"Дракон и солдат" - читать интересную книгу автора (Зан Тимоти)Глава 28— Извини, приятель. — Тихий, искренний, извиняющийся тон дяди Вирджа напоминал тон профессионального сборщика пожертвований. — Боюсь, шамширы довольно небрежно вели записи о конкурирующих группах наемников. Нам вряд ли удастся выудить из этого информацию о «Джин-нах-90». — У-гу, — отозвался Джек, глядя с отвращением и в то же время с восторгом, как Дрейкос с жадностью поглощает четвертую тарелку странного месива из гамбургера, тунца, шоколадного соуса и моторного масла. Джек прекрасно понимал, что Дрейкос просто изголодался. Все-таки в течение последних трех недель ему нечасто приходилось наедаться досыта. Но при мысли о таком необычном «винегрете» Джек невольно содрогался. — Вот, значит, как, — сказал он. — Да, так, — подтвердил дядя Вирдж. — И если мне позволено будет напомнить — я с самого начала считал эту идею безнадежной. А теперь мы можем по-настоящему взяться за работу по спасению народа Дрейкоса? — Ты имеешь в виду — пора сдать Дрейкоса Звездным силам? — спросил Джек. Дракон оторвался от тарелки, длинным языком слизнул кусочек тунца с уголка рта и выразил протест: — Мы не можем так поступить, Джек. Это слишком опасно. — Расслабься, — сказал Джек, глотнув содовой. Да, дядя Вирдж говорил тихо, извиняющимся и искренним тоном. Но, к несчастью для дяди, Джеку был хорошо знаком этот тон. Он слышал его уже много раз. — Знаешь, Дрейкос, для мудрого поэта-воина к'да ты иногда слишком туго соображаешь. Дракон угрожающе изогнул шею. — Что ты имеешь в виду? — слегка подозрительно спросил он. — Расслабься, — поспешил успокоить его Джек. Очевидно, дракон не в настроении был шутить. — Следи за мной и учись. Джек откашлялся. — Ладно, дядя Вирдж, — сказал он. — Значит, у нас нет никакой информации о «Джиннах-90». А ты случайно не нашел каких-нибудь других пикантных подробностей в записях шамширов? — Ты интересовался только информацией о «Джиннах-90», — напомнил дядя. — Я знаю, чем я интересовался, — резко ответил Джек. — Не будем препираться. Что именно ты нашел? Последовало угрюмое молчание. — Да есть тут кое-что интересное, — наконец выдавил дядя Вирдж. — Но это такие мелочи... — Я же сказал — не будем препираться, — перебил Джек. — Говори. — Всего лишь сведения о бруммгах, — проворчал дядя Вирдж. — Помнишь, как ты столкнулся с бруммгой на Йоте Клестиса, где разбился корабль Дрейкоса? — Как будто такое забудешь, — Джек скорчил гримасу. Если бы Дрейкос тогда не воспользовался танглером Джека, им обоим пришлось бы круто. — У Бильярдного Шара под командой тоже служили несколько бруммг. Слонялись там повсюду, страшенные такие. И что с того? — Судя по сведениям шамширов, — нехотя проговорил дядя Вирдж, — все бруммги, служащие в разных отрядах наемников, являются из одного и того же места. Джек выпрямился в кресле. — Что ты имеешь в виду — из «одного и того же места»? — спросил он. — Из одного города? Из одной провинции? Дядя Вирдж шумно вздохнул. — От одного дилера. Шея Дрейкоса по-прежнему напоминала вопросительный знак. — А что ты подразумеваешь под словом «дилер»? — спросил он. — Я не совсем уверен, — мрачно произнес Джек. — Но могу высказать предположение. Ты говоришь о поставщике рабов, дядя Вирдж? — Ну, разумеется, наемники считаются квалифицированными работниками, — уклонился от прямого ответа дядя Вирдж. — И законодательство бруммг не совсем, как бы это выразиться, соответствует стандартам Интерноса... — Он зарабатывает на продаже рабов, — перебил Дрейкос. Дядя Вирдж вздохнул. — Да. Дрейкос зашипел, словно попробовал что-то горячее, и гребень на его спине вздыбился высоко, как никогда. — Нанимать на службу по контракту детей — уже достаточно варварский обычай, — выпалил он, глаза его сверкали, как просвеченные лазерными лучами изумруды. — Но распоряжаться разумными существами, как животными... — Полегче, дружище, полегче, — быстро сказал Джек, поднимая руки. — Не надо на меня злиться. Или на правительство Интерноса, в данном случае. Как я уже говорил, мы, люди, не отвечаем за все, что происходит в этой части Вселенной. — А как насчет Торговой Ассоциации? — требовательно спросил Дрейкос. — Разве нет законов, регулирующих такие вещи? — Конечно, есть, — сказал Джек. — Но пресечь можно только непорядки, которые ты видишь. И есть много разъездных судей, которые следят за соблюдением законов. Мы пытаемся сделать все возможное. Гребень на спине дракона медленно опустился. — Я понял, — пробормотал к'да. — Но все равно это отвратительно. — Не спорю, — согласился Джек. По его телу пробежала дрожь. Он как-то раз видел рабов на одной планете, которую они посетили с дядей Вирджем. Он навсегда запомнил их затравленные взгляды. — Но в данном случае это может оказаться нам полезным. — О чем ты говоришь? — спросил Дрейкос. — Ничего полезного тут нет, — вмешался дядя Вирдж. — Можешь прозакладывать свои зубы и хвост. Джек, послушай, приятель... — Нам нужно найти этих наемников, дядя Вирдж, — сказал Джек. — Раз уж нам не повезло с поиском их кораблей, может, удастся добраться до каждого лично. — И как ты намерен это проделать? — спросил дядя Вирдж. — Как ты подберешься к хозяину отданных в рабство бруммг и заглянешь в его архив? — Может, в качестве наемного солдата? — предложил Дрейкос. — Забудь об этом, — твердо сказал Джек. — Я не создан для того, чтобы быть солдатом. — У тебя неплохо получалось, — подбодрил его Дрейкос. — Не забывай — ты не прошел нормальной воинской подготовки и действовал по собственному разумению. Кроме того, рядом не было настоящих воинов. — Я ценю твое доверие, — сухо сказал Джек. — Но предпочитаю найти другой способ, если ты не против. — Решать тебе, — ответил Дрейкос. — И все же ты делаешь большие успехи в освоении принципов воинской этики, независимо от того, принимаешь ты ее или нет. Джек тихо фыркнул. — Не знаю, с чего ты так решил. — Ты сказал Алисон, чтобы она не возвращалась за тобой, — напомнил Дрейкос. — Это показывает, что ты заботишься о безопасности других больше, чем о своей собственной. Джек скривил губы. — Ну... вообще-то дело вовсе не в том. Я просто не хотел, чтобы она привела ко мне преследовавшие ее шамширские корабли. Кончик хвоста дракона описал круг. — Правда? Джек пожал плечами. — Извини. Дядя Вирдж громко захохотал. — Моя школа, — самодовольно заявил он. — Видишь, Дрейкос, старый змей? Джеку не так легко запудрить мозги твоей абсурдной воинской этикой, как тебе этого ни хотелось. — Возможно, — проговорил Дрейкос, внимательно глядя на Джека. — Вероятно, чтобы двинуться по этому пути, потребуется сделать много небольших шагов. Не забывай, что он все-таки вернулся, чтобы выручить остальных ребят. — Только потому, что ты капал ему на мозги, могу поспорить, — сказал дядя Вирдж. — Я также предполагаю, что именно ты убедил его разрушить даублитовый рудник без всякой на то веской причины. — Ничего подобного я ему не предлагал, — запротестовал Дрейкос. — Более того, причина как раз была. Агри фактически стали заложниками шамширов, которых наняли для своей защиты. Судя по всему, парприны оказались в том же положении по отношению к «Виньярдс Эдж». — И кто в этом виноват? — с вызовом спросил дядя Вирдж. — Они сами, вот кто. — В чем же тут их вина? В том, что они создали источник дохода, который потом у них украли? — возразил Дрейкос. Конечно нет, — вмешался Джек. — Это так же плохо, как попытка банды наемников похитить чужую собственность с помощью ребенка, который в конечном итоге увел у них все из-под носа. Спор тут же прекратился. — Что ты сказал? — подозрительно спросил дядя Вирдж. — Вот именно, — осведомился и Дрейкос. — Что это значит? Джек улыбнулся. Да, общение с Дрейкосом, кажется, начало сказываться на его отношениях с дядей Вирджем. Может, они изменятся раз и навсегда; Джек уже размышлял об этом недавно, стоя посреди темного леса. Но, может статься, это не так уж и плохо. Может, из них троих получится отличная команда — такая, о какой Джек даже и не мечтал, на появление которой не смел надеяться. — Помнишь, дядя Вирдж, когда мы улетали с Санрайта, ты сказал, что я ничего не делаю наполовину? — проговорил Джек. — Так оно и есть... Худощавого юношу звали Луи. К тому времени, как он затащил в обшарпанный гостиничный номер два солдатских сундука, он раскраснелся и тяжело дышал. — Ну вот, — произнес он, отдуваясь, и с громким стуком поставил на пол один из сундуков. — Твой. Потом с таким же грохотом брякнул на пол второй сундук. — Его. — Ты уверен, что это тот самый? — спросила Алисон Кайна, осмотрев коридор, прежде чем закрыть за носильщиком дверь. — На табличке написано большими буквами «Джек Монтана», — заметил Луи. — Мне полагаются чаевые, малышка. — За что, за переноску тяжестей? — презрительно бросила Алисон. — Будь реалистом. Как я слышала, наемники «Виньярдс Эдж» покидали Санрайт в спешке, разлетевшись в десяти разных направлениях. Ты мог бы загрузить в один из их «Линксов» что угодно и смыться, и никто бы ничего не заметил. — Неважно, насколько они спешили. У них все равно было оружие, — язвительно заметил Луи. — И тебе пришлось уворачиваться от пуль, — съязвила в ответ Алисон. — То было бы безопасней прогулки к навозной куче на заднем дворе, и не спорь! Луи покачал головой. — Да у тебя зимой снегу не выпросишь, — проворчал парень. — Вини в этом мое воспитание, — сказала Алисон. — Ты получишь обычное вознаграждение обычным путем. Иметь с тобой дело — одно удовольствие. — Да уж, не сомневаюсь, — сказал Луи, поглядывая на девочку. — А как насчет информации? Ты заплатишь за информацию? — Какую именно? — спросила Алисон. — Ну, ты знаешь, — произнес парнишка, сделав неопределенный жест. — Я слышу разные истории. Собираю слухи. Всякого рода. — Слухи обычно немного стоят. — Те, которые собираю я, стоят, — заверил Луи. — Пять сотен сверху? — Одна сотня. — Три. Алисон внимательно посмотрела на него. — Ладно, три. Рассказывай. Луи понизил голос. — Ты знаешь о мощном взрыве на руднике? Из-за которого шамширы и «Виньярдс Эдж» расторгли контракты с местными и убрались оттуда? — Я была там, когда Монтана разнес все в клочья, — сухо ответила Алисон. — Небо озарилось на многие мили. Жаль, что у тебя нет ничего, кроме красочных комментариев к этому событию. — О, у меня есть кое-что повесомей, — с улыбкой пообещал Луи. — Похоже, ваш Монтана или очень-очень глупый, или очень-очень умный. Когда огонь наконец погас и агри стали разбирать завалы, они обнаружили остатки транспорта, посаженного прямо над входом в шахту. — Ясно, — хмуро сказала Алисон. — Ну и что с того? — Что? — эхом повторил Луи. — Да ладно, девочка. Ты же только что закончила играть в солдатики. Разве ты ничего не помнишь об устройстве транспортных кораблей для перевозки личного состава? — Я слишком устала для игры в загадки, Луи, — терпеливо сказала Алисон. — Просто объясни. — Такие транспортные корабли, — начал парень таким тоном, будто поучал маленького ребенка, — доставляют солдат к местам сражений. А там, знаешь ли, постреливают, причем снизу. Алисон сдвинула брови. — Ты говоришь о дополнительной броне? — Дошло? — Луи просиял от радости. — Ты все же чему-то научилась. Да, я говорю о минимум двенадцати дюймах высокопрочной металлокерамики на днище любого современного военного транспорта. А у этой модели «Линкса» толщина брони приближается к тридцати дюймам. И тут Алисон осенило: — Шахта не обрушилась! — Точно! — подтвердил Луи, очень довольный собой. — И так как наемники уже расторгли контракты, то они теперь не могут вернуться и снова взять местных в оборот. Я правильно сказал: или Монтана очень умный, или очень глупый. Перед мысленным взором Алисон всплыло лицо Джека Монтаны, каким она видела его в последний раз, — и взгляд, который мальчик бросил на компьютер шамширов, отправляя ее к транспортному судну с кодом пилота. — Он не глупый, — пробормотала девочка. — Он умный. — Каким бы он ни был, это стоит трех сотен сверху? — спросил Луи. — Полагаю, да, — ответила Алисон, стараясь не выдать своего волнения. — Я пошлю об этом рапорт. — Что ж, — сказал носильщик, — удачи тебе с твоим новым имуществом. И дай знать, когда я тебе понадоблюсь. Всегда приятно иметь с тобой дело. — Особенно за хорошую плату? — предположила Алисон. — Ты всегда хорошо платишь, — сказал Луи, снова лукаво улыбнувшись. — Увидимся, малышка. Он повернулся и вышел из комнаты. Алисон подошла к двери и проверила, захлопнулся ли замок. Потом вернулась к сундучкам. Не обращая внимания на свой — девочка знала, что в нем было, — она опустилась на колени рядом с сундуком Джека. Так, значит, Джек Монтана в конце концов всех надул — и ее, и остальных. Он обманул два отряда наемников, заставив их подумать, будто рудник, которым стремились завладеть обе стороны, полностью разрушен. И предоставил агри и парпринам решить свой спор без посредников. Да, парень умен, это точно. Что делало его в глазах Алисон еще более привлекательным и загадочным, чем он казался девочке тогда, когда она отправила Луи в лагерь «Эдж», чтобы выкрасть сундучок Джека. Сундук, само собой, был заперт. Невелика беда. Нажав на основание указательного пальца левой руки, Алисон вытащила пластиковую отмычку, хирургическим путем имплантированную под ноготь. Естественно, она не сказала Джеку об этом маленьком сокровище. Он захотел бы узнать, откуда у простой девочки-подростка, поступившей на службу по контракту, такое дорогостоящее приспособление, продукт высших технологий. Но еще больше Джека заинтересовало бы, Но и Джек, кажется, не был с ней абсолютно честен. Потому что Алисон тоже прислушивалась к разным историям. И одной из самых увлекательных баек в последнее время стал рассказ о происшествии на борту лайнера под названием «Чудо-звезда» примерно месяц назад. Речь шла об отчаянной борьбе между Корнелиусом Бракстоном и его заместителем Артуром Неверлином за контроль над мегакорпорацией «Бракстон Юниверсис». И в самом центре этой борьбы оказался мальчик по имени Джек. У мальчика, как говаривали, был дядюшка по имени Вирджил. А Джек разговаривал именно с дядей Вирджем, когда появился неизвестный космический корабль, сбивший истребителей шамширов, которые преследовали Алисон. Правда, мальчика с «Чудесной звезды» звали не Джек Монтана, а Джек Морган. Был ли Джек Монтана на самом деле Джеком Морганом? Весьма вероятно. Может, в его сундуке обнаружится что-нибудь, что подтвердит эту догадку. Может, там найдутся и более интересные вещи. А если так, есть люди, которые дорого заплатят за эту информацию. Очень дорого. Вставив кончик отмычки в замочную скважину, Алисон принялась за работу. |
||
|