"Темное воинство" - читать интересную книгу автора (Зан Тимоти)

10

Уже в полной темноте Хабаракх зашел на посадку у своей деревни — тесно сгрудившихся хижин с пробивающимся из окон светом.

— И часто здесь приземляются корабли? — поинтересовалась Лейя, когда ногри нацелил корабль в густую тень чуть ли не в центре поселения.

В свете посадочных огней тень оказалась большим цилиндрическим зданием со шляповидной конической крышей. Круговую стену составляли массивные вертикальные бревна. В промежутках между своеобразными колоннами просвечивала более светлая древесина. Под карнизом Лейя уловила отблеск металлической полосы, охватывающей все строение.

— Вообще-то это не принято, — отозвался Хабаракх, выключая репульсионные двигатели и переводя системы корабля в состояние готовности. — Никогда об этом не слышал.

Другими словами, их посадка не останется незамеченной. Хорошо, если сбежится только эта деревня, а не созовут на столь редкое событие всех окрестных соседей. Чубакка, который пришел в себя настолько, что Лейя смогла ему помочь перебраться в одно из пассажирских кресел в кокпите, явно придерживался того же мнения.

— Жители деревни — семейный клан Кихм'бар, — откликнулся ногри на невысказанный вопрос. — Они примут мое обещание защищать вас как свое собственное. Пойдем.

Лейя отстегнула ремень безопасности и встала с самым невозмутимым видом. Ведь они уже здесь, и остается только надеяться, что расчеты Хабаракха основаны на чем-то еще, кроме наивного юношеского идеализма.

Она помогла Чубакке, и вместе они последовали за ногри к наружному люку, по дороге прихватив из каюты Ц-ЗПО.

В коридоре Лейя чуть задержалась, положив руку на мохнатое плечо вуки.

— Чуй, я хочу попросить у тебя прощения за те мои слова…

Вуки ответил низким утробным рычанием, в котором странно сочеталась нежность и настороженная озабоченность.

— Спасибо, Чуй, Хэн знал, что ты сделаешь все, чтобы защитить меня.

— Я должен идти первым, — обернулся Хабаракх перед самым выходом. — Традиция говорит: я один обязан явиться в дукху. По закону мне надлежит сообщить о внеклановых гостях главе моей семьи.

— Понимаю, — сказала Лейя, отгоняя тревогу.

Не нравились ей эти местные традиции — беседы Хабаракха с другими ногри без ее участия. Но что она могла сделать?..

— Мы подождем, пока ты придешь за нами.

— Я быстро, — пообещал ногри. Он дважды прикоснулся ладонью к двери и выскользнул наружу. Чубакка заворчал себе под нос, высказывая все, что он думает по поводу здешних традиций.

— Он скоро вернется, — успокоила его принцесса, догадываясь, что могло волновать вуки.

— Уверен, что он говорит правду, — удивительно кстати вклинился Ц-ЗПО, — традиции и ритуалы такого рода очень распространены в культуре социально примитивных цивилизаций, не вступивших в эпоху космических полетов.

— Да, только эта цивилизация уже ступила в эпоху космических полетов, — заметила Лейя, безопасности ради сжимая лазерный меч и не отводя глаз от закрывшейся крышки люка.

Хабаракх вполне мог бы оставить дверь открытой, чтобы можно было видеть, как он возвращается. Только, похоже, этого-то он и не хотел.

— Вне всякого сомнения, ваше высочество, — согласился Ц-ЗПО и без паузы продолжил лекторским тоном: — Но я уверен, что произошло это совсем недавно. Да.

Он смолк, как только Чубакка резко повернулся и неуклюже заковылял к центру корабля.

— Ты куда это направился? — крикнула Лейя вслед вуки.

И услышала в ответ лишь вполне понятные, хоть и неотчетливые, комментарии в адрес имперцев.

— Чуй, вернись сюда, — рассердилась она, — Хабаракх может прийти в любую минуту!

Теперь ответа от вуки вообще не последовало.

— Отлично, — пробормотала Лейа, прикидывая, что делать, если ногри вернется и обнаружит, что Чубакка ушел… А если он придет и обнаружит, что их обоих нет?..

— Как я уже отмечал, — продолжал дроид, решив, видимо, проигнорировать дурные манеры вуки, — все, что мне удалось узнать с таким трудом об этой культуре, показывает, что еще совсем недавно они не могли перемещаться в космосе. Упомянутая Хабаракхом дукха, явно являющаяся в некотором роде ритуальным центром клана, да и сама клановая структура, плюс эта полная озабоченность вашим королевским статусом…

— Правящая верхушка Алдераана тоже имела королевскую иерархию, — едко напомнила ему Лейя, все еще глядя в пустой коридор и решив все же, что лучше остаться с Ц-ЗПО здесь и подождать ногри. — И многие в Галактике не считали нашу общественную структуру примитивной.

— Нет, конечно же, нет, — смутился дроид, — ваше высочество, вы неверно истолковали мои слова. Я всего лишь…

— Я знаю, — заверила его Лейя, уже сожалея о резковатом выпаде в адрес Ц-ЗПО. — Но, так или иначе, где он?

Это был риторический вопрос, но стоило ему прозвучать, как люк внезапно открылся.

— Пойдем, — сказал Хабаракх; темные внимательные глаза остановились на Лейе и Ц-ЗПО… — А где вуки?

— Он ушел внутрь, — ответила Лейя, — я не знаю почему. Хочешь, я найду его?

Хабаракх издал звук, похожий на что-то среднее между свистом и мурлыканьем.

— Нет времени, майтракх ждет. Пойдем.

Он развернулся и вышел.

— Как ты полагаешь, какое время тебе потребуется, чтобы выучить их язык? — спросила Лейя Ц-ЗПО по дороге.

— Точно я не могу сказать, — отозвался дроид, когда ногри привел их к грязному двору позади большого деревянного здания, которое они видели, приземляясь.

Лейя подумала, что это и есть дукха. Рядом был дом поменьше, внутри горел свет, похоже, что сюда они и шли.

— Изучение абсолютно нового языка — весьма сложное дело, — продолжал Ц-ЗПО, — в любом случае, если он сходен хоть с одной из шести миллионов форм общения, известными мне…

— Ясно, — оборвала его Лейя.

Они подошли к зданию с ярко освещенными окнами, и двое ногри, стоявших в тени, распахнули двойные двери перед ними. Набрав в легкие побольше воздуха, принцесса шагнула внутрь вслед за Хабаракхом.

Судя по яркому свету, лившемуся из окон, она ожидала увидеть довольно освещенное помещение. К ее удивлению, комната, в которую они вошли, была гораздо темнее, чем ожидалось. Отблески на стенах выдали причину: яркие «окна» на самом деле были стандартными светящимися панелями, обращенными на улицу. Кроме тусклой подсветки панелей помещение освещалось только парой ламп с плавающими фитилями. Вспомнилась характеристика общества, данная Ц-ЗПО; похоже, он был прав.

В центре комнаты молча стояли пять ногри, со строгими, обращенными к ней лицами.

Принцесса судорожно сглотнула, предчувствуя, что первые слова должны быть за ними. Хабаракх приблизился к ногри в центре и упал на колени, как-то по-птичьи быстро склонив голову к полу и вывернув руки ладонями вверх. Она вспомнила такой же его жест уважения в камере на Кашиийке.

— Ллир'уш мир лакх сворил'лаз, — промяукал он, — мир'лаз карах сив Мал'ари'уш вир'аэ Вейдер'аш.

— Ты что-нибудь понял? — шепнула Лейя Ц-ЗПО.

— Очень даже, — ответил дроид, — это диалект древнего торгового языка…

— Ша'вах! — прошипел ногри в центре. Ц-ЗПО отпрянул.

— Он сказал: «Тише!» — перевел он растерянно.

— Суть я уловила, — Лейя призвала на помощь все манеры времен алдераанского королевского двора и этикет поведения с чужестранцами.

Ситуация была схожей, все-таки она была дочерью господина их Дарта Вейдера и неучтивости по отношению к себе допускать не могла.

— Это так ты разговариваешь с мал'ари'уш? — спросила Лейа.

Все шесть голов одновременно повернулись и посмотрели на нее. Принцесса попыталась прочитать чувства, скрывавшиеся за их внимательными взглядами, но как всегда потерпела неудачу. Что ж, хорошо было бы их послушать.

— Я задала вопрос, — нарушила она тишину.

Фигура в центре шагнула вперед, и при этом движении Лейя впервые заметила две небольшие выпуклости на грудной клетке под свободной одеждой. Женщина?

— Майтракх? — шепнула она Ц-ЗПО, вспомнив слово, которое употребил Хабаракх.

— Женщина, которая является главой местной семьи или структуры подклана, — перевел дроид напряженным высоким голосом; Ц-ЗПО не выносил, когда на него кричат.

— Спасибо, — сказала Лейя и обратилась к ногри: — Вы майтракх этой семьи?

— Я она есть, — отозвалась ногри с сильным акцентом, но на вполне понятном общегалактическом, — какое твое доказательство предъявишь ты есть мал'ари'уш?

— Разве я об этом не говорил? — спросил Хабаракх.

— Тихо, третий сын, — оборвала его майтракх, поднимая голову, чтобы заглянуть в глаза Лейи, — я приветствую дочь Господина нашего Дарта Вейдера. Но не радушно.

Лейя смотрела на нее, силясь хоть как-то почувствовать настроение ногри, но вместо этого обнаружила, что Чубакка покинул корабль и приближался сюда. Причем довольно быстро. Оставалось лишь надеяться, что он не ворвется и не разнесет здесь все.

— Я могу поинтересоваться, почему? — спросила она наконец.

— Ты служила Императору? Служишь сейчас нашему новому господину?

— «Нет» на оба вопроса, — ответила Лейя.

— Тогда несешь раздор среди нас, нет согласия между тем, что было, и тем, что сейчас, — мрачно заключила майтракх и затрясла головой, — нам не нужно нет согласия среди ногри, дочь Господина нашего Дарта Вейдера.

Едва эти слова сорвались ее губ, как двери за спиной Лейи распахнулись, и в комнату шагнул Чубакка.

Майтракх вздрогнула при виде вуки, другой ногри что-то испуганно произнес. Но Чубакка что-то предупреждающе проворчал, чем вмиг остановил все дальнейшие реакции.

— Ты уверен, что это имперцы? — спросила принцесса, похолодев. Нет, тихо умоляла она. Не сейчас. Еще рано.

Вуки уверенным ворчанием поведал о том, что пара эль-челноков направляются с орбиты к Нистао и надо быть слепым, как сси-руу к Великой силе, чтобы перепутать их с чем-либо еще.

Хабаракх подошел к старухе и сообщил на своем языке, казалось, что-то очень важное.

— Он говорит, что поклялся защищать нас, — перевел Ц-ЗПО, — и просит помочь ему исполнить клятву.

Довольно долго Лейя ждала, что майтракх откажет. Наконец старуха со вздохом наклонила голову.

— Пойдемте со мной, — сказал Хабаракх Лейе, скользнув мимо нее и Чубакки к двери, — майтракх согласилась спрятать вас от Гранд адмирала, по крайней мере на этот раз.

— Куда мы идем? — настороженно спросила Лейя, следуя за ним в ночь.

— Дроида и приборы я спрячу среди обеззараживателей, которые ночью хранятся в ангаре, — пояснил ногри, указывая на здание без окон в пяти метрах от них, — с вами и с вуки уже сложнее. Если у имперцев есть с собой сканирующее оборудование, то они смогут отличить вас от ногри.

— Я знаю, — не слишком оптимистично согласилась Лейя, отыскивая в небе огни челноков и пытаясь вспомнить все об алгоритмах идентификации жизненных форм.

Кажется, ритм сердца был одним из параметров, если имеется окружающая атмосфера, то молекулярный состав выдыхаемых газов определялся с помощью поляризации. Но главный параметр дальнего действия был…

— Мне нужен источник тепла, — сказала принцесса Хабаракху, — максимально мощный.

— Пекарня, — сказал ногри, указывая на здание без окон, втрое ниже того, где они были.

В задней части здания была короткая и толстая труба, из которой вылетал дым, клубясь кверху, подсвеченный вечерней деревенской иллюминацией.

— Похоже, ничего другого нам не остается, — согласилась Лейя, — Хабаракх, ты прячешь Ц-ЗПО. Чуй, идем со мной.

* * *

Ногри поджидали их: три женщины весьма преклонного возраста и двое детишек. Почтенные дамы выстроились в ряд перед входом, детишки почетным караулом замерли возле дверей дукхи. Траун бросил короткий взгляд на комитет по встрече, огляделся по сторонам, вновь повернулся к своему спутнику.

— Оставайтесь здесь, капитан, — негромко приказал он. — Дождитесь техников, пусть они проверят коммуникационные системы и постановщик помех. Затем присоединяйтесь ко мне. Я буду внутри.

— Слушаюсь, сэр.

Траун посмотрел на Ир'кхаима.

— Династ, — он сделал широкий жест в сторону ожидающих ногри. — Прошу вас.

Династ поклонился и зашагал к дукхе. Траун покосился на Рукха, который тут же занял позицию сбоку от Гранд адмирала, там, где раньше стоял Ир'кхаим, и они вдвоем пошли следом за династом. Последовал ритуальный обмен приветствиями, после чего женщины ввели гостей в дукху.

Челнок с техниками прибыл минуты две спустя, так что надежды Пеллаэона на продолжительное и терпеливое ожидание вдали от бдительного ока Гранд адмирала не оправдались. Капитан проинструктировал техников, оставил их трудиться, а сам вошел в дукху.

Почему-то Пеллаэон ожидал, что майтракх организует пышную встречу, — и точно, старуха взбудоражила всю деревню. Вдоль стен выстроились дети и взрослые, места не хватило, они стояли в два ряда — от входа в зал размышлений до генеалогической схемы. В самом зале на троне восседал Траун, рядом с ним опять стоял Ир'кхаим. Три женщины, что встречали их, теперь стояли впереди, за ними толпились старейшины и династы. Перед троном стоял юный ногри, его светло-серая кожа ярко выделялась на общем темном фоне остальных.

Похоже, ничего особо интересного Пеллаэон не пропустил, разве что очередной ритуал, смысла которого капитан все равно бы не понял, но который был исключительно важен для ногри. Серые коротышки были просто помешаны на церемониях. Пока Пеллаэон шел мимо замерших в молчании нелюдей, молодой ногри успел опуститься на колени перед троном.

— Приветствую тебя, наш новый господин, — прогундосил он, простирая узловатые тощие руки к Гранд адмиралу. — Ты почтил своим присутствием мою семью и весь клан Кихм'бар.

— Встань, — велел ему Траун. — Ты Хабаракх, сын Кихм'бара?

— Верно, наш новый господин.

— Ты входил в особую императорскую команду номер двадцать два?

— Наш новый господин все знает.

— Команда была уничтожена на Кашиийке. Расскажи мне, что произошло.

Кажется, юнец вздрогнул. А может, Пеллаэону просто показалось.

— Я составил рапорт, наш новый господин, как только покинул планету, — ногри тщательно выговаривал слова чужого языка; уродливая голова раскачивалась из стороны в сторону.

— Отчет я читал, — холодно произнес Траун. — Читал его очень внимательно и заметил, что некоторые вопросы остались без ответов. Например, каким образом и почему ты жив, хотя все остальные убиты. Это первое. И каким образом тебе удалось сбежать, когда все на планете знали о тебе. Это второе. И почему ты не вернулся на Хоногр или любую другую нашу базу сразу же после вашей неудачи.

Гранд адмирал сделал особое ударение на последнем слове, и теперь-то ногри не просто вздрогнул — он дернулся, словно его вытянули хлыстом поперек спины.

— Я потерял сознание во время первой атаки, — глухо отозвался Хабаракх. — Я очнулся, я был один, я вернулся на корабль. Там я узнал, что произошло с остальными. Предполагаю, они не были готовы к скорости моего корабля. А обо всем остальном, наш новый господин… — ногри помолчал. — Я передал доклад, а потом мне надо было побыть одному.

— Зачем?

— Чтобы подумать, наш новый господин. Размышлять…

— А на Хоногре нельзя было размышлять? — Траун обвел широким жестом зал дукхи.

— Много и долго думать, наш новый господин.

Некоторое время Гранд адмирал задумчиво разглядывал юного ногри.

— Ты не сразу ответил, когда пришел запрос на опознание, — сказал он наконец. — Затем ты отказался приземляться в Нистао.

— Я не отказывался, наш новый господин. Мне не давали приказа садиться там.

— Поправка принята, — сухо согласился Траун. — А теперь скажи мне, почему ты решил прилететь сюда?

— Хотел поговорить с майтракх. Обсудить с ней мой размышления, попросить прощения за… за мою… мою… неудачу.

— И вы так и поступили?

— Мы начали, — встряла старуха, невообразимо коверкая общегалактический. — Не кончили.

Открылась дверь дукхи, пропуская техника из корабельной команды.

— Вы с докладом, энсин?

— Так точно, адмирал, сэр, — тех пересек зал чуть ли не на цыпочках, стараясь не коснуться ни одной из серых теней, собравшихся в дукхи. — Мы закончили предварительный осмотр, проверили все коммуникации и особо — постановщик помех, сэр, как и было приказано.

Траун перевел взгляд на Хабаракха.

— И?

— Мы считаем, что нашли неполадку, сэр. Обмотка передатчика перегорела, повреждены и другие цепи. Бортовой компьютер восстановил соединение, но шунт оказался слишком близко от командных цепей «заглушки». В результате система индуцировалась и…

— Интересное стечение обстоятельств, — Траун не сводил пламенного взора со съежившегося перед ним Хабаракха. — Естественное повреждение или искусственное, как по-вашему, энсин?

Майтракх пошевелилась, как будто собиралась что-то сказать. Траун упер в нее взгляд; старуха промолчала.

— Трудно определить, сэр, — тех очень осторожно подбирал слова; ему вовсе не хотелось сердить командующего, но еще меньше улыбалось раздразнить или обидеть ногри. — Если знать, что делать, то подобную неполадку вызвать нетрудно. Хотя вынужден отметить, сэр, что механики невысокого мнения о компенсаторах. Неопытным пилотам с ними просто беда, постоянно что-нибудь выходит из строя…

— Благодарю вас.

Если Трауну что-то и не понравилось, например, что не удалось поймать ногри за руку, то Гранд адмирал никак не продемонстрировал раздражения.

— Отведите корабль в Нистао для ремонта.

— Слушаюсь, сэр, — вспотевший от напряжения тех поспешно отдал честь и исчез, словно его тут и не было.

Траун по-прежнему рассматривал молодого ногри.

— Поскольку твоя команда уничтожена, тебе придется дать другое задание, — сказал он. — Когда корабль отремонтируют, полетишь на базу Валрар, сектор Глит.

— Слушаюсь, наш новый господин…

Траун встал. Он был слишком высок для дукхи.

— Вам есть чем гордиться, — сообщил он, наклоняя голову, чтобы не удариться о притолоку, но превратил движение в почтительный поклон майтракх. — Ваша семья столько служит клану Кихм'бар и Империи, что ее надолго запомнят на всем Хоногре.

— Как ваше покровительство и защита, — проскрипела в ответ старуха.

Гранд адмирал прошествовал к выходу, сопровождаемый Рукхом и Ир'кхаимом. Пеллаэон замыкал процессию. Через минуту они вновь дышали прохладным ночным воздухом. Челнок уже был готов к отлету. Траун не стал дожидаться прощального ритуала. Он вообще не сказал ни слова, а поднялся на борт и занял кресло в салоне. Когда челнок оторвался от земли, Пеллаэон заметил, как из дукхи высыпали ногри и одновременно, словно по команде, задрали головы к небу.

— Хоть что-то приятное, — пробормотал он.

— Только потеряли время, так, по-вашему, капитан? — донесся мягкий голос Гранд адмирала.

Пеллаэон посмотрел на Ир'кхаима, который сидел в первом ряду. Казалось, династ не прислушивался к разговору, но Пеллаэон не поручился бы. Следовало быть тактичным. На всякий случай.

— Дипломатия, сэр. Я уверен, что стоило продемонстрировать свою заботу о Хоногре, включая даже дальние деревни, — слова Гилад Пеллаэон умел подбирать не хуже давешнего теха. — Если считать пользу… что ж, корабль был поврежден, теперь мы это знаем.

Траун отвернулся и стал смотреть в иллюминатор.

— Мне бы вашу уверенность, капитан, — вздохнул он, постукивая пальцами по подлокотнику кресла. — Что-то здесь не так. Рукх, а что ты скажешь о Хабаракхе?

— Он неспокоен, — вполголоса отозвался телохранитель. — Руки и лицо. Выдают.

Ир'кхаим завозился в своем кресле.

— Кто был бы спокоен перед нашим новым господином? — пробурчал он.

— Особенно, когда запятнал себя неудачей, — презрительно фыркнул Рукх.

Ир'кхаим стал приподниматься.

Пеллаэон понял две вещи: во-первых, оба ногри сейчас вцепятся друг другу в глотки, а во-вторых, он вжимается в спинку кресла, мечтая оказаться где-нибудь подальше. О кровавых клановых разборках он наслушался достаточно.

— В этом задании неудача преследовала не только его, — обронил, ни на кого не глядя, Траун. — Многих, а не только Кихм'бар.

Ир'кхаим медленно опустился обратно.

— Хабаракх молод, — пробубнил он.

— Воистину, — согласился Гранд адмирал. — Полагаю, именно поэтому он так неумело лжет. Рукх, мне кажется, что династу Ир'кхаиму хочется полюбоваться видом из рубки. Проводи его.

— Да, наш новый господин, — Рукх встал. — Династ Ир'кхаим?

Он сделал почтительный жест в сторону рубки.

Какую-то долю секунды второй ногри не шевелился. Затем с очевидной неохотой поднялся на ноги.

— Наш новый господин, — голос его звучал нервно.

Рукх серой тенью скользнул следом за династом. Траун подождал, когда дверь закроется, потом повернул голову к Пеллаэону. Его пальцы выбивали барабанную дробь.

— Хабаракх что-то скрывает, капитан, — глаза Гранд адмирала горели холодным огнем; было в этом что-то гипнотическое. — Я уверен.

— Да, сэр.

Лично Пеллаэон не понимал, каким образом Гранд адмирал пришел к такому умозаключению. Хотя и так было видно, что юнец трясется, как нашкодивший кадет в ожидании наказания. Но придраться не к чему. Ничего, стоит немного подождать, и ему все доходчиво объяснят. Пеллаэон любил слушать.

— Мне отдать приказ о сканировании деревни? — спросил он.

— Я не это имел в виду, — Траун поморщился от легкого неудовольствия. — Едва ли Хабаракх привез с собой то, что может навлечь на него подозрения. В примитивных хижинах ничего не спрячешь. Нет, наш юный друг кое-что не рассказал о потерянном месяце. Том самом, во время которого он, по его словам, предавался медитации и размышлениям.

— Можно проверить корабль тщательнее, — предложил Пеллаэон. — Вещи бывают разговорчивее хозяев.

— Согласен, — кивнул Траун, не уточняя, с чем именно. — Когда техники закончат работу, пусть корабль проверит следственная бригада. Каждый квадратный сантиметр внутри и снаружи. Да, и пусть кто-нибудь проследит за Хабаракхом.

— Э-э… да, сэр, конечно, — Пеллаэон прокашлялся. — Наш человек или ногри?

Траун приподнял бровь.

— Иными словами, либо очевидная слежка, либо предвзятая? — он скривил губы. — Не сердитесь, капитан, вы, разумеется, правы. Я не подумал. Давайте пойдем третьим путем. На «Химере» есть дроиды-шпионы ?

— Не думаю, сэр.

Пеллаэон ввел запрос в компьютер челнока. Через некоторое время был получен ответ.

— Нет. У нас есть только разведчик класса «аспид», но ничего более… э-э… компактного.

— Значит, будем импровизировать. Пусть инженеры поместят мотиватор «аспида» в робота-обеззараживателя и оснастят его полномасштабными оптическими и аудиосенсорами, а также системой записи. Придадим робота группе, которая будет работать в деревне Хабаракха.

Пеллаэон быстро вводил распоряжения в компьютер. К моменту их возвращения на «Химеру» работа будет в самом разгаре.

— Передатчик нужен?

— Нет, хватит обычной записи. Антенну трудно замаскировать. Меньше всего нам надо, чтобы излишне любознательные ногри задались бы вопросом: а почему один дроид отличается от других.

Пеллаэон кивнул, давая понять, что давно уже все сообразил и не надо столь тщательно все разжевывать. Время от времени он начинал подозревать, что Трауну просто нравится звук собственного голоса. А иногда — что Гранд адмирал любит размышлять вслух.

Действительно, не хватало еще, чтобы инородцы принялись развинчивать обеззараживателей.

— Да, сэр. Приказ принят к исполнению.

Траун прикрыл глаза.

— Особой спешки нет, — обронил он сонно. — Не сейчас. Затишье перед бурей, капитан. А пока гром не прогремел, мы потратим силы и время, чтобы убедиться, что наш прославленный магистр придет к нам на помощь, когда в том будет нужда.

— То есть доставим к нему Лейю Органу Соло, — перевел Пеллаэон.

— Точно, — Траун бросил быстрый взгляд из-под опущенных ресниц на дверь рубки. — А если для того, чтобы вдохновить ногри, требуется мое присутствие, они его получат.

— И надолго? — горестно вздохнул Пеллаэон, поправляя каскетку.

Траун растянул тонкие губы в улыбке.

— Ровно настолько, насколько потребуется.