"Шелкопряд" - читать интересную книгу автора (Зан Тимоти)ГЛАВА 32– Так почему же мы не переместились? – спросил Перес. – Не теряйте головы, – бросил Мередит через плечо. Он и сам испугался. – Ну что там? – спросил он Кармен, когда она очистила экран и откинулась на спинку кресла. Кармен в отчаянии всплеснула руками. – Я все проверила – нет никакой ошибки, – сказала она. – Курс выбран правильно, мы движемся не вслепую, так что, по всей видимости, корабль знает, что делает. Или так ему кажется. – О'кей. – Мередит задумался. – Значит, компьютер уверен, что до родной планеты прядильщиков четыре дня полета, так ты сказала? – Да, четыре их дня. Это около ста двенадцати часов. – Может, впереди есть какой-то перевалочный пункт? Может, нас ждет другой звездолет, скажем, более приспособленный к межпланетным путешествиям? Кармен недоуменно пожала плечами. – Сейчас все равно ничего не увидишь. – Смешно, – фыркнул Перес. – Тут явно что-то не так. Давайте вернемся на Астру, пока не поздно. – По-моему, это не лучший вариант, – сказал Мередит. – Смотрите, справа по борту движется что-то похожее на пламя репульсаров – скорее всего, перехватчик. – Что? – Перес подошел к смотровому окну и взглянул. – Кто это может быть? – Какая разница? Кто бы это ни был – ясно одно: наш преследователь хочет во что бы то ни стало захватить этот корабль. Видимо, кабель прядильщиков его мало волнует. – Но как они засекли нас? Кармен, ты ведь говорила, что мы взлетели с помощью гравитатора. Значит, не было никаких вспышек. – Мзия наблюдал за нами с корабля ООН, – тихо сказала Лоретта. – Он знал о спасательной шлюпке. Кармен подскочила на месте. – Знал? Но откуда? – Это она ему и рассказала, – спокойно сказал Мередит. – Не стоит удивляться: когда Данлоп предпринял попытку переворота, мне стало ясно, что и доктор Вильямс, и ее коллеги-ученые засланы к нам как шпионы. – Но ведь ктенкри… – начал было оправдываться Перес. Изумление на его лице сменилось холодным бешенством. – Будь они прокляты. Наверно, они прямиком отправились к Салеху со всеми моими письмами. – Он повернулся к Лоретте: – Значит, они наняли вас и заслали сюда, чтобы вы расшифровали для них язык прядильщиков, да? – Они меня вынудили, – устало поправила она. – Мои дети у них в заложниках. Мзия пользовался этим, оказывая на меня давление. Перес хмыкнул и посмотрел на Мередита. – Почему тогда вы так хладнокровны? Если вы знали, что она шпионка, почему взяли ее на борт? – А разве у меня был выбор? – возразил Мередит. У него были и другие причины, но он не хотел обнародовать их на тот случай, если кораблю ООН все-таки удастся догнать их. – Без ее помощи мы не смогли бы прочитать надписи на приборах, а на планете прядильщиков она может оказаться просто незаменимой. – Честно говоря, мне совсем не хотелось, чтобы Мзия одержал верх, – сказала Лоретта. Она посмотрела на Хафнера. – Особенно после того, что он попытался проделать руками майора Данлопа. Если бы я знала, что он прибегнет к насилию… – Ну что ж, пока у него ничего и не выпело, – сказал ей Мередит. – Подойдите сюда, проверьте переводы Кармен – надо убедиться, что мы не упустили ничего существенного, например каких-нибудь сигналов предупреждения… Лоретта кивнула и зашагала к пульту управления. Мередит в последний раз посмотрел на далекие огни репульсаров и подошел к Хафнеру. – Какой-то вы тихий, доктор, – сказал он, усаживаясь в соседнее кресло. – Все еще злитесь на меня за то, что я заманил вас сюда обманным путем? Хафнер улыбнулся: – Зря вы ничего не сказали мне сразу – я бы ни за что на свете не отказался от возможности своими глазами взглянуть на родную планету прядильщиков. Нет, я не злюсь, я просто пытаюсь понять, как может быть устроен космический двигатель, способный перенести нас на расстояние нескольких сотен световых лет за несколько дней. Мередит нахмурился: – А что, именно такой масштаб указан на навигационной карте Кармен? – Другого просто не может быть. Мне кажется, мы имеем дело со старой доброй научной фантастикой – мы готовимся совершить молниеносный прыжок в пространстве. – Вот как? – Мередит прикусил нижнюю губу. – Тогда получается, что автоматика рассчитана на сверхдальние межпланетные путешествия и требуется пять-шесть дней, чтобы долететь от космопорта до… чего? – Пять-шесть дней полета в относительной безопасности – вдали от скопления больших масс или участков с высокой плотностью космической пыли, – предположил Хафнер. – Трудно сказать, что они напридумывали. Гораздо важнее понять, хотим ли мы, чтобы Мзия летел за нами по пятам и увидел то же самое, что и мы. – Пока что нам не удалось даже избежать опасности захвата, – сухо заметил Мередит. – Разве у него хватит горючего? Через пару-тройку дней при постоянном ускорении… – Это его не заботит. Несколько месяцев назад рушрайки передали мне чертежи курьерских кораблей ктенкри. Оказалось, они рассчитаны на сверхдальние перелеты, так что проблема топлива перед Мзией не стоит. – Ах вот как! – Хафнер покусал губы. – Вряд ли мы вооружены… – Сомневаюсь. Может, Кармен сможет увеличить скорость… Он встал, но Хафнер задержал его, схватив за руку. – Вы предполагали, что Мзия будет преследовать нас? – спокойно спросил ученый. – Другими словами, у вас есть какой-нибудь план? – Боюсь, что нет. – Мередит покачал головой. – Я предполагал, что он увидит наш взлет с Олимпа, но надеялся, что мы уйдем далеко в гиперкосмос к тому времени, как он опомнится. Теперь остается надеяться только на то, что ему придется долго ломать голову над разработкой пиратской тактики, и за это время мы успеем совершить пресловутый прыжок. – А если нет, будем ломать абордажные крючья? Мередит понимающе улыбнулся и пошел к Кармен. – Вы только ухудшаете свое положение, – рычал Мзия. Несмотря на то что микрофон прядильщиков сильно искажал его голос, ярость слышалась отчетливо. – С управлением вы не справились, это очевидно, так что сбежать вам все равно не удастся. Двигатель явно не работает. Мне ничего не стоит уничтожить вас. – Прошло уже восемь часов. Если бы вы на самом деле хотели сбить нас, вы бы уже сделали это, – напомнил ему Мередит. Их периодически возобновлявшиеся переговоры уже надоели ему, как надоело снова и снова кружить на одном месте. Но пока Мзия не откажется от своих посягательств и пока не прекратятся странные гравитационные выкрутасы двигателя спасательной шлюпки, мешающие стыковке, другого выхода не было – они продолжали лететь бок о бок. – Я уже не раз говорил: если вы не можете предложить никаких гарантий нашей безопасности, мы всего-навсего погибнем вместе с этим кораблем. – Вы слишком высоко оцениваете свою жизнь, – разбушевался чиновник ООН. Очевидно, он тоже начал терять терпение. – Позвольте выдать вам маленький секрет: ваша жертва будет напрасной – вам все равно не удастся похоронить вместе с собой секреты прядильщиков. Мы, и я в частности, не хуже вашего знаем о том, как работать с вашей драгоценной техникой. – Да, доктор Вильямс рассказывала нам о вашей маленькой шпионской сети. По-моему, не очень-то умная затея. Уверен, что ЦРУ или КГБ могли бы придумать что-нибудь похитрее. Возникла небольшая пауза, и в наступившей тишине Мередит услышал, как Кармен дважды щелкнула пальцами. Мередит посмотрел на нее: она выразительно переводила взгляд с пристяжных ремней на экран. На навигационной карте появились две точки – они мигали то красным, то оранжевым светом. Крестик курсора находился как раз между ними. Мередит удивленно вскинул брови, вздрогнул и начал поспешно пристегиваться. – Значит, вы в курсе всего, не так ли? – наконец подал голос Мзия. – Ну что ж, это не меняет дела. Вы можете арестовать их, можете даже казнить, если вам станет от этого легче, но вы должны понять, что вся информация о том, как управлять Космической Прялкой, уже мною получена. Находившееся перед глазами Мередита смотровое окно почернело. – Началось, – взволнованно проговорила Кармен. – До свидания, Мзия, – сказал Мередит. – Когда мы вернемся, я до вас доберусь. – Мередит! Откуда-то с кормовой части корабля донеслось сдавленное чириканье – словно кто-то душил попугая, – а спустя мгновение голос Мзии пропал. Внезапная тошнота скрутила желудок Мередита. Потом мутить перестало… а когда иллюминаторы расчистились, прямо перед собой они увидели тускло-красное солнце размером с баскетбольный мяч. – Ну вот, – сказал Мередит, с шумом выдохнув воздух. – Кажется, мы приехали, – Но куда? – сказал Перес, с трудом выползая из кресла и подходя к Кармен, чтобы взглянуть в иллюминатор. – Что это был за скрип перед самым прыжком? Мне показалось, у нас отваливается хвост. – Не знаю. – Кармен показала на шкалу прибора. – Как раз в тот момент индикатор гравитации взбесился. – Взбесился? – спросил Хафнер. – Наверное, мы задели края небольшой черной дыры. – Тогда понятно, что за две точки появились на экране, – сказала Кармен. – Две? – Хафнер нахмурился. – Подождите минуточку, – проворчал Перес. – Вы сказали, что мы только что проскочили через черные дыры? – Наш курс прошел как раз между ними, – сказал ему Мередит. – Так что, скорее всего, не задета ни та, ни другая, и все-таки непонятно, почему мы оказались настолько близко от них. – Вероятно, их высокий гравитационный градиент привел в действие межпланетный двигатель, – задумчиво произнес Хафнер. – Если это так, тогда ясно, почему на бортовой карте нанесено так мало отправных точек для пространственных прыжков. – Разве такое возможно? – Кармен нахмурилась. – О, не так много звездных систем, которые соседствуют даже с одной черной дырой, не говоря уж о двух. Значит, они выбрали Астру для своей Прялки только потому, что до этой планеты им было легко добраться? – А может, из-за ее близости к поясу астероидов. Они могли даже притащить с собой более крупные астероиды. – Хафнер наклонил голову, чтобы взглянуть в иллюминатор. – Где же тут может быть планета прядильщиков? – На дисплеях ее пока нет. Но шлюпка, по всей видимости, знает, куда ей плыть. – Значит, она заблудилась, – грустно сказал Перес. – Вряд ли это звездная система прядильщиков. Мередит удивленно взглянул на него: – Что? Перес махнул рукой в сторону смотрового окна: – Солнце в пещере – желтое. На какое-то время в рубке стало очень тихо. – А может быть, в этой системе два солнца, – высказалась наконец Лоретта. – И желтого мы просто не видим – из-за того, что оно находится позади нас. – В таком случае мы бы изменили курс и летали бы вокруг красного солнца, – заметил Перес. – Может, так оно и будет, если увеличится скорость, – сказала Кармен. – Может быть, – мрачно отозвался Перес. – А может, и нет. Опять стало тихо. Наконец Мередит нарушил молчание: – По-моему, вы рано начали волноваться. Все мы устали как собаки. Давайте пойдем на корму и найдем местечко поспать. Через несколько часов, я надеюсь, мы увидим, что у этой шлюпки на уме. Главный пассажирский отсек состоял из трех частей, похожих на салоны самолетов; в каждом было по двадцать высоких узких кресел, которые, откидываясь, превращались в лежанки. Не сговариваясь, они расположились всей компанией в одном из салонов, растянувшись на ближайших от выхода пяти креслах-кроватях. Перекинувшись несколькими словами, один за другим они погрузились в сон. Прошло шесть часов. Первым проснулся Мередит. Пройдя в рубку, он убедился в том, что предчувствие не обмануло Кармен. Красное солнце, сильно увеличившись в размере, теперь было слева по борту, а высвеченная на экране линия их полета проходила в опасной близости от края солнца, правда нигде не касаясь его. Поставив друг на дружку несколько ящиков с продуктами, он сделал из них подобие стола и, когда пришли остальные, уже готовил завтрак, раскладывая еду на импровизированном столе. – Значит, доктор Вильямс была все-таки права, – оценив ситуацию, неохотно признал Перес– Другого солнца пока не видно? – Я не видел, – отозвался Мередит, жестом приглашая Лоретту сесть рядом с ним. Он не осуждал остальных за то, что они относились к ней недружелюбно, но когда-то ведь надо покончить со всей этой ерундой?! Он открыл было рот, чтобы сделать заявление, как вдруг Перес издал громкий вопль: – Эй! Что там такое? – Что? – подходя к нему, спросила Кармен. – В самом центре солнца что-то вспыхнуло желтым пламенем, – сказал он, вытянув вперед руку. – Буквально на секунду. – Протуберанец? – вмешался Мередит. – Не похоже, – проворчал Хафнер, пытаясь выбраться из своего кресла. Лоретта пришла ему на помощь. – Протуберанцы горячие, это так, но желтая вспышка на красном солнце – это уж слишком. Где вы ее видели? – Чуть ниже центра – вон там! Еще одна! На этот раз свечение было более длительным. Несколько секунд, и оно кончилось так же внезапно, как и началось. – Ну и чертовщина! – процедил сквозь зубы Мередит. – Кармен, а ты не могла бы выделить спектр или вычислить интенсивность этого свечения? Кармен не отрывала глаз от экрана компьютера-переводчика. – Не знаю. Кажется, в учебниках не было ничего похожего. Правда, я и не искала. – Доктор Вильямс, помогите ей, – приказал Мередит. – А вы не спускайте глаз с этого солнца. Они насчитали еще двенадцать коротких вспышек к тому времени, как Кармен с Лореттой нашли на корабельных датчиках программу спектрометрии. К сожалению, она оказалась бесполезной. Настроить ее не удалось. – Может быть, на его поверхность сыплются астероиды? – предположил Перес. – И когда какой-то из них падает, возникает вспышка. – Уж слишком она кратковременна, – покачал головой Хафнер. – К тому же у звезды нет никакой «поверхности». – А я уверен, что поверхность есть, – возразил Перес. – Я ее вижу. – Что-о? – Ну конечно. Вижу край – за ним исчезают звезды. Закрыв один глаз, Мередит прикрыл рукой другой – так чтобы солнце не ослепляло. Действительно, звезды исчезали за каким-то барьером – нисколько не тускнея, совершенно внезапно. Он отвел взгляд и увидел, что Хафнер смотрит на него. – Наверное, вам в голову пришла та же мысль, что и мне? – осторожно поинтересовался геолог. Во рту у Мередита стало сухо. – Это невозможно, – сказал он. – Взять хотя бы размеры – нет, этого не может быть. – Чего не может быть? – спросила Кармен. Хафнер махнул в сторону смотрового окна. – Это не звезда, – тихим голосом сказал он. – Это гигантское искусственное сооружение. Сфера, внутри которой находится солнце прядильщиков… а возможно, и сама их родная планета. |
||
|