"Бриллиантовые девочки" - читать интересную книгу автора (Уилсон Жаклин)15— Мама, я ведь тебе правда нужна, чтобы присматривать за Солнышком? — сказала я. — Да, моя хорошая, — рассеянно сказала мама. — Поэтому я пока не могу ходить в школу, правда? — Да, моя хорошая, — повторила мама. Я поняла, что она не слушает. Она вцепилась в свой телефон, как я вцеплялась в Фиалку. И все же она, считай, обещала, что мне можно будет не ходить в школу. Я вздохнула с облегчением. Мама весь день не могла успокоиться и каждые пятнадцать минут набирала номер Мартины. Потом она попробовала сменить тактику. Она нашла телефон матери Тони и позвонила ей. Когда та сняла трубку, мама набрала в грудь побольше воздуху. — Простите, что беспокою вас, миссис Виндгейт, — сказала мама очень вежливо, хотя и скорчила при этом страшную рожу. — Это Сью. Сью Бриллиант. Она замолчала. Мать Тони орала на неё. Она, похоже, даже не пыталась быть вежливой. — Да-да, конечно, я знаю, что мы на многие вещи смотрим по-разному, — сказала мама, стараясь сохранять спокойствие. — Но дело в том, что Мартина, кажется, собиралась сегодня навестить Тони. Она уже у вас? Можно с ней поговорить? Простите, как вы сказали? Её здесь нет? Вы меня не обманываете? О господи, попросите её, пожалуйста, позвонить мне на мобильный, как только она появится. Мама нажала разъединение и расплакалась: — Где же она? А если она заблудилась? Я даже не знаю, есть ли у неё с собой деньги. А вдруг у неё хватило ума голосовать на дороге, чтобы добраться до Блечворта? А вдруг с ней что-нибудь случилось? Брюс услышал мамины рыдания и крикнул ей снизу: — Сью, послушайте, я сейчас постараюсь как-нибудь разогнуть спину. Тогда мы могли бы поехать поискать её на машине. Он сполз на четвереньках с матраса, но при малейшей попытке выпрямиться его начинало корчить от боли. — Полезайте на свой матрас, недотёпа. Вам за рулём и пяти секунд не усидеть, и вы это прекрасно знаете, — сказала мама. И добавила, помолчав: — Спасибо за предложение, Брюс. Вы настоящий товарищ. Она снова начала ходить взад-вперёд по дому, зевая, вздыхая, крутя головой. Её шлёпанцы хлопали по дощатому полу. Солнышко заплакала у меня на руках, напоминая, что её пора кормить. Но мама, похоже, её не слышала, хотя верх рубашки у неё намок. Она вцепилась в телефон, все время проверяя, нет ли CMC, и отправляя все новые жалобные послания: «Пожалуйста, Мартина, пожалуйста, позвони мне! Я так боюсь, что с тобой что-нибудь случилось. Позвони!» Потом телефон зазвонил, и мама подскочила, как будто её ударило током. — Мартина? — задыхаясь, сказала она. Джуд и Рошель помчались к ней. Брюс сполз со своего матраса и пристроился у подножия лестницы. Даже Солнышко перестала плакать. — Она у вас, миссис Виндгейт? Слава богу! Она встретила Тони, и они вместе пришли из школы? Ну да, да, конечно. Можно мне с ней поговорить? — С минуту мама молчала. — То есть как? Разумеется, мне нужно с ней поговорить. Не учите меня, как мне вести себя с моей дочерью! Я знаю, в каком она состоянии. Интересно, все ли Мама замолчала и покачала головой: — Она повесила трубку. Она снова набрала номер. Потом ещё и ещё раз. — Теперь она даже не подходит. Мама снова попыталась дозвониться Мартине на мобильный, но он был по-прежнему выключен. — Почему они не дали ей со мной поговорить? — плакала она. — Мартине, наверное, просто не хочется сейчас разговаривать, — сказала Джуд. — Главное, мама, ты теперь знаешь, что с ней ничего не случилось, — сказала Рошель. Она была в куртке и замшевых туфлях на каблуках. Она выскользнула из комнаты, и через мгновение я услышала, как хлопнула входная дверь. Джуд взглянула на меня, но только вздохнула и покачала головой. Я боялась, как бы Рошель не пошла искать эту школу на Нептуне, и изо всех сил суетилась вокруг Солнышка, чтобы мама видела, что без меня ей никак не обойтись. Солнышко не желала успокаиваться. Она не поддавалась на укачивания, поглаживания и нашёптывания в розовое ушко. Она хотела, чтобы её покормили. — Давай его сюда, Дикси, — устало сказала мама. — Мама, тебе надо правда приучить его к бутылочке. Тогда я могла бы кормить его сама, и ты бы жила спокойно, — предложила я. — Может быть, — сказала мама. Было видно, что она не слушает. — Мартина скоро вернётся, мама, вот увидишь, — сказала я. — А когда её ребёнок родится, я буду и за ним присматривать. Я буду им обоим вроде няньки. Я их буду кормить, купать, вывозить на прогулки в двойной коляске и… — Дикси, перестань молоть чепуху, я тебя умоляю, ты меня с ума сведёшь, — сказала мама. — Пойди поиграй и оставь меня в покое! Я вышла из комнаты. — Я же хотела помочь, — сказала я Джуд. — Я знаю, малыш. — Джуд надевала куртку с капюшоном. — Ты тоже уходишь? — спросила я. — А как же! У меня любовное свидание в «Макдоналдсе» с парнем с бриллиантовой серьгой… Я шучу, — сказала Джуд. — Но ты там не будешь ни с кем драться? — Не волнуйся. Я прошла полный курс боевых искусств у нашего мастера кунг-фу Брюсика. — Не больно задавайся, девочка! — подал голос Брюс со своего матраса. — Я, конечно, старая развалина с больной спиной, но с тобой могу справиться в два счета в любую секунду. Ты остаёшься дома присматривать за младшей сестрой, слышишь? — Да, Брюс, слышу, — сказала Джуд и направилась к входной двери. — А вообще бывает, что вы делаете то, что вам говорят? — спросил Брюс. Я задумалась. — С Джуд не бывает. С Рошель тоже. И с Мартиной. Со мной бывает. Иногда, — сказала я. — Принести вам что-нибудь, дядя Брюс? Чаю? — Нет, Дикси, спасибо. Такая мука ползти в этот чёртов туалет, что хорошо бы ограничить приём жидкости. Включи мне лучше телевизор, пожалуйста. Я как раз успел его починить перед тем, как перетрудить спину. — Вы все починили, дядя Брюс! — Вот только себя не смог! Это было важное упущение. — Какую программу? — Днём по всем программам сплошная ерунда, — сказал Брюс, следя, как я переключаю каналы. — Постой-ка, там женщина, кажется, составляет букет? Надо посмотреть. Ирис в этом мало понимает — она просто рассовывает их охапками в вазы, без всяких изысков. Я, правда, тоже небольшой специалист. Этим всегда мама занималась, пока не заболела. У неё был специальный диплом флориста и все такое. — Моя мама здорово составляет букеты, — сказала я. Мы оба посмотрели на цветы, которые принёс нам Брюс. Розы мама поставила в розовый фарфоровый молочник и в сахарницу, фрезии — в кофейник, а высокие лилии — в металлическую корзину для бумаг. — Да, у неё, конечно, нетрадиционный подход, — сказал Брюс. — Ваз у нас нет, понимаете. Нам обычно не дарят цветов. — Я буду посылать вам цветы, когда встану на ноги, Дикси. Каждую неделю, договорились? Твои мальчики будут ревновать! — Мои мальчики! — Я рассмеялась. — И можно, наверное, начать потихоньку покорение джунглей на заднем дворе. Вы могли бы там посадить свои цветы, как ты думаешь? — Но немножко джунглей сохраним, чтобы мне было где играть, — сказала я. Я оставила Брюса наблюдать за составлением букетов в телевизоре и пошла в сад. Мне было жалко Фиалку. Она вся смялась оттого, что так долго пролежала без движения у меня в рукаве. Я осторожно отряхнула её и чесала под клювиком до тех пор, пока она не защебетала весело, подняв повисшую головку. В саду было ветрено. По высокой траве пробегали волны, как по морю. Я играла, что правлю кораблём в бурю, а Фиалка — летящая впереди чайка, которая ведёт меня через семь морей. Через год и один день показалась наконец земля. Чайка трижды облетела вокруг моего корабля в знак прощания и умчалась прочь, а я снова засунула Фиалку в рукав, потому что добралась до Великой Китайской стены. Я вскарабкалась на неё и уселась на грубые кирпичи. Я глядела через улицу на сад Мэри. Сегодня она не качалась на качелях. Она просто стояла на лужайке, опустив голову, и сосала палец. — Мэри, привет! Она улыбнулась, увидев меня, приставила палец к губам, боязливо огляделась по сторонам и побежала к калитке. Я спрыгнула со стены и побежала к ней навстречу. Она была одета для школы: серый сарафан и сияющая белизной блузка, а на ногах такие же ослепительно белые носочки и блестящие коричневые сандалии. — Как дела, Мэри? Ты не подавилась этим кошмарным хлебом? — Меня немножко стошнило. — Ещё бы! Твоя мама так ужасно с тобой обращается! Я её ненавижу! — Тс-с! — испуганно прошептала Мэри. — А где сейчас твоя мама? — У неё большая весенняя уборка. Она мне велела поиграть одной до чая. — Я могу поиграть с тобой. — Она у слышит! Она сказала, чтобы ты больше не приходила. Она сказала, что ты… грязная и грубая. — Я и правда грязная, это да, но совсем не грубая, — сказала я. — Все говорят, что я, наоборот, слишком добрая. — Извини, — огорчённо сказала Мэри. — Да нет, ничего. Я бы совсем не прочь быть грубой. Слушай, а пошли поиграем у меня в саду. — Мама не разрешит. — А откуда она узнает? Пошли. Я тебе помогу перелезть через стену. — Но я же испачкаюсь! — Нет, смотри. — Я взяла Фиалку в зубы и стащила с себя кофту. — Я повешу её на стену, и ты даже не дотронешься до кирпичей. Пошли, Мэри! — А если мама выйдет посмотреть, как я играю? — Ты ей потом скажешь, что играла в прятки. А если тебя долго не будет, твоя мама очень испугается и подумает, что с тобой что-нибудь случилось. А потом так обрадуется, что ты цела, что начнёт тебя обнимать и забудет рассердиться. Мэри посмотрела на меня с сожалением. — Мама никогда не забывает рассердиться, — сказала она. — А-а, ну что ж. Может, тогда лучше не надо. Я не хочу, чтобы у тебя были из-за меня неприятности. Мэри немного подумала. — У меня уже неприятности, — сказала она. — Пошли, Дикси. Мне так хочется посмотреть твой дом и какая у тебя комната. — У меня пока нет своей комнаты, — предупредила я. — Может, мы её вообразим? Мэри явно удивилась, но радостно кивнула. Она осторожно отперла калитку. Пружина у замка была тугая, и Мэри оцарапала руку, но даже не вскрикнула. Кончики пальцев у неё все ещё были ярко-красные. — А почему у тебя неприятности? — Мама проверила мою комнату, пока я была в школе, и сказала, что у меня ужасный беспорядок. Она сказала, что я не заслужила, чтобы у меня были такие чудесные игрушки, раз я не умею держать их в порядке. Она нашла моего мишку под кроватью и выбросила его, потому что, говорит, он теперь весь грязный и я могу от него набраться глистов. — Она, наверное, не по-настоящему его выбросила. — По-настоящему! Она выбросила его в помойное ведро, а сверху бросила чайные пакетики, яичную скорлупу и картофельные очистки, так что его теперь не отмоешь, — сказала Мэри, всхлипывая. — По-моему, твою маму надо бросить в помойное ведро, раз она так с тобой обращается, — сказала я. — А почему ты не скажешь папе? — Он приходит, когда я уже сплю. А когда я пытаюсь ему что-нибудь рассказать, мама говорит, что я выдумываю глупости, чтобы на меня побольше обращали внимание. Мама умеет все перевернуть. Она скажет, что это я сама выбросила мишку. — Тогда, может быть, папа купит тебе нового мишку? — сказала я, помогая Мэри взобраться на стену. — Ну вот, сиди на моей кофте. Видишь, как легко. Подожди, я сейчас тоже к тебе залезу. Давай я первая спущусь с той стороны, а ты прыгнешь мне прямо в руки. Я быстренько перелезла через стену. Мэри наверху испуганно вцепилась в мою кофту. — Ой, как высоко! — взвизгнула она. — Это просто ты маленькая. Все будет нормально, обещаю. Давай прыгай, а я тебя поймаю. — Не могу! Я разобьюсь! Ой, Дикси, я тут останусь навсегда. — Не останешься. Не реви. Прыгай. Гляди, Фиалка тебе поможет. Я встала на цыпочки и протянула её Мэри. Она схватила Фиалку и прижала к груди. — Давай, держи её покрепче. Теперь тебе надо только прыгнуть, а Фиалка расправит крылья и принесёт тебя прямо мне в руки. Ну, пробуй! Мэри попробовала. Она прыгнула, прижимая к себе Фиалку, и я подхватила обеих. Под их тяжестью я опрокинулась назад, но трава была густая, как подушка, и мы устроили весёлую куча-мала и хохотали, пока Мэри не испугалась, что испачкала одежду. Она встала и тщательно отряхнулась. Я помогла ей вытащить травинки из волос. Она улыбнулась мне: — Ты такая добрая, Дикси. Хорошо бы ты была моей сестрой. — Я тоже думаю, хорошо бы ты была моей сестрой, Мэри. Я бы обменяла на тебя Рошель хоть сейчас. Слушай, перебирайся к нам, будешь тоже Бриллиантовой девочкой. — Я бы рада, — сказала Мэри. — Но ведь нельзя. «Не расстраивайся, Мэри, — сказала ей Фиалка у меня в руках. — Как только захочешь пойти к Дикси поиграть, сожми меня покрепче, и я в мгновение ока перенесу тебя к ней». И она принялась порхать у Мэри над головой, а Мэри смеялась и пыталась её поймать. Когда она стала терять надежду, Фиалка медленно опустилась и нежно клюнула её в нос. — Она щекочется, — сказала Мэри. — Трава тоже щекочется! — Так мы ведь в джунглях — чего же ты хотела? Давай поищем зверей! Мэри, кажется, испугалась, но послушно кивнула. — Посмотри туда, вон за тем кустом! Видишь, какой огромный, с гривой! Только бы он не проснулся. Если проснётся, берегись, он, наверное, голодный! Мэри уставилась на старый половик, на который я показывала. — Не может у тебя в саду быть настоящий лев, — сказала она, а сама вцепилась в мою руку — У меня целая стая львов. Вон там мама-львица, видишь, с детёнышами. Смотри, они дерутся понарошку. Здоровские, правда? — Я показала на перевёрнутую сумку на колёсиках. Мэри сморгнула несколько раз, ожидая, чтобы львы материализовались. — Что там за трубный звук? А, это слоны! Видишь, какие у них большие мягкие уши? Угостим их булочкой? Я показала ей на заброшенный на дерево сломанный зонтик. Потянулась к нему, кормя «слонов», и Мэри сделала, как я, но вид у неё был растерянный. — Так это джунгли или сад, Дикси? — Пока это джунгли. Но когда поправится мой дядя Брюс, он, наверное, превратит их в сад. Пойдём, я тебя с ним познакомлю. — У меня есть дядя. И тётя. Они меня возили в Элтон-Тауэрз, и мы катались на американских горках, и я все время визжала. Это был самый лучший день в моей жизни, но я объелась мороженым, и меня стошнило в постели. — Твоя мама наверняка была недовольна, — сказала я. Мы вошли через заднюю дверь. Мэри удивлённо оглядывала кухню. — А где же у вас комбайн и все такое? — спросила она. — Нету. Пошли. — Я воспитанно постучала в дверь гостиной. — Дядя Брюс, можно нам войти? Я хочу познакомить вас с моей подругой Мэри. — Очень мило с твоей стороны, дорогая. Заходите, конечно. Это ведь твой дом, детка, а не мой. Я провела Мэри сквозь сваленную мебель к матрасу. Она оглядывалась с совершенно ошарашенным видом. Увидев Брюса, распростёртого на матрасе, она подскочила. — Как поживаешь, Мэри? — сказал Брюс. — Извини, что я в таком виде. Когда мне случается перетрудить спину, я превращаюсь в инвалида. Я присела на краешек матраса. Мэри пристроилась рядом со мной. Брюс изо всех сил старался её разговорить, но Мэри как язык проглотила. — Ты не болтушка, да, Мэри? — сказал Брюс. — Ничего страшного. Я болтаю за нас двоих, дядя Брюс, — сказала я. — Переключить вам программу? А мы пока пойдём поиграем. — Да, я, пожалуй, посмотрю «Ричард и Джуди», — сказал Брюс. — Мне ужасно неловко, что я отнял у вашей мамы и матрас и телевизор. Спроси её, может, она хочет забрать телевизор наверх. Я думаю, Джуд могла бы его донести. Я вывела Мэри в прихожую. — Правда, дядя Брюс славный? — Так это спальня или гостиная? — спросила Мэри. — Ну, как видишь, это сейчас все вместе. Мы ещё не привели дом в порядок, потому что мама только что родила. Я покажу тебе Солнышко. Мне разрешают её нянчить. — Я прикрыла рот рукой, надеясь, что мама не слышала. — Я думала, Солнышко — мальчик, — сказала Мэри. — Он и есть мальчик. Пока. — Я приставила губы к самому уху Мэри. — Но скоро он может превратиться в девочку. Мэри кивнула. Похоже, она начала привыкать к невероятному. — Пойдём посмотрим на него, — сказала я. Но когда мы поднялись наверх, я услышала мамин голос. Она оставляла Мартине очередное сообщение. Похоже было, что она плачет. — У мамы сейчас плохое настроение, — шепнула я Мэри. — Не будем её беспокоить, ладно? Пошли лучше ко мне. Мэри смотрела на голый дощатый пол и картонные коробки. Она обходила их так осторожно, как будто принимала их тоже за зверей из джунглей. Она присела на самый краешек кровати, свесив ноги. — Это твоя комната, Дикси? — Здесь, конечно, не очень чисто и прибрано. У тебя-то, наверное, комнатка как игрушка. Но дядя Брюс мне её покрасит, когда поправится. А потом нам, может быть, купят новую мебель. Мы с Джуд хотим раскладушки. Эта кровать вся шатается, потому что мы играли в трамплины. — Трамплины? Я вскочила на кровать и стала подпрыгивать на матрасе. Мэри смотрела на меня в ужасе. — А твоя мама не будет ругаться, что ты прыгаешь по мебели? — Пружины все равно уже все поломались, так что это уже не важно, — сказала я. — Иди сюда, попрыгай тоже. Я втащила Мэри на кровать, держа её за запястья, чтобы не задеть больные пальчики, и высоко подпрыгнула. Мэри взвизгнула, зашаталась, но сумела удержаться. — Мне, наверное, нужно снять обувь? — Да ладно тебе! Прыгай! Я принялась бешено скакать по кровати. Мэри чуть-чуть подпрыгивала и при этом визжала. — Боишься? Хочешь, можем остановиться. — Нет, здорово! — выдохнула Мэри. Мы прыгали и прыгали, так что лица у нас стали красные. Одна косичка у Мэри немного расплелась. — Ой, волосы! — Она остановилась так внезапно, что мы обе чуть не опрокинулись. Мэри схватилась за повисшую ленточку. Вид у неё был до смерти испуганный. — Давай я тебе её заплету, — сказала я. — Я умею делать причёски. Я старалась как могла. Косичка получилась не совсем ровная, и бантик тоже был кривоват, но я понадеялась, что сойдёт. Мэри была, похоже, расстроена, и, чтобы её отвлечь, я стала показывать ей содержимое моей коробки. Она вежливо погладила моих старых плюшевых зверей, но видно было, что оторванные лапы, хвосты и уши внушают ей ужас. Она провела пальцами по обложке книжки со сказками, но открывать её не стала. Зато ей понравился набор фломастеров: она открыла прозрачную упаковку и переложила их все по порядку цветов радуги. — У меня были большие наборы фломастеров, но я вечно вылезала за контур в раскрасках и портила их. — Можешь пораскрашивать в моей книжке со сказками, — сказала я. — В книжках нельзя раскрашивать! — Конечно, можно. Смотри, вот сказка про русалочку. Ты можешь раскрасить русалочку, а я — рыбок. Мы положили книжку на кровать и стали раскрашивать, стоя на коленях. Мэри взяла жёлтый фломастер и принялась аккуратно, локон за локоном, раскрашивать волосы русалки. Она так старалась, что даже высунула язык. Я наклонилась над книжкой и раскрасила одну рыбку в фиолетовый цвет с красными губами и ярко-розовым хвостом, другую — в зелёный с голубыми полосками, третью — в рубиново-красный с изумрудными глазами и золотыми плавниками. — Рыбы не такого цвета, — сказала Мэри. — Они серые. — Но серый — это же скучно. И потом, это же волшебные рыбки, они могут выбирать любой цвет, какой пожелают. «Буль-буль, Дикси, мы хотим быть поярче!» — говорят они. А твоя русалочка спрашивает: «Какого цвета у меня будет хвост, Мэри? Оранжевый? Фиолетовый? Темно-синий?» — У тебя будет зелёный хвост, русалочка, — сказала Мэри. — А если будешь плохо себя вести, я тебя побью и запру в комнате, милая барышня. Я уставилась на Мэри. — Русалочка живёт в подводном дворце. Если ты её запрёшь, она просто выплывет из окна, и все. Мэри докрасила русалочку, я докрасила рыбок, и мы принялись вдвоём раскрашивать синими фломастерами море, она с одной стороны страницы, я — с другой. Мэри немного расслабила руку, широко водя фломастером по всей странице сверху вниз и обратно. Потом она остановилась и взглянула на свой рукав. У неё вырвался стон. — Смотри, — прошептала она. На белой манжете виднелась голубая клякса. — Ерунда. Не волнуйся, она отстирается. Мэри не отрывала глаз от своего рукава. Попыталась слизать синее пятно, но оно только больше расплылось. — Твоя мама, наверное, не заметит, — сказала я. — Заметит. Она меня побьёт и уложит в постель. А мишки у меня больше нет. Я не могу без него спать. Я напряжённо размышляла над этим, ведя Мэри обратно через джунгли и помогая ей перебраться через стену. — Можно, я подержу Фиалку, чтобы легче было лететь? — Ага. Знаешь что, возьми её, пусть спит с тобой ночью. Она тебя убаюкает, вот увидишь. — Ты мне даришь Фиалку? — Я её тебе не дарю, я тебе её даю на одну ночь, ладно? Только смотри, чтобы твоя мама её не нашла. Я не хочу, чтобы Фиалку бросили в помойное ведро! Мэри крепко вцепилась в Фиалку. Мы проскользнули по переулку к её калитке. Я помогла Мэри справиться с замком. Я боялась, что её мама вдруг выскочит из дому и набросится на неё, но в саду никого не было. Мэри сидела на качелях. Она помахала мне крылышком Фиалки, а потом быстро затолкала её поглубже под свою школьную блузку, подальше от глаз. |
||
|