"Выбор завоевателя" - читать интересную книгу автора (Зан Тимоти)Глава 15— Как видите, коммандер, они и правда почти ничего не оставили нам для изучения, — проговорил лейтенант инженерной службы Алекс Уильямс, когда группа проникла в последний шестиугольник покинутой базы джирриш. Как и от большинства остальных помещений, от него остались одни голые стены. — Хорошо, что сами здания сохранились, — продолжал Уильямс. — Анализ показывает, что сделаны они из материала, очень близкого к керамике, которую завоеватели используют для корабельных обшивок. Но стены, конечно, потоньше. — Это может пригодиться, — согласился Фейлан, оглядываясь по сторонам и пытаясь отделаться от ощущения нереальности происходящего, — ощущения, зародившегося где-то в глубине его души. Всего пятнадцать дней, как Арик и Квинн вместе с «Мокасиновыми змеями» вытащили его отсюда — без сознания, отравленного слюнным ядом джирриш. Он едва успел прийти в себя от яда и инопланетной пищи, которой его пичкали захватчики, — и опять он здесь, на той же самой планете. Снова лицом к лицу с воспоминаниями о своем плене. И о сокрушительном поражении миротворцев, из-за которого он тут и оказался. — Коммандер? Фейлан отогнал мучительные воспоминания, обратив внимание на третьего члена своей группы. Полковник Хелен Пембертон, если он правильно расслышал ее фамилию, лет за пятьдесят, темноволосая, с пронзительно серыми глазами и легким акцентом уроженца Конфедерации. Пембертон вместе с Уильямсом ждала, когда Фейлан высадится, и молча шла за ними все время. — Простите, полковник, — сказал Фейлан. — Вы что-то сказали? — Пока нет. — Прищурясь, она глядела на него. — Раз уж вы соизволили обратить на меня внимание, ответьте: пока вас тут держали, вы хоть раз видели это помещение? — Нет, — покачал головой Фейлан. — Видел только свою камеру — посреди нее был большой стеклянный цилиндр. Снаружи располагалось оборудование и дежурили техники. Больше мне ничего увидеть не удалось. — Ясно, — произнесла она. — Продолжайте, лейтенант. — Да вообще-то, — инженер обвел рукой комнату, — больше ничего нет, за исключением этих отпечатков на земле, где стояли купола и пирамиды. И, конечно, внешняя ограда. — Да, Тирр-джилаш говорил о внешней ограде, — сказал Фейлан. — Где же она, в точности, проходит? — Да километрах в пятидесяти, — ответил Уильямс, снова описывая рукой широкий круг. — Ограда сделана из мелкоячеистой сетки, имеет около метра в высоту и еще на пару метров уходит под землю. Похоже, точно такая же сетка окружает пирамиду, которую ваш брат видел во время высадки, когда искал вас вместе с «Мокасиновыми змеями». — А вы сами никогда не видели внешней ограды? — спросила Пембертон. — Нет, — ответил Фейлан. — Хотя, помню, был проход от посадочной площадки среди деревьев. Думаю, он вел как раз сюда. — Да, это так, — подтвердил Уильямс. — Хотите посмотреть? — Конечно, — ответил Фейлан, хотя не мог понять, зачем нужно смотреть на ограду. Он ведь не эксперт по строительным материалам. Вообще, он никакой пользы в этой экспедиции принести не мог. Его задача — увидеть то, что могли бы упустить другие, как сказал Радзински. Но из того, что Фейлан видел прежде, почти ничего не уцелело ни для эксперта, ни для дилетанта. Они пошли к летному полю. Пока осматривали помещение, небо затянуло облаками и подул холодный ветер. — К нашему сожалению, у джирриш было полно времени, чтобы вывезти отсюда все. — Уильямс первым шел по проходу, и рыжая пыль хрустела у него под ногами. — Как я подсчитал, около девяноста часов до прилета миротворцев. — Да, нас очень волновала эта задержка, когда мы возвращались домой, — кивнул Фейлан. — Мы еще спорили, не слетать ли на Доркас, а не прямиком на Эдо. Корабли миротворцев могли бы оттуда добраться за тридцать пять часов сразу после получения приказа. — И почему же вы не отправились туда? — Мы решили, что это уж слишком рискованная игра. — Фейлан попытался проглотить возникший в горле тугой комок. Мелинда оказалась на Доркасе в начале наступления джирриш. — Когда мы улетали, там не было ни одного боевого корабля, и никто не мог гарантировать, что за время нашего отсутствия такой корабль там появится. К тому же у нас оставалось мало топлива, и если бы мы повернули на Доркас, то до Эдо уж точно не добрались бы. — Хорошо, что вы туда не полетели, — спокойно сказала Пембертон. — На Доркасе вы не нашли бы ничего, кроме джирриш и их военных кораблей. — Да, — пробормотал Фейлан. Лицо Мелинды стояло у него перед глазами. — И правда, повезло. Они достигли прохода, и Уильямс вошел первым. Фейлан последовал за ним. Грудь заболела при воспоминании о том, как спровоцированные им тюремщики пустили в ход магниты смирительного комбинезона. И он, лежа на животе, воспользовался этим, чтобы подобрать осколок кремня. Этот осколок кремня Фейлан успешно пронес в свою камеру… Но его обнаружили джирриш несколько часов спустя. Коммандер до сих пор не знал, как это им удалось. — Возможно, это предупреждение посторонним, чтобы не совались, — сказал Фейлан. — Может, предупреждение другим джирриш. Ведь на пирамиде могут быть тайные знаки, которые мы, люди, пока не смогли разглядеть. — Возможно, — сказала Пембертон. — Что еще? Фейлан поморщился. Дурацкие догадки… — Или эта форма сугубо функциональна, — произнес он. — Может, эти пирамиды — электронные устройства. Или оружие. — И какое же? — спросила Пембертон. Фейлан посмотрел на Уильямса. Похоже, инженер пропустил эту часть разговора. — Пусть это прозвучит дико, но я некоторое время думал, не компонент ли это джирришского аналога «Цирцеи». — Почему вы думаете, что это звучит дико? — Потому что я знаю теперь, что тут была всего лишь база джирриш, а не колония, — ответил Фейлан. — Не было смысла тащить сюда для ее защиты кучу оружия. Также потому, что они не использовали это экзотическое оружие против наших «Мокасиновых змей», и потому, что они снялись и удрали, не дожидаясь прибытия сил миротворцев. Наконец, они не использовали ничего подобного «Цирцее» против войск Содружества. — Ясно, — ответила Пембертон. — Вы знаете, что каждый экспедиционный корпус джирриш строит по крайней мере четыре такие пирамиды вокруг своих плацдармов? Фейлан нахмурился. — Нет, я не знал, — медленно проговорил он. — Такие же пирамиды? — По результатам разведки — такие же, — ответила полковник. — Больше сказать о них ничего не можем. Фейлан погладил сетку ограды. — А не могут ли пирамиды быть какими-нибудь культовыми сооружениями? — предположил он. — Вроде храмов или капищ? — Возможно, — кивнула полковник. — Вы не замечали, чтобы джирриш поклонялись этим пирамидам или медитировали возле них? Фейлан порылся в памяти. — Насколько я помню, никогда не видел их поблизости от пирамид, — проговорил он. — За исключением охраны в куполах, конечно. — Понятно, — хмыкнула Пембертон. — Ладно, подумайте. Может, что-нибудь придет вам в голову. — Возможно, — сказал Фейлан. — Вы ведь психолог, разве не так? Она еле заметно улыбнулась. Это была первая улыбка, которую он увидел на ее лице. — Точнее, аналитик-когнитивист, — поправила она. — Моя специальность — извлечение информации из травмированной или сопротивляющейся психики. — А под какую категорию подпадает моя психика? Она пожала плечами: — Так ли это важно? Я здесь для того, чтобы помочь вам собрать все, что вы сможете увидеть или услышать и что способно пригодиться нам в борьбе против джирриш. — Она склонила голову набок. — Мое участие в экспедиции вам неприятно? Фейлан отрицательно покачал головой: — Мелинда проходила курс по психологии, когда училась в медицинском. — Он снова ощутил комок в горле, вспомнив об опасности, грозившей сейчас его сестре. — Целые каникулы она практиковалась на мне и моем брате. Мы оба чуть не свихнулись. — Вы беспокоитесь о ней? — спокойно спросила Пембертон. Фейлан окинул взглядом чуждый ландшафт за оградой. — Я просил, чтобы меня зачислили в любое подразделение, направляющееся на Доркас, — произнес он. — Вместо этого меня заслали сюда. — Я уверена, что у адмирала Радзински были на то свои причины, — сказала Пембертон. — Наверняка тут есть нечто крайне важное, чего никто, кроме вас, не увидит. — Да, — сказал Фейлан. — Может быть. Он вдохнул остро пахнущий воздух и повернулся лицом к обоим спутникам: — Если вы настроены тут что-нибудь найти, то нечего нам стоять и попусту болтать языками. Вернемся-ка на базу. Остаток дня он провел в бывшем лагере джирриш, следя за тем, как группа Уильямса изучает керамические стены, или просто бродил по зданиям или снаружи, осматриваясь и вспоминая. Когда наступила ночь, он вернулся на корабль, пару часов делился своими мыслями и впечатлениями с диктофоном, а потом лег на койку и уснул. Следующий день он провел на койке в своей бывшей камере. Глядя через стеклянную стену, описывал трем техникам различные предметы джирришского оборудования, которые были расставлены вокруг стеклянного цилиндра, когда в нем находился пленник. По предложению Пембертон Фейлан провел там и ночь — еще одну ночь без кошмаров, которых он ожидал. Да, без кошмаров. Но с раздумьями в тихие предутренние часы. К тому времени, когда лагерь начал оживать, Фейлан пришел к весьма неприятному выводу. — Доброе утро, коммандер, — приветствовала Пембертон, когда он вошел в аналитический отсек исследовательского корабля. — Как спалось? — Не так уж и плохо. Можно поговорить с вами с глазу на глаз, полковник? — Конечно. — Она махнула рукой на дверь в маленький соседний отсек. — Идемте. Он подождал, пока закроется дверь. — Я бы хотел узнать, полковник, что я на самом деле тут делаю, — произнес он. — Скажите правду. — Правду? — нахмурилась она. — Я думала, адмирал Радзински еще на Эдо вам ее открыл. — Он назвал мне официальную причину, — ответил Фейлан. — А меня интересует истинная. Она задумчиво рассматривала его лицо. — А вы можете мне хотя бы намекнуть, что именно хотите услышать? — спросила она. Решила дурочку разыгрывать. Фейлан этого ожидал. — Конечно, — сказал он. — Меня попросту спровадили. Подсунули синекуру — и с глаз долой. Инженеры и техники не нуждаются в моих советах, на Эдо я уже рассказал обо всем, что видел и делал здесь. К тому же джирриш прибрались тут на совесть — не оставили никакой пищи для моего ума. — А вам не кажутся эти выводы преждевременными? — мягко спросила Пембертон. — Вы ведь тут всего два дня. — Двух дней вполне достаточно, — ответил Фейлан. — Даже более чем достаточно. Я просто-напросто трачу время. — Так чего вы от меня ждете? — подняла брови Пембертон. — Я хочу вернуться на Эдо, а оттуда отправиться на войну. Пембертон отрицательно покачала головой. — Я хотела бы вам помочь, коммандер, — терпеливо ответила она. — Но не думаю, что смогу. — Почему? Вы же тут старший офицер. — Я офицер технической службы, — терпеливо объяснила она. — Начальник экспедиции. И вне этого подразделения у меня нет никакой власти. И приказы о переподчинении я отдавать не могу. — Позвольте мне отправиться на Эдо с курьером, когда будете посылать следующее сообщение, — не уступал Фейлан. — Я договорюсь с адмиралом Радзински… — Коммандер, — подняла руку Пембертон, — я понимаю вашу нетерпеливость, я понимаю ваше желание как можно скорее вернуться к активным действиям. Но у всех нас есть свои роли в этой войне, и все они важны. Даже если эту роль выбираете и не вы. — Да, — буркнул Фейлан, сочтя, что его подталкивают к разговору, который он все откладывал. — И ваша роль, насколько я понимаю, определить, не сделали ли чего джирриш со мной за эти три недели, пока держали в гигантской пробирке? Она даже не моргнула. — Что вы имеете в виду? — То, что цель вашего пребывания здесь — выяснить, не сделали ли мне промывание мозгов, — напрямик сказал он. — А я здесь потому, что если вдруг у меня поедет крыша, то это случится в богом забытой дыре, где я не смогу причинить значительного вреда. Пембертон подняла бровь. — Интересное утверждение, — сказала она. — Хотя малость параноидальное. — Как говорит старая поговорка, даже у параноиков есть враги, — парировал Фейлан. — Я хотел бы получить честный ответ, полковник. — Хорошо, — сказала она. — Вы правы. И что дальше? Значит, неприятный вывод, к которому Фейлан пришел в мрачные предрассветные часы, оказался верным. А он-то надеялся, что ошибается. — Так, — вздохнул он. — Что же, по-вашему, я должен сделать, чтобы доказать свою безобидность? — К несчастью, коммандер, все не так просто, — ответила она. — Когда имеешь дело с хорошо изученными человеческими психозами, и то все далеко не просто. Если же учитывать вероятность воздействия на человеческий мозг инопланетных технологий, тут уж точно ничего нельзя прогнозировать. Фейлан смотрел на нее, ощущая в желудке холод. — Выходит, — медленно спросил он, — я никак не смогу доказать, что мне не промывали мозги? — Я этого не говорила, — возразила Пембертон. — Я тщательно изучила ваш файл и уверена… Коммуникатор над дверью тихо пискнул, и на экране появился лейтенант Уильямс. — Полковник Пембертон? — Да, лейтенант, в чем дело? — Пембертон встала перед камерой коммуникатора. — Полковник, мы только что имели аудиоконтакт с боевым грузовиком класса «Мурена», который вошел в систему около часа назад, — доложил Уильямс. — Пилот не предоставил нам ни своего опознавательного номера, ни идентификационного кода корабля. Он лишь сказал, что должен переговорить с коммандером Фейланом Кавано. — Вот как? — Пембертон хмуро глянула на Фейлана. — Он вооружен? — Минимально, — кивнул Уильямс. — Пара дезинтеграторов «Мелар-Виккерс» и пять среднего радиуса ракет класса «Сорокопут-пятнадцать». Если захотим, то справимся. — У пилота хотя бы имя есть? — Он говорит, что его зовут Макс, — ответил Уильямс. — Только это и сказал. Прямо собачья кличка. — Я рада, что вам это кажется забавным. — Пембертон посмотрела на Фейлана. — Можете в любой момент вступить в разговор, коммандер. Фейлан кашлянул. — Имею основания считать, что мой брат Арик послал этот грузовик искать меня. — А кто такой Макс? — Лейтенант недалек от истины, — сказал Фейлан. — Макс — это кличка сверхразумного компьютера. — Я думала, что сверхразумные компьютеры имеют обыкновение представляться по правилам. — Сверхразумные компьютеры фирмы «Кавтроникс» запрограммированы представляться лишь в ответ на прямой вопрос, — объяснил Фейлан. — Моему отцу всегда жутко не нравились глупые и тщеславные компьютеры других компаний. — Понятно, — кивнула Пембертон. — Так в чем же дело? — Не знаю, — развел руками Фейлан. — Когда я покидал Эдо, Арик намеревался взять грузовик и отправиться на поиски нашего отца. — Может, уже нашел? — предположил Уильямс. — Может, они оба на борту и предоставили Максу говорить за них? — Давайте выясним. — Пембертон показала Фейлану на коммуникатор. — Лейтенант, соедините нас с грузовиком. — Да, полковник. — Изображение на экране разделилось — одна половина экрана показывала Уильямса, вторая была пустой, что говорило, о наличии только аудиосигнала. Фейлан подошел к коммуникатору: — Макс? — Да, коммандер Кавано, — сразу же послышался ровный электронный голос Макса. — Рад снова говорить с вами. У вас все в порядке? — Все хорошо, Макс, — ответил Фейлан. — Ты один? — Да. Значит, отца и брата на борту нет. — Что ты здесь делаешь? — Я предпочел бы обсудить это без посторонних, поскольку это относится к личным делам семьи, — сказал Макс. — Мне разрешат посадку? Фейлан посмотрел на Пембертон: — Полковник? Она снова посмотрела на него. Задумчивым, оценивающим взглядом. — Очень интересная у вас семья, коммандер Кавано, — произнесла она. — Что же, пусть садится. Мне интересно узнать, что ваши родственники поделывают сейчас. — …И потому я сделал вывод, что мне лучше прибыть сюда и поговорить с вами, — сказал Макс. — Надеюсь, я не совершил ошибки? — Нет-нет, — заверил его Фейлан. — А ты абсолютно уверен, что мистер Икс, о котором ты говорил, действительно служит в военной разведке? — Я тщательно изучил удостоверение, — ответил Макс, — и к тому же у меня в памяти есть изображение этого человека. Удостоверение было настоящим. Пембертон поерзала в кресле рубки грузовика. — И все же ты не называешь нам его имени. — Как я уже сказал, полковник Пембертон, он отдал четкий приказ ничего никому не рассказывать о нем, — ответил Макс. — Прошу извинить. Кто бы ни был тот человек, он очень заинтересован в том, чтобы найти Арика и отца. Что же нужно от них военной разведке Севкоора? — Что, если это запоздалые последствия того, что отец и Арик вовлекли в операцию «Мокасиновых змей»? — Не знаю, коммандер, — ответил Макс. — Хотя, насколько я разбираюсь в законах, ваши отец и брат оправданы. И если бы дело было в привлечении «Мокасиновых змей», то меня задержали бы как свидетеля, не так ли? — Возможно, — ответил Фейлан. — В законах я не силен. А ты не можешь сказать, куда подевался Арик? — Со значительной долей вероятности сказать не могу, — ответил Макс. — Полагаю, что он уже покинул Эдо. Я не сумел определить местонахождение вашего брата через его телефон после разговора с офицером разведки. К сожалению, у меня нет точных данных о том, куда ваш брат направился. — В космопортах Эдо всегда регистрируются все прибывающие и отбывающие корабли, — сказал Фейлан. — Ты не догадался обратиться туда? — Догадался, — ответил Макс. — Однако я сумел получить лишь официальный список, который включает коммерческие, торговые и пассажирские рейсы. Дипломатические и военные корабли учитываются отдельным списком, который мне недоступен. — Ну да, конечно, — пробормотал Фейлан, испытывая тревогу. Сначала отец, теперь Арик. Куда же они подевались? И не замешаны ли тут миротворцы? — Ладно, давай начнем с этого… — Тсс! — цыкнула вдруг Пембертон, привстав. — Что такое? — обернулся на ее голос Фейлан. — Разве не слышите? Как будто взрыв вдалеке. — Нет, не слышу, — ответил Фейлан, у которого заколотилось сердце. — Макс? — Я активировал свои внешние микрофоны, — ответил компьютер. — Анализ звуковых колебаний не позволяет сделать окончательный вывод. И тут, даже сквозь обшивку грузовика, донесся треск, глухой, словно раскат далекого грома. Только двадцать минут назад, когда Фейлан с Пембертон взошли на борт грузовика, никаких туч на небе не было. Он посмотрел на Пембертон… и увидел на лице полковника отражение собственных подозрений. Джирриш вернулись. Меньше чем через секунду оба были в подъемнике. — Опусти нас, Макс, — приказал Фейлан, глядя в небо. Но там не было ничего, кроме редких белых облаков. — Можешь сказать, откуда пришел звук? — Точно — не могу, — последовал ответ. — Но вероятнее всего, что он шел из ближайшего комплекса строений. — Он прав, — мрачно сказала Пембертон, показывая на строения джирриш. — Видите, дымится край ближайшего шестиугольника? Фейлан кивнул. — Вижу. Макс, ты не обнаружил космического корабля? Или атмосферного летательного аппарата? — Ничего, — ответил Макс. Снова послышался треск, и в небеса поднялся новый клуб дыма. — Тогда это, наверное, ловушка, — решила Пембертон. Они достигли земли и сломя голову побежали к постройкам джирриш. Фейлан слышал возбужденные крики и заранее приготовился увидеть искалеченные, окровавленные тела. Он добежал до первого шестиугольника, обогнул его… И в растерянности замер на месте. Прямо перед ним в гладкой керамической стене зияла дыра с острыми краями. Перед отверстием он увидел с десяток инженеров и техников Уильямса. Только никто из них не валялся в луже крови, да и на лицах не было ни ужаса, ни растерянности. Они возбужденно переговаривались. И улыбались. Рядом с Фейланом остановилась Пембертон. — Какого черта? — задыхаясь, проговорила она. — Уильямс! Уильямс высунулся из дыры. — Да, полковник! — Он вытирал руки куском ветоши и улыбался даже шире, чем его помощники. — Открывайте шампанское. У нас получилось! — Что получилось? — сурово спросила Пембертон. — А как вы думаете? — ликующе спросил Уильямс, махнув тряпкой в сторону дыры. — Мы нашли способ пробивать керамику джирриш! — Это поистине необыкновенный материал, — рассказывал Уильямс. — Невероятно прочный, способный выдерживать сильнейшие кинетические импульсы и ударные волны и даже сильнейший лазерный нагрев… — Мы все это знаем, — перебил Фейлан. Воспоминания о несокрушимой корабельной броне, об экипаже «Киншасы», погибшей, не причинив никакого ущерба врагу, терзали его душу… — Просто расскажите, что вы сделали. — Ну, когда грубая сила не годится, зовешь на помощь мозги, — сказал Уильямс. — Мы уже изучили атомную структуру материала с помощью мезонного микроскопа, так что дело оставалось за малым — требовалось найти катализатор, чтобы сместить достаточное количество атомов и подвергнуть критическому напряжению молекулярные связи. — Он показал на пару контейнеров со шлангами, снабженными запорными кранами. — Эта химия не особенно полезна и для металла, но, к счастью, ее можно сделать бинарной — половина в одной банке, вторая в другой, и при смешении они образуют катализатор. — И все? — спросила Пембертон. — Вы побрызгали катализатором на стену, и она треснула? — Нет, это был только первый шаг, — ответил Уильямс. — Катализатор начинает химическую кристаллизацию по нерегулярным плоскостям, а нам это и надо. Но это лишь временный эффект, и, как только энергия реакции диссипирует, молекулярные связи восстанавливаются. Обычно это происходит вокруг внедрившихся молекул катализатора, что, возможно, объясняет, почему он не причиняет керамике особого вреда. Так что до того, как связи восстановятся, придется дать хороший удар. — Как? Взрывом? — предположила Пембертон. — Как ни странно, нет. — Уильямс продемонстрировал металлическую трубку, похожую на рожок, присоединенную к одному из своих агрегатов. — Оказывается, эффективнее всего быстрая, четко модулированная серия ультразвуковых сигналов. При образовании этих кристаллизационных плоскостей катализатор, видимо, создает новую серию естественных частот в керамике, и, когда мы наносим удары в нужном порядке и в быстрой последовательности, материал подается. И распадается. Пембертон покачала головой. — Восхитительно, — сказала она. — Примите мои поздравления, лейтенант! — Я вижу лишь две ложки дегтя в вашей бочке меда, лейтенант, — сказал Фейлан. — Ложка номер один — откуда вы знаете, что этот метод сработает с обшивками военных кораблей джирриш? Вы сами сказали, что керамика не совсем та же. — Конечно, все придется проверить, — согласился Уильямс. — Но у нас есть копия результатов полного анализа фрагментов обшивки, найденных на месте гибели «Ютландии». Теперь, когда мы знаем, с какой стороны подойти, будет очень просто составить формулу катализатора против корабельной брони. — Отлично, — кивнул Фейлан. — Тогда вторая ложка дегтя. Как вы собираетесь использовать ультразвук против джирриш в космическом вакууме? — Это будет посложнее, — согласился Уильямс. — Пока не знаю. Но у меня есть пара идей… Однако, чтобы со всем разобраться, понадобится более мощный компьютер, чем есть у нас. Придется отправить все данные на Эдо — пускай там разбираются. — Может, и не придется, — задумчиво произнес Фейлан. — Какой мощности компьютер вам нужен? — Ну, по крайней мере… — У лейтенанта вдруг заблестели глаза. — Верно, у вас же на борту сверхразумный компьютер! Тип, характеристики? — «Кавтроникс Карфаген-Айви-Гамма», — порылся в памяти Фейлан. — Этот должен справиться. — Уильямс стушевался. — Правда, это невоенный компьютер. Командование не погладит нас по головке, если загрузим в Макса военный секрет. — С другой стороны, если у вас получится задуманное, этот секрет скоро перестанет быть секретом, — возразила Пембертон. — Думаю, это как раз тот случай, когда военные должны рискнуть. — Возможно, — согласился Уильямс, которому очень хотелось проверить свою теорию практикой. — Ладно. — Он снова вытер руки, затем достал из своего планшета две карты. — Может, пока пойдете на ваш грузовик и загрузите в Макса вот это? Я заберу на нашем корабле все данные по броне и приду к вам. — Я с вами, коммандер, — сказала Пембертон. — Мне не терпится посмотреть, как работает ваш сверхразумный компьютер. Фейлан искоса глянул на нее. Она что, его мысли читает? Но на ее лице не было ни намека на подозрительность. — Конечно, полковник, — произнес он. — Идемте. |
||
|