"Ночная игра в кости" - читать интересную книгу автора (Кавабата Ясунари)IVКогда труппа приехала на гастроли в другой город, Мидзута заглянул в комнату, где поместились танцовщицы. Митико, как всегда, бросала кости. У нее их снова было пять. - А можешь, чтобы сразу на всех пяти выпала единица? - Не хочу! Ах, зачем вы, господин Мидзута, из-за одного и того же заставляете меня бросать кости столько раз?.. Она придвинула к животу подушку и, перегнувшись через нее, склонилась над циновкой. - Неужели на всех пяти будет единица? - Не получится. - Она безразлично сжала в кулак кости и бросила. Кости, в которые Митико не вложила ни воли, ни желания, разлетелись как попало, показывая разные числа. Митико даже не пожелала взглянуть на них. - Спать хочется, - пробормотала она и опустила голову на руки. Митико была без чулок. Из-под подола старенькой, словно устаревшей от долгого путешествия юбки выглядывали голые лодыжки. Они казались сильными и упругими. Кончики пальцев были слегка деформированы из-за того, что ей часто приходилось танцевать на носках. Издалека донесся звук храмового барабана. Мидзута подобрал кости и попробовал их бросить. Митико подняла голову и рассеянно глядела на него. Потом схватила одну кость и бросила. Выпала единица. Она бросила еще одну. И опять выпала единица. Затем одну за другой она бросила оставшиеся три кости. На всех выпала единица. Она собрала все кости единицей кверху и выстроила их в ряд - бездумно, как дети складывают кубики. - Погода какая прекрасная! Постирать, что ли? - сказала танцовщица Токико, задумчиво глядя на крыши соседних домов. - Господин Мидзута, хотите, я вам постираю? Давайте ваше белье. - Постираешь? - Особого желания нет, но так уж и быть - постираю. Несите скорее. - Спасибо, только у меня для стирки ничего нет. - Вот и прекрасно, а я подумала: человек одинокий - надо помочь! Токико открыла стоявший в углу чемодан и, обернувшись, сказала: - Господин Мидзута, отойдите, пожалуйста, туда. Собралась стирать и Митико. Она встала и молча протянула Мидзута руку. Он покачал головой: - У меня для стирки ничего нет, правда! По холостяцкой привычке Мидзута заворачивал грязное белье в газету и оставлял в очередной гостинице, где они останавливались во время гастролей. Ему показалось необычным, что танцовщица вдруг предложила ему постирать белье. Тут и остальные девушки последовали примеру подруг, и вскоре то ли со стороны бани, то ли от бассейна донеслось их негромкое пение. Мидзута лег на пол на солнечной стороне галереи и закрыл глаза. Прислушиваясь к хору женских голосов, он вдруг представил, будто находится в Асакуса. - Наверно, они слишком долго были в пути. А вечером, когда настала пора поднимать занавес, Норико не появилась в театральной уборной. Не пришел и один молодой актер. Мидзута и участники представления недоуменно переглядывались. Срочно послали человека в гостиницу. Вещи Норико исчезли. Стали расспрашивать всех подряд, но никто не замечал, чтобы между Норико и молодым актером были какие-то особые отношения. В Асакуса жил муж Норико. Несмотря на тяжелый характер, он там пользовался большой популярностью. Норико тоже была женщиной своенравной, но вряд ли она осмелилась бы так сразу порвать с мужем. Скорее всего, муж потребовал, чтобы она покинула труппу, договорившись перепродать ее в другую, а этого молодого актера она просто выбрала себе в спутники. А может, Норико решила побыть подальше от мужа и, чтобы он ее не нашел, выбрала удобный момент и сбежала в Кансай. Так или иначе, Норико исчезла. Об истинной причине, наверное, знали ведущие актеры труппы. Но они не собирались предавать ее гласности и предпочитали помалкивать. Всех больше беспокоило, как быть с сегодняшним представлением, и актеры без толку суетились, пытаясь найти замену Норико. В конце концов глава труппы Томомацу вынужден был принести извинения местному импресарио и объявить, что представление не состоится. Импресарио с легкостью принял извинения, но взамен попросил прислать танцовщиц на банкет, устраиваемый влиятельными лицами, в которых он заинтересован. Прямо из балагана Томомацу повел танцовщиц в ресторан. Когда Мидзута заглянул в театральную уборную, там уже никого, кроме реквизитора, не было. Тот лениво прибирал разбросанные повсюду театральные костюмы, туфли. - Какие неряхи! Умный человек давно бы сбежал отсюда, а я, как видите, вожусь, - пожаловался он Мидзута. - Беспечные грязнули, скоро черви в туфлях заведутся... - Он сгреб несколько пар обуви и швырнул в угол. Должно быть, прежде чем идти на банкет, Митико переоделась: среди висевших на стене театральных кимоно он заметил ее жакет. Мидзута сунул руку в карман жакета. Кости были на месте. - Не в пример своей мамаше забыла прихватить их на банкет, - пробормотал он и кинул на циновку все пять костей. Циновка была грязная. Он как бы по-новому оглядел театральную уборную: пестрые, яркие, но давно уже не новые театралые кимоно странным образом напоминали пустые скорлупки. Мидзута несколько раз подряд бросил кости. - Пустое занятие и грустное, - сказал актер Ханаока, появляясь в дверях. - Грустное? - В общем, да. Сыграем? - Можно и сыграть. А на что? - Ну, хотя бы на Митико. Мидзута резко поднял голову и, внезапно развеселившись, сказал: - Можно и на Митико, но только пусть она сама бросит кости. - Не-ет, так дело не пойдет. Уж лучше угости меня стаканчиком. К несчастью, я родился мужчиной, и меня на банкет не пригласили. А ведь как приятно выпить в такую весеннюю ночь! Мидзута опустил кости в карман и встал. |
|
|