"Взломщик, который изучал Спинозу" - читать интересную книгу автора (Блок Лоуренс)Глава 9Я проснулся около семи – надо было проводить Дениз. На двери у меня куча замков, и она не могла справиться с ними. Я пооткрывал замки, сказал, что позвоню ей, и она сказала, что это будет замечательно. Мы обменялись беглыми поцелуями, незаменимыми в тех случаях, когда ты или вы оба давно не пользовались зубной щеткой. Заперев дверь за Дениз, я пошел в ванную, почистил зубы и проглотил две таблетки аспирина. Мелькнувшая мысль о завтраке не вдохновила, и я решил прилечь. Пусть сначала подействует аспирин. Меня разбудил громкий стук в дверь. Спросонок я подумал, что это Дениз, забыла что-то и вернулась. Нет, на нее непохоже. Непохоже и на миссис Хеш, единственную живую душу, которую я знал в нашем бездушном доме. Она иногда захаживает ко мне – пригласить на чашку какого-то особенного кофе и поругать персонал за неумение поддерживать в должном порядке стиральные машины и сушилки. Но миссис Хеш – маленькая, как птаха, и немолодая леди, она не может так барабанить. Снова стук. Я спустил ноги на пол, моя голова постепенно прояснялась. Полиция, понял я, как только мозг начал соображать. Так барабанят, как будто ты поджидаешь дорогих гостей. Я подошел к двери и спросил, кто там. – Не Санта Клаус, – отозвался знакомый голос. – Открывай, Берни. – Ч-черт!.. – Так-то ты встречаешь старых друзей? – Неудачное время ты выбрал. Может, я спущусь в вестибюль минут через пять? – Может, ты все-таки откроешь секунд через десять? – Да я не одет! – Ну и что? – Ладно, подожди минутку. Который же это час? Я разыскал часы, они показывали начало десятого. Это значит, что я опоздаю открыть магазин вовремя. В результате – ущерб: несколько непроданных книг по доллару за три штуки. Господи, об этом даже думать смешно, ведь только что экспроприировал вещь стоимостью в сотни тысяч долларов, но порядок есть порядок. Я по-быстрому оделся, ополоснул лицо холодной водой и открыл окно, чтобы проветрить комнату. Затем второй раз в это утро отпер поочередно все замки. В квартиру ввалился Рэй Киршман. – Ты посмотри! – покачал он головой. – Не перебираешь ли с защитными приспособлениями, Берни? Защитные приспособления – так только полицейский скажет. Нормальные люди называют эти проклятые железки замками. – Береженого Бог бережет. – Это нам известно. У тебя что, мания преследования появилась под старость? – В этих кварталах какая-то эпидемия ограблений. У нас в доме уже три квартиры обчистили. – Куда же швейцар смотрит? – Швейцар – он и есть швейцар, а не секретная служба. Кстати, он не позвонил о твоем приходе. – Это я сказал, чтоб он не беспокоился, Берни. «Сиди и не рыпайся, – говорю, – я сам доберусь». – А ты бы сказал, что ты Санта-Клаус. – Это еще зачем? – Чтобы он знал, кто ему на Рождество презент принесет. Лично я даже золы в чулок не насыплю. – Шутишь! Что, гостей вчера принимал? – И это узнал от швейцара? Рэй приосанился. – Зачем мне швейцар? Сам вижу. Я, по-твоему, сыщик или кто? Пепельница полная окурков, а ты не куришь. Бокалы по обе стороны кровати на тумбочках. Если она прячется в ванной, пусть вылезает. Трое – это уже компания. – Нет, она ушла. А то была бы признательна за приглашение. – Так ее нет? – Нет. Ты опоздал на пару часов. – И на том спасибо. – Не понял. – Могу хоть уборной попользоваться. Когда Рэй вернулся, я уже пил апельсиновый сок и чувствовал себя если не на все сто, то вполне сносно. – Зашел только, чтобы в сортир сходить? – Все шутишь, Берни. Шел мимо, дай, думаю, загляну. Мы не так уж часто видимся. – Да уж, целый век не видались. – Кажется, только и встречаемся, когда кого-нибудь кокнут... Значит, гости были, да? Две ночи подряд? Силен. – Прошлой ночью я был у нее. – Значит, та же самая дамочка, да? – Та же. – Удобно устроился. – Рэй, мне всегда приятно тебя видеть, – сказал я. – Но сегодня я проспал и опаздываю в магазин, и... – Время – деньги. Дело прежде всего. Ты это хочешь сказать? – Вроде того. – Я тебя понимаю, Берни. Я и сам не пришел бы, если бы не дело. У кого теперь есть время для визитов вежливости, так? – Так. – Как я понимаю, у тебя есть алиби на прошлую ночь? Есть дамочка, которая может это засвидетельствовать. Крошка, выкурившая кучу сигарет. – Не такая уж она крошка. Некоторые даже считают, что она – долговязая жердь. Но я уже обо всем рассказал Ришлеру. Конечно, я буду вынужден назвать ее, если меня арестуют и припрут к стенке. Но пока что этого не случилось. – Ты говоришь про позапрошлую ночь, про Колкэннонов. А я спрашиваю про прошлую. – А что произошло прошлой ночью? – Вот я и хочу тебя послушать. Начни с того момента, когда я подбросил тебя к магазину. Изложи по порядку, будь добр. – При чем тут прошлая ночь, Рэй? – Нет уж, сначала расскажи. Слушал он внимательно; мне казалось, что я вижу, как поворачиваются у него в черепе шарики, шестеренки, шарниры. И хотя его неподкупность имеет свою цену, это не отменяет того факта, что Рэй Киршман – хороший полицейский. Лучший, какого только можно купить за деньги. Когда я закончил рассказ, он пощелкал языком, почмокал, зевнул и признал, что у меня вроде неплохое алиби. – Это не алиби. Это то, что я делал вчера. Алиби – это когда совершено преступление и тебе приходится доказывать, что ты не виноват, потому что не был на месте преступления, а находился в другом месте. – Ишь ты, знает! – Что же все-таки произошло? – Твоего приятеля укокошили, вот что. По крайней мере он был твоим приятелем, пока ты не встал на правильный путь. Я похолодел. Рэй мог подразумевать кого угодно, но я почему-то сразу понял, о ком идет речь. Ни секунды не сомневался. – Крупный барыга! Или, как пишут газеты, небезызвестный скупщик краденого. Правда, добавляют, что – предполагаемый, потому что он ни разу на этом не попался. Кто-то забрался к нему сегодня ночью в квартиру и ухлопал его. |
||
|