закари: — Ты готов? — Да, сэр. — Голос Закари звенел от нетерпения. Он спрыгнул с козел. Мэделин опять высунулась из кареты: — Артемис, пообещайте мне, что вы с Закари будете очень осторожны. — Обещаю. Отвернувшись, он слабо улыбнулся. Никто из них не вспоминал о ее пылком признании в любви, прозвучавшем вчера ночью. Она явно пыталась сделать вид, будто ничего не случилось, и это пока его устраивало. Он понимал, что ей нужно время, чтобы привыкнуть к своей любви, ибо это открытие, несомненно, сильно ее потрясло. Она не догадывалась, как согрели ему сердце ее вчерашние слова. Он махнул Закари. — Идем. Артемис зашагал по ближайшей улочке, которая вела в переулок Круктри. Закари быстро догнал его и теперь шел позади молчаливой тенью. Пробивавшаяся сквозь туман луна и лампы, горевшие в случайных окнах, освещали им дорогу. Тут и там проститутки зажигали свои фонари и зазывали их с порогов. Они без происшествий пересекли паутину узких улочек и оказались в кривом переулке. — Вот и Круктри, сэр, — сказал Закари. — Раньше я частенько тут бывал. Почти все ребята знают это место, потому что у Рыжего Джека здесь неподалеку лавочка. Он хороший скупщик, но очень уж разборчивый: берет только самые лучшие вещи. — Поверю тебе на слово. — Артемис оглядел пустынный переулок. — Я надеялся попасть сюда раньше, чем прибудет экипаж с объектом нашего наблюдения, но, похоже, мы опоздали. Экипажа не видно… Его прервал грохот колес и топот копыт. — Вот он, — прошептал Закари. И действительно, из-за поворота показался наемный экипаж. Он ехал медленно, осторожно. Сквозь туман пробивался тусклый свет фонарей. Кучер щелкнул кнутом, пытаясь пустить свою лошадь рысью, но усталое животное не выказывало никакого энтузиазма. — Быстрей, старушка! — прорычал извозчик. — Нам с тобой не стоит здесь задерживаться, тем более в такую ночь. Артемис шагнул на дорогу, как будто собирался остановить экипаж. — Одну минутку, сэр. — В чем дело? — Вздрогнув, кучер натянул поводья и испуганно уставился на Артемиса. Увидев его дорогое пальто и начищенные сапоги, он немного расслабился. — Вы хотите, чтобы я вас подвез, сэр? — Нет. Я хочу, чтобы вы мне кое-что рассказали, н как можно скорее. — Артемис бросил мужчине монетку. — Вы только что высадили пассажиров, так? — Да, сэр. — Извозчик на лету поймал монетку и с профессиональной ловкостью сунул ее в карман. — Двоих парней. Один был так пьян, что еле держался на ногах. А второй дал мне щедрые чаевые. — Где они вышли? — Сразу за углом, напротив двенадцатого дома. Артемис бросил извозчику еще одну монетку. — Это вам за труды. — Вы меня ничуть не затруднили, сэр. Хотите, подвезу? — В другой раз. Артемис отступил в тень. Кучер вздохнул и тряхнул поводьями. Экипаж с шумом покатил по улице. — Может, еще успеем, — Артемис достал из кармана пальто пистолет, — но надо поторопиться. — Да. — Закари проверил свой пистолет. Артемис пошел впереди, держась самых темных участков. Он испытал прилив почти отеческой гордости, заметив, что Закари ступает почти так же бесшумно, как и он. Этот паренек быстро усваивал уроки ванза. На миг он представил, как хорошо иметь собственного сына. Или своенравную дочку с мамиными глазами. С глазами Мэделин… Он прогнал эти мысли прочь. Сейчас надо думать о насущном. — Проклятие, зачем вы притащили меня в эту дыру, сэр? Артемис застыл. Это Глентхорп! Ему ответил мужской голос. Он говорил очень тихо — слов было не разобрать, — но отчетливо слышалась раздраженная интонация. Закари резко остановился и взглянул на Артемиса, ожидая его распоряжений. В тишине ночи прозвучали нетвердые шаги. — Я не хочу туда идти, — заплетающимся языком проговорил Глентхорп. — Вы сказали, что мы едем в таверну. Но здесь нет ни огонька. Разве там не должно быть света? Артемис поднял пистолет и, прижавшись спиной к каменной стене, выглянул из-за угла дома. В тусклом свете фонаря, который нес спутник Глентхорпа, он различил два темных мужских силуэта. Оба были в пальто и шляпах. — Да, Глентхорп, — холодно сказал Артемис, — там непременно должен быть свет. Человек с фонарем резко обернулся. С такого расстояния и при столь слабом освещении было трудно разглядеть его лицо, но Артемис заметил узкий контур, тонкие черты и блестящие глаза. — Что такое? — Пытаясь удержать равновесие, Глентхорп схватил своего спутника за плечо. — Кто там? И вдруг второй мужчина с поразительной быстротой бросил фонарь, оторвался от Глентхорпа и пустился бежать в дальний конец переулка. — Проклятие! — Артемис погнался за ним. — Осторожно, у него пистолет! — крикнул ему Закари. В то же мгновение Артемис увидел, как его противник вскинул руку. В темноте слабо блеснуло металлическое дуло. Короткая вспышка — искра подожгла порох, — и тишину ночи разорвал громкий выстрел. Артемис уже был в движении. Он бросился на грязные камни мостовой, одновременно выстрелив из своего пистолета, но они оба промахнулись: с такого расстояния трудно попасть в цель. Он немедленно вскочил на ноги и побежал дальше. Но его противник уже карабкался по стене в конце переулка. Полы его пальто развевались как огромные черные крылья. Негодяй лез наверх по веревочной лестнице. Артемис догадался, что он повесил ее задолго до того, как привез Глентхорпа в этот переулок. Сегодня ночью он собирался совершить хладнокровное убийство и заранее подготовил себе путь к отступлению. Полы черного пальто взметнулись в последний раз и исчезли в окне. Артемис схватился за конец лестницы, но злодей уже отцепил ее от подоконника. Веревка упала на мостовую к его ногам, маленькие крючки-держатели звякнули о камень. Артемис не стал возиться с лестницей, чтобы укрепить ее заново. Он знал, что, когда он это сделает, его противник будет уже далеко. — Мерзавец! Он даже не успел как следует разглядеть этого человека. Но его видел Глентхорп. И Коротышка Джон. Значит, еще до рассвета у него будет подробное описание Призрака. Наконец-то они получат надежную информацию из первых рук! Что ж, это уже кое-что. Артемис развернулся и быстро зашагал к началу переулка, где его ждал Закари, оставшийся с упавшим Глентхорпом. — Флад сказал, что вы просто хотели нас запугать. — Глентхорп сидел в кресле в библиотеке Артемиса, вяло свесив руки между колен и уставившись на ковер. — Он уверял меня, что нет никакого таинственного злодея, а Освинна застрелил обычный уличный хулиган, как и было написано в газетах. А вы не станете убивать нас сразу, потому что хотите, чтобы мы помучились в нищете. Бернис напоила Глентхорпа большим количеством чая, но понадобилось больше часа, чтобы он пришел в чувство. Теперь, несмотря на свое подавленное состояние, он наконец-то заговорил членораздельно. — Флад правильно назвал мою цель, — сказал Артемис, — но насчет убийцы он ошибся. Вы сами видели его сегодня вечером. Он не «обычный уличный хулиган. Я хочу, чтобы вы как можно подробнее описали мне вашу встречу. Что он вам говорил? Постарайтесь вспомнить дословно. Глентхорп поморщился и потер руками виски. — Я мало что помню. Видите ли, я здорово напился, пытаясь забыть о своем финансовом крахе. Наверное, в какой-то момент он подсел ко мне за столик. Он говорил что-то насчет выгодной инвестиции — мол, у него есть один неплохой вариант вложения денег, над которым он сейчас думает. — Какой именно вариант? — тихо спросила Мэделин. — Кажется, речь шла о строительстве канала для барж. Подробностей я не помню. Мы пропустили пару рюмок, пока он мне все объяснял. Я еще подумал, что это хорошая возможность возместить убытки от золотого прииска. — Как он уговорил вас поехать с ним? — спросил Артемис. — Точно не помню. По-моему, он сказал, что нам надо найти спокойное место, чтобы обсудить наши дела. Наверное, я проявил интерес к акциям канала. Следующее, что я припоминаю, — это как мы ехали в экипаже. Потом — переулок. — Глентхорп поднял голову и посмотрел на Артемиса мутными глазами. — Тогда я уже почувствовал неладное, но не знал, что мне делать. В голове был сплошной туман. — Он подсыпал вам какой-то наркотик, — объяснила Бернис. — Да, наверное, — пробормотал Глентхорп. — А он не говорил вам, где живет? — продолжал Артемис. — В каких кафе бывает? Может, он назвал какой-нибудь публичный дом или бар? — Не помню… — Глентхорп замолчал и наморщил лоб. — Постойте, кажется, он говорил что-то, когда мы проезжали мимо одной пивной. Артемис подошел к креслу и встал перед Глентхор-пом. — Что он сказал? Глентхорп опять ссутулился в кресле и несколько раз сглотнул. — Я был жутко рад нашему знакомству и его предложению насчет инвестиций. Я сказал, что это как раз то, что мне нужно. А он заявил, что знает о моих финансовых трудностях. Я спросил, откуда ему это известно. — И что он вам ответил? — поинтересовался Артемис. — Он выглянул в окно кареты, увидел огни пивной и сказал примерно следующее: «Чего только не узнаешь, околачиваясь в самых низкопробных заведениях Лондона!» — И это все? Он назвал те бары, в которые ходит? Намекнул, где живет? Глентхорп сосредоточенно наморщил лоб, пытаясь вспомнить. — Нет. Своего адреса он мне не назвал. Да и с какой стати? Но когда мы проезжали маленький парк, он сказал, что вырос в этой части города. Мэделин переглянулась с Артемисом, потом посмотрела на Глентхорпа. — Он что-нибудь говорил о своем прошлом? Глентхорп опять принялся разглядывать узор на ковре. — Очень мало. Помню, он сказал, что в детстве играл в этом парке вместе со своим сводным братом. — Золотистые волосы, голубые глаза, лицо поэта-романтика. — Мэделин остановилась у камина и передернулась. — Когда-то играл в парке вместе со своим сводным братом. — Теперь понятно, почему Линслейд принял его за Ренвика: его ввело в заблуждение семейное сходство. — Артемис плеснул себе в рюмку коньяку и взглянул на Мэделин. — Понятно и то, почему он старался не показываться вам на глаза. Может быть, он немного похож на Ренвика, но они ведь не близнецы. Так вы говорите, Ренвик никогда не упоминал о своем сводном брате? — Нет. — Она сердито тряхнула головой. — Я уже сказала вам: Ренвик лгал мне с самого первого дня нашего знакомства. Он говорил, что вырос в Италии и был сиротой. — Видимо, Деверидж глубоко изучил Стратегию обмана. Он придумал себе новое прошлое. Это был искусный лжец, судя по тому, что ему удалось обвести вокруг пальца вашего отца, — Артемис помолчал, — и вас. — Я сама виновата. — Она сжала руку в кулак. — Если бы я не поддалась безрассудному порыву, который приняла за устойчивую привязанность, я бы быстро раскусила в нем шарлатана. — Вы правы. От этих безрассудных порывов одни неприятности. Она сверкнула на него глазами: — Моя глупость вас забавляет, сэр? Артемис слабо улыбнулся: — Вы слишком строги к себе, Мэделин. Вы были наивной, неопытной девушкой, которой вскружил голову первый серьезный роман с мужчиной. В этом нет ничего удивительного. Мы все порой поддаемся таким безрассудным порывам. — Но немногие так дорого за это расплачиваются, — прошептала она. — Не спорю. Однако немногим молодым дамам приходится иметь дело с таким хитроумным дьяволом, как Деверидж. Она посмотрела в огонь. — Это их счастье. Артемис поставил рюмку на стол, подошел к Мэделин, положил руки ей на плечи и повернул к себе лицом. — Главное, что вы разоблачили Девериджа и положили конец его коварным планам. Вы не дали ему себя запугать и вырвались из расставленных сетей. Вы боролись мужественно и решительно. Она вгляделась в его глаза: — Как ваша Кэтрин? — Да. — Он сжал ее в крепких объятиях. — И в конце концов вы убили этого гада, Мэделин. Вот что самое главное. Она уткнулась лицом в его рубашку. — Мне так жаль, что ваша Кэтрин погибла в борьбе! — Слава Богу, что вы остались живы, — проговорил он ей в волосы. Постояв в его объятиях, Мэделин сморгнула слезы, грозившие намочить его рубашку, потом выпрямилась и вытерла глаза длинным рукавом платья. Губы ее дрогнули в робкой улыбке. — Что касается нашего призрака, то одно мы знаем наверняка, — сказала она. — Он, как и Ренвик, питает страсть к мелодраме. — Безусловно. Она положила руку на край каминной полки. — Нам нельзя больше ждать, Артемис. Надо действовать. Он уже убил одного человека, а сегодня ночью пытался убить второго. В следующий раз он застрелит вас, потому что вы зажали его в угол. Трудно сказать, каков будет его следующий шаг. — Я с вами согласен. Каждый раз, когда он делает выпад, мы подбираемся к нему все ближе, и он это знает. Сейчас он, скорее всего, сильно нервничает, а может быть, даже пребывает в отчаянии после того, как я его чуть не поймал. — Мой отец любил старую ванзагарскую пословицу: «Отчаяние рождает спешку, а спешка влечет за собой ошибки». — Пока он не оправился от потрясения, мы должны воспользоваться моментом и нанести ему удар, — тихо проговорил Артемис. — Наживка у нас есть. — «Ключ»? — Да. Осталось только расставить сети. Она ухватилась за каминную полку. — У вас есть план? Он приподнял бровь. — Для того вы меня и наняли, не так ли? Чтобы поймать ванзагарское привидение, нужно придумать ванзагарский план. — Артемис, сейчас не время вспоминать старые споры. — Вы правы. — Он поднял руку. — Мой план еще не совсем готов, но если я прав и наш призрак в данный момент находится в неустойчивом состоянии гнева и тревоги, то есть шанс его поймать. Она просияла: — Расскажите, что вы задумали. — Успех моего плана зависит от того, насколько верны два предположения. Первое: сегодня ночью злодей не обманул Глентхорпа, сказав ему, что собирает информацию в пивных. — А второе? Артемис сухо улыбнулся. — Вот вам и второе: злодей имеет тот же роковой недостаток, что был у его сводного брата. — Какой недостаток? — Он склонен недооценивать особ женского пола. Коротышка Джон вопреки своему обыкновению заплатил за мясной пудинг. Искушение прикарманить полученную монетку и украсть ужин, как он всегда делал, было почти неодолимым, но в конце концов деловая хватка и дальновидность взяли верх над сиюминутным порывом. Мистер Хант дал ему очень четкие инструкции, и Коротышка Джон решил не испытывать судьбу, идя наперекор заказчику. Итак, он заплатил за мясной пудинг, а потом вальяжно пошел рядом с тележкой уличного торговца, отдыхая после суматошной беготни по улицам. Паренек, торговавший мясными пудингами, был всего на несколько лет старше Коротышки Джона. У него имелся свой круг знакомых, большинство из которых охотно делились сплетнями, коротая долгие вечера на улице. Коротышка Джон был не единственным, кто получил монетку и обещание новой награды в случае, если он выполнит соответствующие указания. Ночь напролет малолетние шпионы Закари сновали по темным улочкам и переулкам Лондона: кто-то болтал с поварятами и мальчишками-судомойками, выходившими из жарких кухонь проветриться, кто-то останавливал экипажи для пьяных господ, а кто-то чесал языки с карданными ворами. И повсюду распространялся слух о том, что некая милая пожилая дамочка, которая боится привидений, мечтает избавиться от опасной книги, написанной на непонятном иностранном языке. — Это проклятая книга, — очень серьезно объяснял Коротышка Джон продавцам пирожков, карманникам, скупщикам краденого и всем остальным, с кем сталкивался по своим делам, — она стоит больших денег, но за ней охотится привидение. Дама напугана до смерти и хочет найти способ передать книгу призраку, пока он не убил кого-нибудь из ее домашних. Пол, который зарабатывал себе на жизнь, карауля господских лошадей, пока их хозяева развлекались в самых злачных борделях, воспринял новость скептически. — Каким образом старая дама даст знать привидению, что она хочет отдать ему книгу? — спросил он. — Чего не знаю, того не знаю, — признался Коротышка Джон, — но она говорит, что у нее уже сдают нервы. Она чуть ли не каждый час пьет успокоительные микстуры. |
||
|