"Филоктет" - читать интересную книгу автора (Софокл)
Эксод
КорифейДавно б на судно мы ушли свое,Когда б не видели вблизи поляны1220 Неоптолема с Одиссеем; вместеОни сюда свой направляют путь.
Быстро входит Неоптолем, за ним Одиссей.
ОдиссейСкажи на милость: для чего так быстроСтезей обратной ты сюда идешь?НеоптолемНедавнюю хочу я смыть вину.ОдиссейЧудная речь. И в чем твоя вина?НеоптолемВ том, что тебе и рати всей в угоду —ОдиссейТы что-нибудь худое совершил?НеоптолемОбманом гнусным ближнего опутал.ОдиссейКого? Недоброе задумал ты!Неоптолем1230 Ничуть; хочу я просто Филоктету —ОдиссейОх, сердце бьется! Что же: Филоктету?НеоптолемТот лук, что мне он передал, обратно —ОдиссейУжель вернуть? О Зевс! Опомнись, друг!НеоптолемЦеной позора он достался мне.ОдиссейО, ради бога! Шутишь ты, надеюсь!НеоптолемКоль слово правды шуткой ты зовешь.ОдиссейЧто ты сказал, Ахиллов сын? Опомнись!НеоптолемОдно и то же хочешь дважды слышать?ОдиссейНет; этого б ни разу не хотел.Неоптолем1240 Ты все сполна услышал, будь уверен.ОдиссейНе быть тому; исполнить не дадим.НеоптолемЧто? Кто не даст, раз я того желаю?ОдиссейВесь стан ахейский, и в том стане — я!НеоптолемИз умных уст неумной речи внемлю!ОдиссейГде ж ум в словах, где ум в твоих деяньях?НеоптолемЗато в них правда есть, и это лучше.ОдиссейПо правде ли заботы плод моейРазрушишь ты?НеоптолемПозорную винуХочу загладить я; вот весь мой долг.Одиссей1250 Ахейской рати не боишься ты?НеоптолемСлужу я правде;[37] страх твой мне не страшен.Одиссей. . . . .НеоптолемТебе подавно не сломить меня.ОдиссейЧто ж, не трояне нам враги, а ты?НеоптолемЧто будет, будет.ОдиссейБерегись! ДесницаМеча коснулась!НеоптолемИ моя немедляПоследует примеру твоему!ОдиссейПрощай пока. Все расскажу я войску,И кары не избегнешь ты его.НеоптолемТак лучше. Будь и впредь благоразумен1260 И слез межи не переступишь ты.Одиссей отступает вглубь орхестры.Неоптолем поворачивается к пещере Филоктета.Эй, сын Пеанта, Филоктет! Послушай,Оставь свой каменный покой, явись!Филоктет(появляясь у входа)Чей зов раздался у пещерной сени?Чего вам нужно, гости, от меня?Ужель так мало взыскан я несчастьем,Что вы еще терзать меня пришли?НеоптолемНет; успокойся, выслушай меня.ФилоктетБоюсь. Уж раз от слов красивых гореЯ принял в дар, доверившись тебе.Неоптолем1270 Ужель мне и раскаяться нельзя?ФилоктетСнаружи честность и в душе коварство —Так и тогда ты лук похитил мой!НеоптолемТо было раз. Теперь узнать хочу я:Решил ли ты упорствовать в отказе,Иль с нами плыть?ФилоктетДовольно, не трудись.Что б ни сказал ты — все напрасно будет.НеоптолемТы так решил?ФилоктетРешенье тверже слова.НеоптолемХотел бы тронуть лаской убежденьяТвой жесткий ум; но если тщетно все —1280 Что ж, уступлю.ФилоктетДа, тщетно будет все.Не снищешь вновь ты моего доверья.Обманом жизнь похитив у меня,Ты здесь опять со словом увещанья,Сын-выродок честнейшего отца!Проклятье вам — Атридам, Одиссею,Да и тебе!НеоптолемДовольно проклинать!Из рук моих возьми обратно лук.ФилоктетЧто говоришь ты? Новое коварство?НеоптолемКлянусь святой десницей Зевса — нет!Филоктет1290 И это правда? Радостное слово!НеоптолемЗа словом дело: руку протяниИ вновь владей своим заветным луком.(Отдает лук Филоктету.)
Одиссей(поспешно возвращаясь)Кладу запрет от имени АтридовИ рати всей — тому свидетель бог!ФилоктетЧей это голос, сын мой? ОдиссеяЯ слышу вновь?ОдиссейИ видишь пред глазами!И он неволей увезет тебяПод стены Трои, не спросись согласьяБезвольного Ахиллова птенца!ФилоктетУвидим тотчас: ты лети, стрела!(Натягивает тетиву)Неоптолем(хватая его за руку)1300 Нет, ради бога! Не пускай стрелы!ФилоктетРодной мой, сын мой! Дай руке свободу!НеоптолемНет, ни за что!ФилоктетЗлодея-супостатаУбить я мог бы верною стрелой!НеоптолемС собой меня б ты этим опозорил.ФилоктетТы видишь сам. Вот в воинстве ахейскомВожди-витии! Лживым языкомОни сильны, но духом в битве слабы.
Одиссей уходит.
НеоптолемПусть так. Лук — твой, и не за что тебеУж гневаться и упрекать меня.Филоктет1310 О да, дитя! Ты оправдал породу:Отцом тебе был не Сисиф, а тот,Что лучшим слыл среди живых при жизни,А ныне средь теней слывет — Ахилл!НеоптолемЯ рад тому, что ты отца восславил,А с ним меня. Теперь моей ты просьбеВнемли. — Что боги нам пошлют, должныСмиренно мы нести — на то мы люди.Но кто, как ты, своею вольной волейСебя в несчастья омут вверг, тому1320 Ни сострадать не должно, ни прощать.Ты одичал, совету недоступный;Кто добрым словом вразумить тебяУсердствует, того ты ненавидишь,Как будто враг он и предатель твой.Все ж мысль свою я выскажу тебеПравдиво — Зевс порукой! Ты ж внемлиИ в сердце запиши совет непраздный.Твое несчастье — божье ниспосланье:Вкусил ты Хрисы — недренного стража,За то, что ты приблизился ко змию,Который постоянно сторожитХрисейскую священную ограду,И не надейся от болезни тяжкой1330 Другое исцеление найти,Покуда Солнца колесница этаОттуда всходит и туда опятьК закату мчится — кроме одного:Ты должен сам, своей склоненный волей,Прийти под Трою и принять спасеньеУ нас, из рук Асклепия сынов.[38]Они с тебя старинный недуг снимут,И ты со мной, владелец стрел чудесных,Сорвешь Пергама царственный венец.Откуда я про это знаю, спросишь?Мы взяли в плен троянского пророкаСлавнейшего, Елена; что из устМоих ты слышал, все нам он поведал.1340 Сказал еще, что Троя пасть должнаДобычей лета, что теперь настало:За ложь главой он заплатить готов.Вот речь моя. Склонись же добровольно!Красив твой жребий: лучшим ты объявленИз эллинов; целителя рукаТебя под Троей ждет; — и в довершеньеКогда возьмешь ты Трою, город горя,То высшей славой будешь осенен.ФилоктетЖизнь-мачеха! Зачем меня неволишьТы видеть дня сиянье на земле?Зачем в Аида не отпустишь мрак?1350 Что делать мне? На искреннее словоМогу ль ответить недоверьем я?Но уступить? О ужас! Как осмелюсьСебя я солнцу показать? КомуСказать привета слово? Очи, очи,Вы, что обиду видели мою!Дерзнете ль вежды вы открыть — и встретитьПроклятый взор Атреевых сынов,Иль Одиссеевой зеницы лучОтверженной? Не о былом скорблю я,Нет: в будущем я вижу оскорблений1360 Несметный ряд. Ведь тот, кому душаПороков мать, — стезе порочной веренНавеки будет. И тебе, мой сын,Дивлюся я. Тебе ль под Троей место?Удерживать ты должен бы меняОт всякого общения с врагами,Что отчие доспехи у тебяПохитили.[39] И им несешь ты помощь,К ним и меня в союзники зовешь?Нет, нет, дитя. Другое обещаньеИсполни лучше, и в страну меняОтправь родную. Сам живи спокойноНа Скиросе, врагам же лиходеямЛихою гибелью погибнуть дай.1370 За это ты двойную благодарностьИ от меня, и от отца получишь;[40]А если злым прислуживаться будешь —Смотри, и сам причислен будешь к ним!НеоптолемВ твоих словах есть доля правды; все жеПрошу тебя, поверь богам и мнеИ, вместе с другом, уплыви отсюда.ФилоктетКуда? Под Трою? Чтоб с ногой болящейПредстать пред очи гнусные Атрида?НеоптолемПред очи тех, что прекратят мученьяИ немощь той отравленной ноги.Филоктет1380 Что молвишь ты? Ужасна речь твоя!НеоптолемДля нас двоих нет лучшего исхода.ФилоктетОставь советы! Устыдись богов!НеоптолемТому ль стыдиться, кто о благе просит?ФилоктетДа, но кому? Атридам или мне?НеоптолемТебе, мой друг! Доверься доброй речи!ФилоктетА кто злодеям выдает меня?НеоптолемВ несчастье гнев — советник ненадежный!ФилоктетИз слов твоих я вижу, ты мне враг!НеоптолемТы сам не знаешь, друг, что говоришь!Филоктет1390 Я знаю тех, кто погубил меня.НеоптолемКто погубил тебя, теперь — спасет.ФилоктетПод Трою мне не плыть по доброй воле!НеоптолемНи в чем не смог я убедить тебя,И что мне дальше делать, я не знаю.Исход один: мне — прекратить советы,Тебе ж — и впредь без исцеленья жить.ФилоктетНу что ж, стерплю, что должно мне стерпеть.Одно лишь помни. Руку дав залогом,В мой дом меня ты обещал вернуть.Исполни ж слово, сын мой, без задержки.1400 Про Трою же не говори: и такДовольно слез из-за нее я пролил.НеоптолемЧто ж,[41] идем, коль так решил ты.ФилоктетСлово чести ты сказал!НеоптолемТвердо ставь больную ногу!ФилоктетЛишь бы сил хватило мне!НеоптолемА ахейцев недовольство?ФилоктетБрось о нем и думать, друг!НеоптолемКак на остров мой нагрянут!ФилоктетТам меня они найдут!НеоптолемЧто ж поделаешь ты с ними?ФилоктетЛук Геракла натяну!НеоптолемНу, и что ж?ФилоктетОн их удержит!НеоптолемПоклонись земле — и в путь!
На вершине холма появляется Геракл.
ГераклПодождите. Сначала моей, Филоктет,1410 Должен речи ты внять.Не смущайся: Геракла ты видишь лицо,Его голоса звуки приемлет твой слух.Для тебя я спустился с небесных высот,Чтобы замыслы Зевса тебе передатьИ тобою задуманный путь преградить;Ты ж внемли дружелюбному слову!Сначала свой тебе напомню жребий:Трудов я много перенес — за тоИ доблести венец стяжал бессмертный;1420 Его и ныне видишь ты на мне.Поверь мне, друг мой: и тебе указанТакой же путь. Страданья поборов,Ты многославную обрящешь жизнь.Под стены Трои с ним уплыть ты должен.Там от болезни исцелишься ты;Там доблестью средь всех увенчан будешьБойцов ахейских; там стрелой моейИсторгнешь жизнь[42] у дерзкого Париса,Виновника всех ужасов войны;Возьмешь и Трою, и трофей победный,Как лучший витязь воинства всего,В чертог отправишь свой отцу Пеанту,1430 К родимой Эты солнечным лугам.Трофей другой, с врагов полегших взятый,Благую луку память воздавая,Воздвигни там, где мой костер стоял.Второй завет, тебе, дитя Ахилла:И ты не властен Трою покоритьБез помощи его — и он бессиленБез рук твоих. Нет, точно львов чета,Сражайтесь там, друг друга охраняя.Теперь Асклепия под ИлионОтправлю я, чтоб снял с тебя он недуг.Час Трои близок: от моей вторичноСтрелы волшебной пасть ей суждено.1440 А вам наказ: когда стопой победнойВойдете в град — почтение богам!Все прочее вторым отец считает.Одно лишь благочестье вашу смертьРазделит с вами: ни при солнца блескеОно не гибнет, ни в подземной тьме.ФилоктетО возлюбленный друга усопшего глас,После долгой разлуки я слышу тебя!Повинуюсь охотно заветам твоим.Неоптолем(Филоктету)И свое я решенье с твоим сочетал.ГераклЕсли так, то спешите! уж час наступил1450 И открылся вам путь:От кормы уж проносится ветер.(Исчезает.)ФилоктетА теперь, пред уходом, земле помолюсь.Ты прости, мой приют, безмятежная сень;Влажнокудрые нимфы весенних лугов;Ты, раскатистый рокот прибоя, и ты,Под навесом горы прибережный утес,Где так часто летучею пылью валовМне порывистый ветер чело орошал;Ты, Гермейский хребет,[43]что в страданьях моих1460 Мне участливо стоном на стон отвечал;О певучий родник, о святая струя!Покидаю я вас, покидаю навек:Благостыню нежданную бог мне явил.Мой привет тебе, Лемноса кряж бреговой!Ты же с ветром счастливым отправь нас туда,Куда рока великого воля влечет,И усердье друзей, и державный призывВсеблагого вершителя — бога!КорифейСобирайтесь, все вместе за ними пойдем!1470 Вы же, резвые нимфы пучины морской,Благосклонно пловцов охраняйте!