"Треволнения одного китайца в Китае" - читать интересную книгу автора (Верн Жюль)Глава VIНа следующий день Цзинь Фо, сохраняя на лице обычное презрительно-равнодушное выражение, один вышел из дома. Размеренным шагом он спустился вниз по реке. Затем по деревянному мосту, соединяющему территорию английской концессии с американской, направился в сторону довольно красивого здания, возвышавшегося между храмом миссионеров и консульством США. На фронтоне красовалась медная пластинка с выгравированными словами: Цзинь Фо толкнул входную дверь, затем тут же вторую, обитую кожей, и оказался в помещении, разделенном на две части обычной перегородкой. Несколько шкафчиков, уставленных картонными папками с металлическими застежками, сейф, два или три стола, за которыми сидели сотрудники компании, — вот, пожалуй, и все, что находилось в комнатах. Уильям Бидульф возглавлял в Китае филиал страховой компании, штаб-квартира которой располагалась в Чикаго. «Сто лет» была крупная американская фирма, имевшая свои отделения во многих странах, широко известная благодаря гибкой организации и новаторским методам работы. Жители Поднебесной постепенно приобщались к новым, доселе им незнакомым видам услуг. Множество фирм, контор застраховались здесь от пожара, а богатые китайцы все чаще выказывали желание оформить страховые контракты на случай смерти. — Господин Бидульф? — обратился Цзинь Фо к присутствующим. Управляющий, типичный янки пятидесяти лет, облаченный в темный пиджак, сорочку и светлый галстук, как всегда, находился в конторе. Аккуратная бородка и усы придавали ему благообразный вид. — С кем имею честь? — вежливо осведомился он. — Меня зовут Цзинь Фо, я из Шанхая. — Ах, господин Цзинь Фо… один из постоянных клиентов «Ста лет»… страховой полис номер двадцать семь тысяч двести… — Да-да. — Чем могу быть полезен? — Я хотел бы поговорить с вами конфиденциально, — ответил Цзинь Фо. Общение между ними не должно было вызвать затруднений, поскольку Бидульф так же хорошо говорил по-китайски, как Цзинь Фо — по-английски. Богатого клиента со всеми знаками внимания провели в кабинет, обтянутый плотным гобеленом и защищенный двойными дверями. Здесь могли собираться заговорщики, и ни один из самых ловких шпионов императора не услышал бы содержание их разговора. Удобно устроившись в кресле-качалке перед газовым камином, Цзинь Фо начал первым: — Господин Бидульф, я хотел бы заключить личный контракт с вашей компанией, предусмотрев в нем выплату определенной суммы в случае моей смерти. — Господин Цзинь Фо, — ответил управляющий. — Нет ничего проще. Несколько предварительных формальностей, затем две подписи, ваша и моя, и можно считать, дело сделано. Но господин… простите за такой вопрос… Вы ведь хотите умереть как можно позже?.. Это вполне естественное желание. — Вполне естественное, — согласился Цзинь Фо. — Но согласитесь и вы: клиент потому и страхуется, что боится, как бы преждевременная смерть… — О, господин Цзинь Фо! — воскликнул без тени насмешки Бидульф. — Подобная боязнь излишня. Страхование в «Ста годах» — гарантия на долгую жизнь! Прошу прощения, но большинство клиентов нашей компании живут век и более! Мы делаем все, чтобы продлить их жизнь. И это, поверьте, удается! Итак, господин Цзинь Фо, если вы застрахуетесь у нас, будете просто обречены жить сто лет! — Вот это да! — вскинул брови Цзинь Фо, не отрывая ироничного взгляда от американца. Но управляющий был серьезен и не имел ни малейшего желания шутить. Убедившись в том, Цзинь Фо продолжал: — Хорошо, я застрахуюсь на двести тысяч долларов. — Отлично! — Бидульф записал куда-то названную цифру. Размер суммы не произвел, казалось, на него ни малейшего впечатления. — Вам известно, — продолжил управляющий, — что договор теряет силу, а выплаченные проценты остаются у компании, если клиент умирает из-за действий того, в чью пользу заключается контракт? — Да, известно. — И от каких рисков желаете застраховаться, господин Цзинь Фо? — От всех, которые указаны в проспекте компании. Однако там я не нашел пункта, представляющего для меня особый интерес. — Что же имеется в виду? — Самоубийство. Я полагаю, «Сто лет» страхует и этот случай. — Конечно, господин Цзинь Фо, конечно, — ответил Бидульф, потирая руки. — Должен признаться, что вы очень выгодный клиент. Но предупреждаю: проценты будут весьма значительны. — Для меня это несущественно. — Отлично, — заключил Бидульф, записывая что-то в календарь. — И каков, кстати, размер процента? — Уважаемый господин Цзинь Фо, — ответил управляющий, — наши проценты подсчитаны с математической точностью. В настоящее время они базируются не на таблицах Дювиллара… Вам знакомо это имя? — Нет, я не знаю господина Дювиллара. — Замечательный в прошлом математик-статистик. В свое время он разработал знаменитые таблицы, которые и сегодня еще используются в большинстве европейских компаний. Но эти таблицы уже устарели, так как средняя продолжительность человеческой жизни, подсчитанная на их основе, значительно ниже той, которая есть на сегодня благодаря техническому прогрессу и достижениям в области медицины. Мы базируемся на более высоком значении данного показателя, что очень выгодно клиенту, поскольку ему приходится платить меньше и жить дольше… — Меня интересует размер процента, — повторил Цзинь Фо, которому порядком надоело многословие управляющего. — Господин Цзинь Фо, — смутился Бидульф, — не сочтите за нескромность спросить, сколько вам лет? — Тридцать один год. — Итак, тридцать один. Если бы речь шла о страховании обычных рисков, в любой другой компании с вас запросили бы два и восемьдесят три сотых процента. У нас же возьмут только два и семь десятых процента, что ежегодно от суммы в двести тысяч долларов составит пять тысяч четыреста долларов. — А если речь пойдет о моих особых условиях? — Тогда, господин Цзинь Фо, — управляющий предварительно просмотрел таблицы в записной книжке, — компания запросит с вас не менее двадцати пяти процентов. — То есть? — Пятьдесят тысяч долларов. — И как следует платить проценты? — По усмотрению клиента. Можно всю сумму сразу либо каждый месяц равными долями. — И сколько это составит в первые два месяца? — Восемь тысяч триста тридцать два доллара. Если сумму внести сегодня, тридцатого апреля, то до тридцатого июня сего года вы будете свободны от платежей. — Господин Бидульф, — сказал Цзинь Фо, — меня устраивают такие условия. Вот деньги за два предстоящих месяца. Он вытащил из кармана и положил на стол толстую пачку долларов. — Отлично, господин Цзинь Фо, отлично. Но перед тем как подписать страховой полис, требуется выполнить небольшую формальность. — Какую же? — Вас должен осмотреть доктор. — Зачем? — Дабы убедиться, что со здоровьем у вас полный порядок. — К чему это, я ведь страхуюсь на все случаи жизни! — Ах, дорогой господин Цзинь Фо! — улыбаясь ответил американец. — Компания должна быть предусмотрительна. А вдруг вы чем-нибудь больны и через несколько месяцев отправитесь в мир иной. А нам это будет стоить двести тысяч долларов! — Но мое самоубийство все равно дорого вам обойдется? — Уважаемый, — ответил великолепный Бидульф, взяв китайца за руку и ласково ее потрепав, — я уже имел честь сообщить, что многие наши подопечные страхуются на случай самоубийства, но никто, повторяю, никто не сводил таким образом счеты с жизнью. Впрочем, нам не запрещено наблюдать за клиентами… Излишне говорить, что этим занимаются профессионалы! — Вот как! — только и вымолвил Цзинь Фо. — Кроме того, хочу кое-что добавить из своих личных наблюдений. Из всей клиентуры именно данная категория дольше других выплачивает проценты. В самом деле, зачем богатому Цзинь Фо кончать жизнь самоубийством? — А почему богатый Цзинь Фо подписывает страховой полис? — О, все очень просто! — выпалил неподражаемый Бидульф. — Чтобы в качестве клиента «Ста лет» иметь гарантию жить до старости! Спорить с американцем не имело смысла. — А теперь, — продолжил управляющий, — в чью пользу будет составлен контракт? Назовите, пожалуйста, имя. — Речь идет о двух персонах, — произнес Цзинь Фо. — Сумма между ними делится в равных долях? — Нет, в разных. Один получит пятьдесят тысяч долларов, другой — сто пятьдесят. — Итак, пятьдесят тысяч в пользу господина… — Вана. — Философа Вана? — Да. — А в чью пользу сто пятьдесят тысяч долларов? — Госпожи Лэ У. Она проживает в Пекине. — В Пекине, — повторил Бидульф, делая записи в своей книжке. — Сколько лет госпоже Лэ У? — Двадцать один год, — ответил Цзинь Фо. — О, — воскликнул управляющий, — эта молодая особа сможет получить причитающуюся ей сумму только в глубокой старости! — Позвольте полюбопытствовать почему? — Потому что вы проживете более ста лет, дорогой господин. А философу Вану сколько минуло? — Пятьдесят пять лет. — О, Боже мой, этот любезный господин никогда не получит свою долю! — Посмотрим. — Господин Цзинь Фо, — оторвался управляющий от своей книжки, — если бы я в пятьдесят пять лет считался наследником тридцатиоднолетнего молодого человека, намеренного прожить сто лет, у меня даже и мысли не было бы рассчитывать на его наследство. — Ну что ж, прощайте, господин Бидульф, — сказал Цзинь Фо, вставая с кресла. — К вашим услугам, господин Цзинь Фо, — поклонился американец. Утром в дом нашего героя прибыл врач из компании. В своем докладе на имя управляющего он коротко записал: здоров как бык! В тот же день Цзинь Фо и Бидульф подписали страховой полис. |
||
|