"Зелёная мантия" - читать интересную книгу автора (де Линт Чарльз)5— Ты, верно, умом тронулся, что так болтаешь при малышке, — сказал Баннон. Валенти взглянул на Али, почти скрытую от них густым подлеском. Дорожка постепенно превратилась в тропинку, но кто-то явно по ней похаживал. Почти заросла, заметил про себя Валенти. Кто мог здесь гулять? Он пару раз видел потрёпанный грузовичок, заезжавший в лес. На нем приезжала небольшая компания: пожилой мужчина, более молодая пара и трое-четверо ребятишек — все в поношенной, но чистой одежде. Они оставляли грузовик на целый день и уходили в лес по этой самой тропе. Последний раз они появлялись здесь осенью. Тогда Валенти, заметив у них рюкзаки и тюки, принял их за обычных туристов, но теперь у него появились сомнения. Может, те люди доставляли продукты лесным жителям? Музыканту Томми, скажем? Или Малли? — Говорю тебе, — продолжал Баннон, — ты просто напрашиваешься на неприятности. — Али — славная малышка, — возразил Валенти. — С ней не будет хлопот. Баннон покачал головой: — Пока для неё это вроде игры или кино. Но что будет, если до неё дойдёт, что за работу ты делал для семьи… Иисусе, да и просто что такое семья? — Думаю, она понимает. — Фигня. Она ещё ребёнок. — Я в тринадцать лет убрал первого, — сказал Валенти. — В тринадцать? — Угу. Поселился по соседству один парень — без всяких связей, чужак — и решил завести дело. Толкать наркоту, понимаешь? Ну, Валенти взглянул на Баннона. Тот кивнул, показывая, что слушает. — Никто, — продолжал Валенти. — Никто не оглянется. Ни тот парень, ни его быки. Так я и получил первый контракт. Все устроил Марио. У меня в кармане был пистоль, и я бежал с компанией мальцов, пиная мячик. Мячик подкатился к машине того парня, и я подбежал к ней. Быки на меня и внимания не обратили — Иисусе, кто смотрит на мальчишку? Так что я подошёл, сделал два выстрела и был таков. — Гадкое дело — посылать на такое ребёнка. — Слушай, я только этому делу и учился. — Валенти остановился, чтобы подчеркнуть значение слов, и Баннон остановился вместе с ним. — Я не какой-нибудь ковбой, — продолжал Валенти. — Не из тех, кто делает зарубки на стволе и прочие глупости. Да я никогда и не использовал один ствол дважды. Но что я умел, то умел, а при — Мне говорили, — кивнул Баннон. Валенти тоже кивнул: — Да. Потом дело пошло по-другому. — Кому нужны лишние сложности? — вставил Баннон. — Точно. Кому они нужны? Но теперь дела пошли так… — Валенти покачал головой. — Говорю тебе, читаю газету или смотрю новости и не верю своим глазам. Не то что все это дерьмо в Центральной Азии — нет, прямо здесь. Говорят, серийные убийцы. Как это парень может убивать ради удовольствия? То есть я ещё понимаю, разозлиться, малость съехать с катушек, и когда для дела, тоже понимаю — но как можно заниматься этим для забавы? Баннон качнул головой и постучал себя пальцем по виску. — Вот-вот, — подтвердил Валенти. Потом взглянул вперёд, не увидел Али и встревожился: — Эй, надо идти, а то, пожалуй, встретим Али на обратном пути. Баннон пропустил его вперёд. Али походила на щенка, рвавшегося с поводка, и Валенти в конце концов махнул ей рукой: — Давай вперёд, разведывай. Мы догоним. И она помчалась вперёд, наслаждаясь ощущением свободы, которым наполнял её лес. После короткой пробежки девочка замедлила шаг, стала останавливаться и заглядывать во все дыры. Её внимание привлёк яркий блеск у тропы, но это оказалась всего лишь обёртка сигаретной пачки, скатанная в тугой шарик. Гораздо интереснее была муравьиная дорожка, пересекавшая тропу. Али раздвинула кусты, чтобы посмотреть, откуда марширует муравьиная колонна, и тут же сморщила нос, обнаружив тельце мёртвого бурундучка. Отпустив ветки, она пошла дальше. Тропа змейкой вилась между деревьями. Примерно в миле от участка Тони она упёрлась в ручей. Али остановилась, неуверенно поглядывая на россыпь камней, торчавших из воды. Удастся ли по ним перебраться? На том берегу тропа продолжалась. По обе стороны от брода ручей был шире — насколько могла видеть Али. Здесь было футов семь в ширину, а дальше — восемь-девять, и никаких камней. Задумавшись, сумеет ли Тони одолеть переправу, она решила для начала сама попробовать, насколько это сложно. Оказалось, что камни лежали не как попало. Встань на один, занеси ногу — и следующий словно ждёт, чтоб на него наступили. Али в три шага очутилась на другом берегу. Забавно, подумала она, присаживаясь подождать Тони с Томом. На первый взгляд кажется, что перейти будет трудно. Прямо оптическая иллюзия. Али наклонилась, чтобы поближе разглядеть каменистый брод, и тут у неё за спиной зашелестели кусты. Девочка испуганно обернулась. Страх не совсем прошёл, когда она разглядела узкое личико Малли, склонившееся к ней с прибрежной ивы. — Глянь-ка, Али! — поздоровалась та. — Что ты делаешь? — Она так и осталась на дереве, почти невидимая за ветвями ивы и обвисшими полями шляпы. — Малли, — выговорила Али, напряжённо улыбнувшись. — Хорошо, что ты нашлась. Я хотела посмотреть, где ты живёшь. — Здесь. Али огляделась по сторонам, перевела взгляд за спину Малли, где за строем кедров тянулся березняк, перемежаемый клёнами, сосенками и дубами. — Здесь? — повторила она. Малли улыбнулась: — В лесу — во всем лесу. — Она покачала головой, будто никак не могла понять, почему до Али так долго не доходит столь простое утверждение. — Да, но… — начала Али. — Ты куда идёшь? — перебила Малли. — К камню или к деревне? — Ну, я ведь даже не знаю, что тут вообще есть… то есть кроме самого леса. И тебя и твоего друга Томми. — Я на самом деле Томми не знаю, — сказала Малли. — Я, знаешь ли, принадлежу луне, а он — тайне. — Тайне? — Оленю. Музыке. — А! — сказала Али, так ничего и не поняв. Она собиралась что-то добавить, но тут Малли встрепенулась, как испуганный оленёнок, и, подняв голову, уставилась за ручей. — Люди идут, — объявила она, прячась в листве. — Это ничего, — успокоила Али. — Это просто Тони — ты с ним уже встречалась вроде бы — и его друг, Том Баннон. — Мне пора. — Никто тебя не обидит, — обещала Али. Малли оскалила зубки в улыбке. — Я знаю. Просто, пока не увижу, как музыка коснётся чужого, предпочитаю с ним не встречаться. — Но… — Дойдёте до развилки — налево к камню, направо в деревню. — Да какой камень, какая деревня? — Пока, Али. — Малли, погоди! — Но дикарка уже исчезла. Али чуть не бросилась в погоню, но опомнилась, вздохнула и обернулась навстречу мужчинам. — Не знаю. — Валенти смотрел на разбросанные в ручье камни. — Одно дело — просто идти не торопясь, тогда я справляюсь. Но прыгать… — Попробуй, Тони, — уговаривала Али. — Увидишь, как легко. — Легко сказать… — Прямо как девчонка! Валенти оглянулся на Баннона, но и в нем не встретил сочувствия. — Ладно, — сдался он, — так и быть, попробую. Али следила за лицом Тони, когда он ступил на первый камень и шагнул на следующий. Сосредоточенность мгновенно сменилась радостным удивлением, и Тони мигом одолел переправу. Баннон вышел на берег следом за ним, не менее удивлённый. |
||
|