"Аякс" - читать интересную книгу автора (Софокл)

Эписодий Четвертый

Со стороны стоянки ахейцев появляется Тевкр.

Тевкр (приближаясь) О горе мне! Корифей (Текмессе) Замолкни: Тевкра, мне сдается, голос Я слышу, отклик нашего несчастья. Тевкр Аякс, любимый, брат единокровный![43] Ужель потух родного ока свет? Корифей Да, Тевкр, он умер; нет вернее вести. Тевкр 980 Судьба моя, как тяжек твой удар! Корифей Свершилось все. Тевкр О день мой злополучный! Корифей Дай волю плачу! Тевкр Быстр несчастья ход. Корифей О да, он быстр. Тевкр (увидев Текмессу) О боже! Где же сын? В каком углу земли троянской скрыт он? Корифей Один в палатке он. Тевкр (Текмессе) Скорей сюда Его веди![44] Из логовища львица Ушла одна — нетрудно супостату Детеныша похитить. Поспеши же, Сил не жалей: над витязем лежачим[45] Всяк надругаться из врагов охоч.

Текмесса уходит.

Корифей 990 Еще при жизни, Тевкр, тебе он вверил Дитя; его доверье оправдал ты. Тевкр (подойдя к покойнику) О зрелище печальное! Больнее Тебя вовек не видывал мой взор. О путь унылый! Кровью истекало Сердце мое, Аякс, мой незабвенный, Когда, узнав об участи твоей, Выслеживать я бросился несчастье. Весь стан ахейский облетела быстро, Как божий глас, про смерть твою молва. 1000 Ее вдали стенанием я встретил; Вижу теперь — и, видя, погибаю. О доля! (Воину) Сними покров, открой мне бездну горя. О вид немилый! Вид отваги горькой! О, скольких зол зародышем мне будет Твоя кончина! Не помог в страданьях Тебе ничем я; кто ж меня приветит, В какой стране убежище найду? Отец наш общий, Теламон — не правда ль, Сколь ласковым, сколь милостивым взором Меня он примет, если одиноким 1010 К нему вернусь, тебя оставив здесь? Он и счастливым не умел смеяться — Ему ль смолчать? ему ли скрыть зазнобу Против того, что отпрыском побочным Рожден от пленной дочери врага? Из трусости, из жалкого бессилья — Так скажет он — тебя я предал, брат, А то и с умыслом, — чтоб после смерти Твоей и дом, и царство захватить. Он вспыльчив был всегда; теперь и старость Его гнетет и поводом ничтожным Склоняет к гневу; в завершенье землю Покину я, взамен свободной доли 1020 Рабом ославленный из уст отца. Вот родины привет. А здесь, под Троей, Враждебно все, друзей слаба опора — Так обессилен смертью я твоей. Что ж делать мне? Как из груди холодной Мне вырвать жало твоего убийцы — Меча стального? Суждено, знать, было Тебе от Гектора погибнуть, — даром, Что он давно могильным сном почил. Смотрите, как похожа их судьба: Аякс дал Гектору[46] в подарок пояс, 1030 Тем поясом троянец к колеснице Привязан был,[47] и в бешеной погоне В мученьях долгих дух свой испустил. Аяксу дал он меч, и от подарка Погиб мой брат в паденье смертоносном. Эриния сковала этот меч, Аид — тот пояс, мастер бессердечный! В таких сплетеньях сказочных судьбы Игру богов над смертными я вижу; Кто мыслит розно — пусть лелеет веру И сам свою, и мне мою оставит. Корифей 1040 Подумай лучше, как тебе могилой Его почтить, и как ответ держать. Врага я вижу; верно, надругаться Сюда пришел он — нет ведь чести в нем. Тевкр Кто там идет? Из нашего ли стана? Корифей То Менелай, виновник всей войны. Тевкр Да, вижу: он вблизи, узнать нетрудно. Со стороны стоянки ахейцев появляется Менелай. Менелай Эй, друг! От мертвеца подальше руки! Пусть здесь лежит: оставь его на месте. Тевкр Кому в угоду столько слов ты тратишь? Менелай 1050 Себе и войска высшему вождю. Тевкр Дозволь узнать причину вашей воли! Менелай Причина есть. Союзника и друга Мы в нем найти надеялись для нас, И для того под Трою привели; А он троян враждебней оказался. Все войско вырезать задумал он Мечом, в предательском ночном набеге, И если б бог не отвратил попытки, Нас всех его б постигла доля; все мы Постыдною бы смертью полегли, 1060 А он бы жил. По воле ж бога жребьем Мы поменялись: гнев свой на овец И прочий скот направил храбрый витязь. Зато и не найдется смельчака Настолько сильного, чтоб этот труп В могиле честней схоронить. Оставлен Он будет здесь, среди песков унылых, И станет птиц добычею морских. Итак, прошу смирить свой дух надменный. Если живой не подчинялся он Державе нашей — мертвого сумеем Мы обуздать, тебе на зло. Теперь уж Моя рука над ним. При жизни, правда, 1070 Мои слова он ни во что не ставил. Никчемен тот, кто в рядового доле Вождям повиноваться неспособен. И в государстве лучшие законы Хиреть должны, коль нет в сердцах боязни, И в войске здравой выдержки не встретишь, Коль страх и стыд[48] на страже не стоят. Всяк должен знать, хотя б большое тело Себе он вырастил, что пасть оно От незначительной причины может. Нет. Стыд и страх: в ком эти два сошлися, 1080 Тот в них найдет спасения залог. А где преграды нет бесчинству граждан И своеволью — община такая, Хотя б счастливые ей ветры дули, Пучины не избегнет роковой. Храни ж оплот спасительного страха! Ты хочешь делать, что душе угодно? Смотри, претерпишь, что душе невзгодно. Изменчива судьба. Недавно он Был дерзок, грозен — ныне мой черед. Итак, еще раз: руки прочь! Не то — 1090 Взамен его, себя ты в гроб уложишь. Корифей Бесчинство в мудрых ты словах караешь, А сам бесчинствуешь над мертвым, царь! Тевкр Что ж, диво ли, друзья, что к преступленьям Низкорожденные питают склонность, Когда знатнейшие в ахейской рати Таких преступных не стыдятся слов! (Менелаю) Ответствуй мне, какой ты власти правом Его сюда союзником привел? Он сам явился,[49] сам собой владея! 1100 Ты ль вождь ему? Ты ль воинам начальник, Что из дому привел под Трою он? Поставлен Спарты ты царем, не нашим: Им управлять ничуть не боле ты Уполномочен, чем тобою он. Ты сам другим подвластен, не над всеми Военачальник; где ж ты царь ему! Владей своими, их — внушеньем грозным Обуздывай; Аякса ж — твоему Наперекор запрету иль другого Начальника — я погребеньем честным 1110 Почту, твоих не убоявшись слов. Елены ль ради он в поход собрался, Подобно жалким подданным твоим? Он клятвою был связан,[50] не тобою: Ничтожество он ни во что не ставил. Вот мой ответ. Хоть рать возьми с собой Глашатаев и полководца с нею: Не испугаюсь грома слов твоих, Пока собой останешься ты сам!
Корифей И эта речь нам в горе не пристала: И в добром деле резкость нам вредна. Mенелай 1120 Знать, одержим гордыней наш стрелок! Тевкр Стрелок я вольный,[51] не наемник жалкий. Mенелай А щит возьмешь — не будет меры спеси! Тевкр И так с тобой вооруженным справлюсь! Mенелай Лишь твой язык вскормил твою отвагу! Тевкр Она святою правдой взрощена! Mенелай По правде ль победит убийца мой? Тевкр Хорош убийца, если жив убитый! Mенелай Бог спас меня, а для него я мертв! Тевкр Спасенный богом, не гневи богов! Mенелай 1130 Чем же нарушил божьи я законы? Тевкр Не позволяешь мертвых хоронить. Mенелай Долг не велит нам почитать врагов. Тевкр Тот враг тебе, кто за тебя сражался? Mенелай Про ненависть взаимную забыл ты? Тевкр Судом кривым ты оскорбил его. Mенелай Вините судей;[52] я тут непричастен. Тевкр Всегда злодейство тайною красно. Mенелай Раскаешься ты в слове дерзновенном! Тевкр Раскаешься стократ больней ты сам! Mенелай 1140 В последний раз: нет похорон Аяксу! Тевкр Ответ запомни: похороны будут! Mенелай Я видел мужа: языком отважным Он в бурю плыть заставил моряков. Но лишь в беде он очутился — слова Не произнес; плащом покрыл он тело, И всякий мог лежачего топтать. Так и тебя — невелика, мол, тучка — И твой язык бесстыдство обуяло; Но пусть из этой тучки буря грянет, И сразу стихнет твой несносный крик. Тевкр 1150 И мне был ведом неразумный муж, Что над несчастьем ближних не стыдился Злорадствовать. Его другой увидел — Вроде меня по внешности и нраву — И речь такую стал ему вести: «Не обижай умерших, человече! Тебе воздастся за обиды их». Так некто неразумного учил. Его и ныне вижу; мнится мне, Муж этот — ты. Жду похвалы за притчу! Mенелай Прощай; позорно укрощать словами, 1160 В руках имея принужденья власть. Тевкр Прощай и ты; еще позорней — слушать Слова пустые из безумных уст.

Mенелай уходит.

Корифей Недалек уже ярого спора разгар. Поскорее же, Тевкр, ты для брата наметь Усыпальницы место под кровом земли. Осенит его мрачное ложе курган, Незабвенный для смертных навеки. Возвращается Текмесса, ведя за руку Еврисака. Тевкр Ты прав. И вовремя как раз приспели Жена и сын покойного, чтоб вместе 1170 Последний долг несчастному воздать. Сюда, дитя, поближе! как проситель Рукой к отцу родному прикоснись. В молитвенной осанке, на коленях, Держи в руках[53] по пряди ты волос Моих, своих и матери своей — Просителей святыню. Если ж кто Тебя насильно от останков этих Дерзнет отторгнуть — пусть злодей злодейски, Отторгнутый от родины своей, Без погребенья на чужбине сгинет; Его же рода корень срежьте, боги, Как я срезаю эту прядь[54] мечом! 1180 Храни ее, и с места ни на шаг. Изо всех сил прильни к отцу, дитя. А вы, друзья, не стойте, точно жены, В беспомощном унынии кругом! Нет, заступитесь; я ж вернуся скоро И всем назло земле его предам. (Уходит.)