"Проклятие Деш-Тира" - читать интересную книгу автора (Вурц Дженни)Глава XIVДень, на который была назначена коронация Аритона, был наполнен хлопотами и суетой с самого утра. Не успело рассвести, как дверь в помещение для высоких гостей с шумом отворилась. На пороге появился Дакар, навьюченный кучей церемониальной одежды. Протопав к ближайшему дивану, он свалил на него свою ношу и провозгласил: — Изволь одеваться, ваше высочество. Асандир приказал. С ехидством, вызванным последствиями обильных ночных возлияний и неминуемыми муками похмелья, Дакар добавил: — Мне было велено следить, чтобы ты не упустил ни одной детали своего наряда. Аритон, сидящий в нише между окнами с лирантой на коленях, оглядел все это бархатное и шелковое великолепие, шитое дорогими серебряными и золотыми нитями. Предельно трезвый, только немного уставший от недостатка сна, он изучающе посмотрел на Дакара и усмехнулся: — Ставлю серебряную монету против старой метлы, что приказы твоего учителя распространяются и на тебя. А ты, насколько помню, никогда не любил наряжаться в парчовые камзолы с перламутровыми пуговицами. Дакар нахмурился, с неудовольствием обнаружив среди вороха принесенной одежды одеяния из тонкого коричневого сукна, которые своей необъятной шириной годились только на его фигуру. — Давай одевайся, — велел он Аритону, сложив руки на груди, — иначе, клянусь тебе, я позову на подмогу слуг Морфета! Аритон покачал головой: — Не дозовешься. Вся прислуга в доме следит, как бы хозяин не упал в обморок за завтраком. — По правде говоря, твое восшествие на ратанский престол приводит в бешенство не только его одного! Дакар до сих пор помнил, каким опасностям подвергся Лизаэр во время последней битвы с Деш-Тиром. Мучимый угрызениями совести, он излил свое раздражение на Аритона. — А где это ты был минувшей ночью? — спросил он тоном классного надзирателя. — Не волнуйся: ни в обществе кружек с элем, ни в женском обществе. Аритон осторожно тронул струну. Раздался негромкий минорный звук, но даже он показался принцу щепоткой соли, высыпанной на рану. Аритон отложил лиранту. Глаза, глядящие на Дакара, были жесткими и пугающе пустыми. — Будут еще вопросы? Безумный Пророк решил не попадаться в эту ловушку. — Если ты опять проводил время в квартале оборванцев, тебе бы стоило как следует вымыться. — А разве мою одежду не побрызгали духами? Аритон встал и заложил сцепленные руки за голову. Его простая полотняная рубашка была вполне чистой. Он приблизился к полосе солнечного света, льющегося из леденцово-желтого оконного стекла, и Дакар увидел, что волосы у наследного принца все еще влажные. Аритон сбросил рубашку. На теле виднелись шрамы — следы его пребывания в гостеприимном амротском застенке. С презрительной усмешкой он оглядывал великолепие нарядов, которые подобало носить королю. — Что ж, начнем. Он одевался сам, Дакар только подавал ему очередную деталь туалета: серебристо-серые панталоны, белую шелковую рубашку, черный камзол с подбоем из леопардового меха. После них настал черед символов королевской власти: пояса из деревянных кружков, инкрустированных изображением королевских печатей, сапог из оленьей кожи, которые скреплялись длинными кожаными шнурками, а также изумрудного кабошона, оправленного в серебро. Последний Аритон прикрепил чуть выше сердца. Одежда сохраняла сладковатый запах травы, оставшийся после ритуального освящения, которое маги Содружества провели час назад. Судя по изяществу тонких кружев и безупречно обработанным кромкам, все это шилось явно не в Итарре. Но где и когда маги сумели раздобыть такой изысканный наряд, Аритона не интересовало. Впрочем, Дакар, желая поддеть его, сам подсказал: — Сетвир — непревзойденный портной, как ты думаешь? — А это, смею надеяться, — не его рук дело? — сдерживая раздражение, спросил Аритон, указывая на тяжелые лакированные ножны, свисавшие с перевязи, усеянной драгоценными камнями. — Это не он, — с кислым видом подтвердил Дакар. — Эти камешки только на шею вешать, если хочешь добровольно пойти ко дну. Аритон размахивал ножнами, и отвращение боролось в нем с необходимостью принять неизбежное. — Не местные ли дамы преподнесли мне такой подарочек? — наконец спросил он. — Давай нацепляй, — сдавленно хихикнув, сказал Дакар. — Асандир сказал, чтобы ножны тоже были при тебе. Аритон с подозрением оглядел ножны. Он поднес их к носу, принюхался и тут же рассмеялся. — Обманщик! У них совсем другой запах. Думаешь, меня ждет мало забот с этим королевством, так ты решил еще утяжелить мою ношу? — Поступай как знаешь, — пожал плечами Дакар. — Можешь оставить ножны здесь, и дамы наверняка обидятся. Откуда им знать, что их подарок запоздал и маги не успели его благословить? Впрочем, никаким заклинанием нельзя было бы придать этой штуке более приличный вид. — Безумный Пророк критически оглядел Аритона. — Поторапливайся. — Прежде чем дойдет черед до оружия, тебе еще нужно перекинуть ленту через плечо и надеть плащ. — Эти ножны сами по себе — подходящее оружие, чтобы врезать какому-нибудь безмозглому идиоту. В то время как Дакар поправлял на нем ленту, Аритон взвесил в руках плащ, сверкнувший на солнце вышитым геральдическим леопардом. Тяжелая дорогая материя ощутимо давила на плечи. Словно желая оттянуть момент, когда придется надеть перевязь с аляповатыми ножнами, Аритон взял в руки обруч, созданный из ратанской земли магией Асандира. Символ ненавистного престолонаследия. Будущий король сжал прохладный металл с такой силой, что побелели костяшки пальцев. На его лице промелькнуло сожаление. Затем, не произнося ни слова, Аритон поднял обруч и укрепил его на лбу. Серебряная дуга с обманчивой легкостью обхватила его черные волосы, чем-то напоминая корону. Дакар поднял голову. На янтарном фоне окна он увидел лицо Аритона, окруженное всполохами огня. У Безумного Пророка все внутри похолодело. Секундная потеря сознания — таким было полученное им предостережение. Вслед за этим в нем, как обычно, пробудился дар ясновидца. Дакар оцепенел, в голове у него зазвенело. Безумный Пророк рухнул на колени. Перед его мысленным взором вспыхнуло видение: площадь, запруженная народом; Аритон, в панике пробирающийся через толпу итарранских торговцев. Картина стала объемной, потом все заволокло белой пеленой. Как будто со стороны слыша, как его голос произносит бессвязные и бессмысленные слова, Дакар падал в темноту. Неожиданно чья-то рука остановила падение, выбросив пророка назад. Дакар пришел в себя. У него ныли все суставы, и он не осознавал происходящего. По лицу струился пот, голова кружилась. Дакар ждал, пока кончится бешеная пляска цветовых пятен и плитки пола приобретут свой привычный узор. Он почувствовал у себя на плече руку Аритона. Если бы не принц, Дакар едва ли смог бы сейчас устоять на ногах. — Эт милосердный, — прошептал Безумный Пророк, чувствуя, как головокружение переходит в тошноту. — Только какой-нибудь изверг или прирожденный палач может называть предвидение благословенным даром. — Тебе лучше лечь, — сказал Аритон, силясь дотащить грузного Дакара до дивана. Дакар меж тем корчился от судорог, заставлявших его сгибаться едва ли не пополам. Он исторг весь съеденный завтрак, но и это не помогло. Ему было плохо. Пока Аритон помогал ему распрямиться, Дакар увидел, что великолепный королевский наряд безнадежно испорчен. Плащ съехал набок. Рукава шелковой рубашки взмокли от пота. Теперь облик Аритона никак нельзя было назвать королевским. Кожа принца стала мертвенно-бледной. Волосы, выбившиеся из-под обруча, нависали надо лбом. Глаза возбужденно блестели, как у загнанного зверя. Повелитель Теней наполовину вел, наполовину волочил Дакара к дивану. У Безумного Пророка не было сил, чтобы противиться, и он рухнул поперек дивана, отрешенно взирая на помятое и испачканное облачение принца. Его мало заботили сбившиеся ножны; подарок жен сановников сейчас казался глупой шуткой. — Что я говорил? — судорожно хватая ртом воздух, спрашивал Дакар. — Заклинаю тебя милосердием Эта, скажи, о чем я говорил! У Аритона дрожали руки. — Ты предсказывал беду. У Дакара от ужаса свело живот. Судороги скручивали грузное тело Безумного Пророка. Неужели видение, посетившее его в Итамоне, теперь превращалось в реальность? От этого Дакару стало еще хуже. — Я говорил про Лизаэра. Про то, что Деш-Тир как-то повлиял на него. Это было? Аритон печально кивнул. — И если бы только это, — тихо пробормотал он. Он схватил меч, лежавший без ножен рядом с регалиями, которые он еще не успел на себя надеть. — Харадмон или Люэйн сейчас здесь? — спросил он. Никто не отозвался из затененных углов, где обычно обретались бестелесные маги. Боясь, что пророчество Дакара почему-либо заставило невидимого стража исчезнуть, Аритон бросился к дивану. — А где Асандир? Дакар зажал ладонями виски. Все еще переживая свое пророчество, он пытался хоть как-то унять невыносимую головную боль. Мысли едва волочились, не поспевая за событиями. На обдумывание вопроса у него не было сил. — Дейлион тебя побери, что же я все-таки напророчил? — заплетающимся языком повторил он. Что-то быстро промелькнуло у него перед глазами. В следующее мгновение на него обрушился удар, пришедший словно ниоткуда. Дакар откатился назад, подминая собой сброшенный королевский плащ. Над ним склонился испуганный Аритон. Дакар вдруг обнаружил, что к его горлу приставлено лезвие Алитиеля. Он ощущал холодок стали сквозь воротник рубашки — единственную тонкую и ненадежную преграду на пути оружия. — Ты спятил? — выдохнул он, силясь отодвинуться. — Пока еще нет. Слова вполне соответствовали обычной иронии Аритона, однако маска безразличия, которую Повелитель Теней нацеплял в минуты опасности, никак не вязалась с его сбивчивым дыханием. — Где мне найти Асандира? Дорога каждая минута! Дакар в одинаковой степени чувствовал и холод стали, и ужас, владевший тем, кто держал меч. — Асандир в зале заседаний государственного совета. Удерживает сановников, чтобы они не взбунтовались перед твоей коронацией. Аритон опустил меч, потом резко повернулся и направился было к двери, но вдруг замер и вернулся назад. Геральдический леопард, вышитый на его плаще, тускло блеснул, когда Повелитель Теней стал вытаскивать из-под Дакара простой наряд, в который тому предстояло облачиться. Прикрыв коричневой тканью королевские одежды, принц направился к двери. — Аритон, постой! — Дакар с трудом приподнялся на локте. — Так что же я увидел? Пророк уже и не надеялся на ответ. Но Аритон вдруг остановился и повернул к нему искаженное душевной мукой лицо. — Дакар, если тебе дорог мир в этом городе... если тебе не безразлична судьба моего брата... прошу тебя — не подпускай Лизаэра ко мне! Если мы с ним столкнемся, твое пророчество исполнится и будет пролито немало крови. — Ты можешь мне сказать, что случилось? — взорвался Дакар. Черные лакированные ножны, которые он сжимал в руках, с грохотом выскользнули. Дакар кое-как поймал их, зацепив пальцем ноги, и при этом ударился плечом о стоящее рядом кресло. Он даже не выругался — неизъяснимая тяжесть, порожденная собственным пророчеством, до сих пор не отпускала его. — Важно не то, что случилось, а то, что Аритон бросился к выходу. Дакар устремился за ним, но не успел: стремительно захлопнувшаяся дверь ударила его по лицу. — Даркарон тебя побери! Безумный Пророк колотил по неподатливому дереву, пока не изранил кулаки и не додумался до очевидной истины: если бы Аритон хотел отправить его на защиту Лизаэра, дверь не оказалась бы запертой снаружи. Вторая мысль, мелькнувшая в мозгу Дакара, была еще более важной: а ведь Люэйн не отозвался. Более того, бестелесный маг не стал вмешиваться и никак не попытался успокоить Аритона. Дакару все-таки удалось распахнуть дверь. В результате силы разом покинули его. Боясь, что вновь лишится чувств, он привалился к дверному косяку. У него мелькали мысли, не поддававшиеся здравому истолкованию. Его неожиданное пророчество странным образом переплелось с более ранним — Пророчеством о Черной Розе, связывавшим все надежды на лучшее будущее с коронацией Аритона. Содружество почему-то перестало оберегать жизнь обоих принцев, иначе Люэйн не исчез бы. Но Дакар чувствовал: исчезновение бестелесного мага связано не только с этим. Здесь крылась и какая-то другая причина. Только вот какая? До этого дня сводчатый зал, предназначенный для заседаний государственного совета Итарры, душный, с плотно занавешенными окнами, был больше похож на пещеру, что вполне устраивало Морфета. Наместник предпочитал тайные сборища, на которых в последнее время он и его сановники лихорадочно пытались решить главный вопрос: как не допустить восстановления королевской власти. Приготовления к коронации изменили зал почти до неузнаваемости. Выцветшие, пыльные знамена гильдий были отодвинуты в дальний угол. Их затмевало знамя с вышитым леопардом — гербом династии Фаленитов. Узкие стрельчатые окна, еще совсем недавно задрапированные плотной алой материей, были распахнуты, пропуская внутрь свежий утренний воздух. Свет заливал полы, заново натертые воском. Лучи солнца оживляли старинный кленовый паркет и вспыхивали множеством разноцветных огоньков, отражаясь от позолоченных колонн, драгоценностей и блестящих шелковых одежд сановников. Собравшиеся, сбившись в кружки, перешептывались, все время тревожно оглядываясь по сторонам. Но Асандира, восседавшего на тронном возвышении, эта болтовня, похоже, ничуть не тревожила и даже не занимала. Морфет затаился, словно выслеживал ядовитую змею, заползшую в его беседку. Он выжидал. Должен же найтись во всей этой суматохе хотя бы один момент, когда Содружество не сможет уследить за своим подопечным. И тогда уже в следующий миг Аритона Фаленского найдут с кинжалом в спине. — Но где же главнокомандующий Диган? — недовольно вопрошал министр юстиции. — Не помню я, чтобы он когда-нибудь опаздывал. — Он и не опаздывает, — отозвался Морфет, которому очень хотелось расстегнуть врезавшиеся в запястья манжеты. Язвительным тоном он добавил: — Наш главнокомандующий пригласил Лизаэра на светскую беседу после завтрака. Этот светловолосый вовсю волочится за его сестрой. Я уверен, именно это и задержало Дигана. Наместник, наморщив лоб, глядел на обитое парчой кресло, которому предстояло стать троном будущего короля. Ни трон, ни корона из белого золота, усыпанная изумрудами, не будут надежной защитой Аритону. Сегодня, завтра или на следующий год, но тейр-Фаленита обязательно свергнут. Итарра никогда не покорится королевскому правлению. Никогда. Мысленно желая, чтобы крушение Аритона произошло сегодня, Морфет увидел, как Асандир резко повернулся. Его не волновал оскорбленный шепот вельмож, вынужденных лицезреть спину мага. Морфет улыбнулся. Кажется, желаемое начало осуществляться и у этих самоуверенных магов не все идет так, как они замышляли. Асандир, не извинившись, снова повернулся, встал и стремительно зашагал к двери. Он был заметно взволнован и не обращал внимания на рассерженных членов совета, которым едва не наступал на ноги. Морфет улыбнулся и поспешил следом, воспользовавшись живым коридором, оставленным магом. Он достиг передней в тот момент, когда Асандир прошел через внешнюю дверь, плотно закрыв ее снаружи. Ничуть не стесняясь, наместник припал глазом к замочной скважине. Он увидел, как Аритон подал знак поднимавшемуся по мраморной лестнице Трайту. — Вызови своего ворона, — велел ему Асандир. — Твой друг может нам понадобиться для передачи сообщений. Трайт ответил почти шепотом, и его слов Морфету разобрать не удалось. Асандир чуть заметно кивнул. — Иди в зал. Как можешь успокаивай собравшихся. Главное, никто из них не должен знать о наших проблемах. Сетвир только что прислал предостережение: Лизаэру грозит серьезная опасность. Узор, составлявший его Имя, изменился. Хуже того: Люэйн сообщил, что Дакара посетило видение и он до сих пор не может прийти в себя. В Илессида проникла одна из сущностей Деш-Тира. Оба события ясно указывают на это. Такое могло случиться, когда мы загоняли их в сосуд. Если я не ошибаюсь, нас ожидают события, предсказанные нитями судьбы. Одно слово, сказанное невпопад, одно несвоевременное действие, и вместо коронованного короля и восстановления Содружества до его прежнего числа мы получим панику и залитые кровью улицы. — Да хранит тебя Эт. Лишенный магического зрения, Трайт не мог увидеть возможного развития событий. Он коснулся плеча Асандира, и они расстались. Морфет оторвался от замочной скважины, выпрямился и огляделся по сторонам. Они хотят сохранить свои проблемы в тайне? Ничего подобного! Сейчас он громогласно объявит об этом всем собравшимся. Он бросился к дверям зала. Те почему-то оказались запертыми. Пустяки, сейчас он крикнет, и в зале его услышат. Морфет набрал в легкие побольше воздуха. Вместо крика из его горла вырвались лишь булькающие звуки. Подскочивший сзади Трайт протянул свою руку в черной перчатке и зажал наместнику рот. — Вы не сделаете этого, — прошептал ему в левое ухо самый мягкий и учтивый из всех магов Содружества. Наместник застонал. Его глаза налились кровью, и он сдавленно зарычал. Локтями и ногами он стал отбиваться от Трайта, но его удары пришлись в пустоту. Морфет попытался впиться зубами в руку мага, но получил ответный болезненный толчок. В это время двери зала распахнулись и оттуда выскочили несколько человек, недоуменно глядя на Трайта. — Не будете ли вы любезны помочь мне? — спросил у них маг. Суматоха возрастала. Не дожидаясь, пока стонущий Морфет выдаст истинную причину своего состояния, Трайт обратился к сановникам: — Я направлялся в зал и увидел, что наместнику стало плохо. Скажите, он подвержен припадкам? Возможно, всему причиной жара. При таком обилии тяжелых бархатных одежд немудрено потерять сознание. Будто в подтверждение этих слов Морфет рухнул на пол. Хлопая крыльями, ему на грудь опустился ворон. Клюв этой странной птицы был последним, что запомнил наместник. Потом под действием магических заклинаний он без чувств распластался на ковре, расстеленном специально для коронации. Лизаэр, которого после завтрака пригласили в богато обставленную гостиную Дигана на светскую беседу за бокалом вина, вдруг почувствовал, как кровь прилила у него к лицу. Жаркая волна охватила все тело и тут же сменилась пронизывающим холодом. Боясь расплескать вино, Лизаэр поспешно опустил на столик свой бокал. Неужели он где-то подцепил лихорадку? Лизаэр дотронулся до лба. По телу прокатилась вторая волна, лишившая Илессида привычных ощущений. Лизаэр оцепенел от страха; на мгновение ему почудилось, будто разум окутала тьма и им управляет чужая воля. Вскоре к нему вернулись привычные ощущения. Испытывая какое-то дурацкое облегчение, Лизаэр вздохнул. Он просто устал, вот и мерещится разная чепуха. Коронация Аритона не несла никакой угрозы, а секундный обморок был вызван возбужденностью и разыгравшимся воображением. Возможно, это следствие кошмаров, время от времени мучивших его после Итамона. Расплывчатый узор парчовой обивки кресла, в котором он полулежал, вновь стал четким. Лизаэр поднял голову. Руки Талиты, унизанные кольцами, уже не гладили собачку, а неподвижно застыли на курчавой шерсти. Она, ее брат Диган и разукрашенный бантиками песик — все хранили молчание, вежливо и выжидающе глядя на Лизаэра. Какие слова он только что говорил? Лизаэр силился восстановить нить разговора, но здесь в его памяти зиял провал. Подобное нельзя было объяснить невнимательностью. Озадаченный своей оплошностью, которая, впрочем, могла показаться даже забавной, Лизаэр произнес несколько банальных фраз. Диган перебил его и сказал, словно продолжая начатый разговор: — Дети, которые работают на разделке конских туш, взяты не из семей городской бедноты, как пытался вам внушить этот, с позволения сказать, наследный принц. Главнокомандующий вооруженными силами Итарры поставил на столик свой бокал. За эти полчаса он так и не притронулся к вину. — Оборванцы, о которых столь печется Аритон, на самом деле являются детьми закоренелых преступников. Я говорю о варварах из лесных кланов. Не один век они промышляют грабежом караванов, убивая ни в чем не повинных людей. Лизаэру снова стало жарко. Он не решался протянуть руку и утереть пот со лба. Принц внимательно глядел на Дигана, размышляя о том, что этому человеку с его острым умом больше пристало быть придворным, нежели солдатом. Вот и сейчас он, как обычно, своими словами с легкостью сумел разогнать терзавшие принца мысли. А ведь в Дасен Элюре фаленитские пираты постоянно выбирали самые болевые точки амротской политики, чтобы подбить жителей Амрота на беспорядки и тем отвлечь внимание от своих грабительских набегов. Лизаэр тряхнул головой, заставив себя вернуться к окружающей его реальности. Он находился в Итарре, а не в Королевской Гавани, и Аритон не был похож на собственных предков. Не столько пират, сколько музыкант, он был наследником короля-убийцы, но все это осталось в прошлом. Оставаясь приверженцем справедливости, Лизаэр вернулся к разговору с Диганом. — Вы считаете, что наследный принц Ратана прибегнул ко лжи, чтобы опорочить государственный совет? — Я считаю, что он действует в сговоре с магами Содружества, которые мечтают отдать Итарру во власть варварам. Диган подался вперед и уперся локтями в колени. — Думаю, вы не станете отрицать, что Аритон действует так, как того требуют цели магов. Лизаэр всегда относил скрытность Аритона к особенностям воспитания, полученного у магов, и эта черта в характере брата немало ему досаждала. Теперь, после слов Дигана, он на многие вещи взглянул под иным углом. Лизаэр вспомнил, как Дакар заявился сегодня под утро, завершив странствия по местным тавернам. Однако при всей замутненности сознания Безумный Пророк помнил, что Аритон не провел свою последнюю свободную ночь за кружкой эля в мужской компании. «Одному Дейлину известно, где он был. Его высочество говорить не изволит». Лизаэр заморгал, пронзенный странной мыслью: ведь этот музыкант, умоляющий, чтобы его освободили от королевского бремени... в свое время силой магии сжег семь амротских кораблей, а потом на суде разыграл комедию, спасая собственную шкуру. — Я чувствую, вами владеют какие-то сомнения, — заметила Талита. Она пододвинулась к Лизаэру, прошелестев кружевным платьем из тафты. Собачка заскулила и спрыгнула на пол. — Что касается наших интересов, — продолжала Талита, — не скрою: мы хотим, чтобы эта коронация не состоялась. Но времени на противодействие остается все меньше и меньше. И в самом деле, до полуденной церемонии оставался какой-то час. Лизаэр вздрогнул. Прежний ход его мыслей был вновь остановлен врожденной привычкой к справедливости. — Только не предлагайте мне вступить с вами в сговор. Я не стану участвовать в подобном вероломстве. Замыслы Содружества относительно Итарры не направлены во вред вашему городу, и не мне отрицать права Аритона на престолонаследие. — Но вы же сомневаетесь в его правах и не доверяете своему брату, — не отступала Талита. Сестра Дигана играла довольно грубо, однако сейчас она могла засчитать очки в свою пользу. «Пригодность любого правителя должна проверяться на пробном камне всеобщей справедливости», — подумал Лизаэр. Он вздрогнул, словно по его лицу прошлись мокрой тряпкой, затем встал. Скрывая за учтивыми манерами охватившее его беспокойство, Лизаэр снял со спинки кресла свой бархатный плащ и предложил Талите руку. Красота этой женщины могла ослеплять его глаза, но это никак не влияло на его принципы. Лизаэр осторожно помог Талите подняться на ноги. — Госпожа Талита, ради благополучия вашего города я намерен усомниться в праве Аритона на престолонаследие. Он скрытен и хитер, и мне далеко не всегда бывали ясны его побуждения. Однако, неоднократно сталкиваясь с ним лицом к лицу, я не помню случая, чтобы он лгал. Диган позвонил в колокольчик, чтобы слуги убрали вино и бокалы. Обращаясь к Лизаэру, он спросил: — Вы согласны еще до коронации поделиться с нами добытыми сведениями? Лизаэра вдруг пробрала дрожь. Он и сам не понимал, как мог, почти не раздумывая, согласиться. — Даю вам честное слово, — услышал он собственный голос. Гостиная, вино и общество хозяев — все это вдруг показалось ему невыносимым. Лизаэр отчаянно пытался взять себя в руки. Бессонные ночи и тревожные сны наполнили его разум недостойными сомнениями. Ведь даже если Аритон и ошибался в своих симпатиях, справедливость требовала признания очевидного. Гильдии действительно обрекали на рабский труд детей. Голодных, оборванных, ютящихся в убогих лачугах. И каким бы несправедливым ни представлялось наказывать этих детей за преступления родителей, их судьба требовала тщательного и беспристрастного рассмотрения. Если Аритон решил вступиться за них, ему придется отстаивать это решение и бороться с государственным советом. Стараясь не наступить на крутящуюся возле его ног собачонку, Лизаэр с твердым намерением уйти направился к двери. — Разрешите откланяться, — учтиво сказал он хозяевам. С внешней стороны, в коридоре, послышались шаги и голоса. Лизаэр узнал голос Дакара, заунывно спорящего со слугой. Его прервал требовательный голос Асандира, требующего объяснить ему, что происходит. Лизаэр взялся за задвижку. Она почему-то не поддавалась. Сколько он ни пытался, ему не удалось отодвинуть ее. Диган, едва не опрокинув служанку, убиравшую со стола, поспешил Лизаэру на подмогу. Их совместные усилия привели к тому, что витая медная задвижка вдруг раскалилась добела, разбрасывая искры. От нее повеяло жаром, вполне достаточным, чтобы обжечь руки. Лизаэр сразу же оглядел пальцы. На них не было ни малейших следов ожогов. Будучи знаком с колдовством подобного рода, он инстинктивно вскрикнул: — Задвижка заколдована! Диган внимательно посмотрел на него. Лизаэр между тем вновь ощутил, как вслед за обжигающей волной его обдало холодом. Этот приступ оказался сильнее предыдущего, принц зашатался. Окружающий мир то исчезал, то снова появлялся. Потом зрение восстановилось, зато в ушах стоял непонятный звон. Лизаэра охватил гнев. Это чувство пришло к нему вместе с предельно ясной мыслью, более осязаемой, чем дверная перемычка, за которую он держался, чтобы не упасть. Кто, как не Аритон, своей магией запер их сейчас в гостиной? Потом с такой же ясностью в мозгу всплыл вывод: если во всем повинен фаленитский ублюдок, его нападки на государственный совет Итарры — заведомая ложь. Видя смятение Лизаэра, Диган все понял. — Нас предали! Они с Талитой мрачно переглянулись. Слуга в коридоре как воды в рот набрал. Служанка в гостиной испуганно забилась в угол и тоже молчала. Вскоре из-за двери послышался голос Дакара: — Я сразу же наложил заклятие на эту дверь. Аритон умолял меня любой ценой держать его подальше от Лизаэра! — Где принц? Должно быть, маг так сверкнул глазами на своего ученика, что голос Дакара зазвучал непривычно высоко, готовый перейти в истерический вопль. — Он ушел... Да, отправился разыскивать тебя. Если Люэйн по-прежнему и стережет его, то почему-то молчит. А разве ты сам, когда шел сюда, не видел их? — Нет. Асандир сделал несколько шагов, подойдя к двери гостиной. — Слишком поздно строить догадки. Твое пророчество связывает нас по рукам и ногам. Говоришь, Лизаэр находится за этой дверью? — Да, — упрямо произнес Дакар, желая оправдаться. — Слуги Дигана утверждают, что он не покидал дома. Лизаэр почувствовал, как чья-то рука взяла его за запястье. Талита быстро повела его в противоположную сторону. Он вздрогнул, но не от красоты этой женщины, способной ошеломить любого мужчину, — Лизаэра поразила ее бесцеремонная властность. Прежде чем он успел задуматься о причинах столь непонятного раздражения, оно ушло, сменившись не менее непонятной потребностью высказаться. — Я обещал разыскать Аритона и узнать у него всю правду. Можете ли вы помочь мне выбраться отсюда? Диган усмехнулся. — В Итарре каждый дом имеет потайной выход. Талита вас проводит. Я задержу Асандира. — Будьте осторожны, — предупредил его Лизаэр, послушно следуя за Талитой. — Магам Содружества ничего не стоит проникнуть в самые потаенные ваши мысли. Неизвестно, принял ли Диган к сведению его предупреждение. Талита вцепилась в руку Лизаэра и потащила его за собой к узкому проему, чудесным образом открывшемуся в задней стене гостиной. Оттуда потянуло затхлостью и плесенью. Талита вполголоса помянула недобрым словом пыль, в которой ей предстояло испачкать подол своего роскошного платья. Потом дверь закрылась, и дальнейший путь хозяйки и гостя пролегал в полной темноте, среди густой паутины. Служанка в гостиной, не выдержав напряжения, стала всхлипывать. Собачонка, которой не позволили сопровождать хозяйку, теперь уже не скулила, а рычала и тявкала. Дверная задвижка снова озарилась снопом искр. Перепуганный песик шмыгнул под кресло, волоча за собой разноцветные ленты. Дверь в гостиную с шумом отворилась. На пороге стоял Асандир. У него за спиной сопел Дакар. Они увидели главнокомандующего Дигана сидящим в кресле. В руках он держал графин с вином, собираясь налить себе бокал. Увидев незваных гостей, он любезно улыбнулся. Рука с графином застыла в воздухе. Типично итарранская учтивость не произвела никакого впечатления на Асандира. Взгляд мага сразу же зацепился за два недопитых бокала, стоящих на подносе. Пока собачонка затихала под креслом, Асандир холодным изучающим взглядом рассматривал Дигана. — Куда делся Лизаэр? — без обиняков спросил маг. Диган и бровью не повел, что искренне восхитило Дакара. Главнокомандующий с легким стуком опустил графин на столик. — Ваш Лизаэр отправился переговорить со своим братом. Стоит ли из-за этого тревожиться? — Скоро узнаем, стоит или нет. Асандир прошел в гостиную, и его тень упала на Дигана, отчего великолепие церемониального наряда главнокомандующего сразу же померкло. В сравнении с ним одежда мага казалась снятой с плеча какого-нибудь бедняка. — Я хочу, чтобы вы подумали и ответили как можно точнее: за время, проведенное Лизаэром у вас, не терял ли он сознания? Не становился ли рассеянным хотя бы ненадолго? Когда Диган попытался отмахнуться от его вопросов, Асандир подошел еще ближе и остановился прямо перед ним. — Я просил ответить на мои вопросы и спрашиваю не ради пустого любопытства. Если вы заметили что-то подобное, вашему другу грозит беда. Может случиться, что какая-то из сущностей Деш-Тира проникла в разум Лизаэра. Она опасна тем, что может овладеть его сознанием. Если такое случится, беда будет грозить уже всей Итарре. Диган внимательно обдумал услышанное, затем поднес бокал к сложенным трубочкой губам и отпил несколько глотков. В глазах его блеснула насмешка. — Когда Лизаэр уходил отсюда, он выглядел человеком, прекрасно владеющим собой. — А до того? — с тревогой в голосе спросил Асандир. — Ну что ты пристал к главнокомандующему? — взорвался Дакар. — Лизаэр и его облапошил. — Значит, надо было держать Лизаэра под домашним арестом! — бросил ему Асандир, шагая по длинному ковру. — Теперь жди всяких неожиданностей! Маг прошел в дальний конец гостиной, внимательно осмотрел книжные полки и после недолгого раздумья протянул руку, нажав скрытую пружину. Полки отъехали в сторону. Из прохода выразительно потянуло лавандовыми духами Талиты. Бросив сердитый взгляд на Дигана, Асандир двинулся по следам Лизаэра и скрылся в проходе. — Даркарон всех вас побери! — крикнул Дакар вслед учителю. Безумный Пророк бросился к двери и подставил ногу, не дав ей закрыться. Хотя из темноты не исходило ничего, кроме сквозняков, он все же крикнул: — Ну почему никто не соизволит рассказать мне, что такого я напророчил? Ответа не последовало. Только собачонка, набравшаяся наконец храбрости, выскочила из-под кресла и вцепилась Дакару в ногу. Дакар хотел ей поддать, но промахнулся. Тем временем дверь, закрывавшая потайной выход, аккуратно встала на место. Когда псина вернулась под кресло, волоча в зубах кусок чулка, Диган поднял графин и осведомился у незваного гостя: — Не желаете ли выпить, чтобы отвлечься от превратностей жизни? Дакар застонал. Он и так был достаточно измучен последствиями ясновидения и похмелья. — Вино не поможет, — пробубнил пророк, зажав пухлыми ладонями виски. — Похоже, вся вселенная тронулась. Диган пододвинул Безумному Пророку кресло и протянул наполненный бокал. — В таком случае пошлем в Ситэр рассудок и нахлещемся до бесчувствия оба! Не успели задернуть портьерами окна в зале государственного совета, как со стороны главного входа раздался настойчивый стук. Хотя Трайт и наложил малые заклинания на все двери, одна из них с лязгом открылась. Яркие лучи солнца высветили меха, золотые цепочки и усеянные драгоценными камнями платья вельмож, превратив зал высокого собрания в нечто похожее на сокровищницу. Поскольку никто из жителей Итарры не владел магией и не мог снять защитных преград, Трайт оторвался от лежащего на полу Морфета и поспешил к двери. Ворон на его плече отчаянно хлопал крыльями, удерживая равновесие. — Где Асандир? — послышался голос Аритона. Стремясь воспользоваться подвернувшейся возможностью, сановники бросились к выходу. Те, кто находился ближе, узнали наследного принца в лицо, остальные — по серебряному обручу. — Колдовство! — выкрикнул кто-то сзади. Все головы сразу же повернулись в сторону кричавшего. — Глядите, этот принц прорвался сквозь магические преграды. Вот вам подтверждения всем ужасным слухам! Собравшиеся всколыхнулись. Издали это было похоже на диковинную шпалеру, затрепетавшую от порыва ветра. Сановная толпа загудела: — Это действительно он, тейр-Фаленит. Вот тебе и их высочество наследный принц Ратанский! Маг ползучий — вот он кто. Стоявший у двери Аритон снова крикнул: — Именем Эта, есть здесь кто-нибудь из Содружества? Трайт стал спешно протискиваться сквозь толпу. Он сразу же заметил, насколько бледен Аритон. Трайту очень не хотелось, чтобы его слышало столько народу, но иного выхода не было, и он крикнул: — Асандир отправился на поиски твоего брата. Сетвир находится у ворот южного арсенала. Появляться на улицах очень опасно. Подавленный тем, что не может рассчитывать не только на помощь, но даже на сохранение конфиденциальности, Аритон крикнул в ответ: — Я не могу оставаться здесь! Это было чистейшей правдой. Государственный совет не скрывал своей враждебности к принцу. Если присутствие Трайта и удерживало их от расправы, то это не могло тянуться долго. У каждого сановника под вязью кружев и слоями парчи были спрятаны кинжалы, а алмазные булавки имели острые и, скорее всего, отравленные концы. Многие вельможи привели с собой наемных убийц, переодетых писцами. Втиснувшись между Аритоном, которому грозила опасность, и итарранскими сановниками, Трайт мысленно перебирал ограниченные возможности. Отсутствие Люэйна ясно показывало: все, что предсказали нити судьбы тогда, в Альтейнской башне, начало стремительно разворачиваться. Вмешательство магов могло изменить ход событий, обозначенных в Пророчестве о Черной Розе. Трайт скрежетал зубами от бессильной ярости; увы, в отличие от своих собратьев он не мог окинуть магическим взором всю разворачивающуюся картину надвигавшейся беды. — Мой ворон сможет быстро известить Сетвира. Ворон действительно мог оказаться спасителем в этой ситуации. Лицо Аритона немного просветлело, и сановники это сразу же заметили. Точно стая волков, наглость которых возрастала при виде чужой слабости, они начали теснить Трайта сзади. Еще мгновение — и все высокое собрание могло превратиться в необузданную уличную толпу. — Лети, — тихо велел Трайт ворону. Птица вспорхнулах его плеча и, шумно хлопая крыльями, вылетела в приоткрытую дверь. А Аритон тут же поспешил навалиться на створку изо всех сил, так как толпа уже устремилась вперёд с явным намерением разорвать Повелителя Теней на куски. В столкновении с Деш-Тиром Трайт был искалечен, но не лишился магических сил. Как только он почувствовал, что его начинают со всех сторон теснить и пихать локтями, он без труда прочитал мысли членов совета — всех их объединяла жажда убийства. Собрав исходящую от каждого пульсирующую силу, маг смог обуздать ее. Крики начали стихать. Прошло еще немного времени, и в вестибюле слышался только шорох и шелест богатых одежд. Рвавшиеся к двери с намерением расправиться с Аритоном обнаруживали, что у них подгибаются колени, и падали на пол. Вскоре на ногах стоял лишь Трайт. Сановники растянулись на полу, сминая парчовые камзолы, давя грузом тел замысловатые шляпы и собирая пыль подбитыми мехом плащами. Государственный совет Итарры храпел на разные лады. Седовласый маг оглядел распластанные тела. Ничтожная победа и к тому же слишком запоздалая. Трайт невесело улыбнулся: вот она, горькая ирония, — если бы не умопомрачительные пророчества Дакара, связанные с восста-новлением Содружества, Аритон вполне мог бы вернуться сюда и в безопасности дожидаться, пока ворон не приведет Сетвира. — Проклятые невежды, пусть вас подольше мучают кошмары! — со злостью пробормотал Трайт, глядя на спящих. Распрямив поля своей черной шляпы, он поставил магическую преграду на каждую дверь, каждое окно и каждую щель. Подручным Морфета надлежало оставаться в заточении до тех пор, пока не станет ясно, как развернется предсказанная нитями судьбы трагедия и что удастся спасти ради исполнения злополучного Пророчества о Черной Розе. Лизаэр прикрыл глаза: тело обдало третьей жаркой волной. Какая-то часть его разума сохраняла способность оценивать происходящее, и он пришел к выводу, что, должно быть, Содружество с помощью магии пытается разыскать его. Затем наступило бурное ликование. С предельной ясностью Лизаэр вдруг осознал, что более не является тем, кем был; личности, которую искали маги и которая вписывалась в их расчеты, теперь не существовало. Раньше подобное открытие встревожило бы его, ибо оно граничило с магическим восприятием грядущих событий. Нынешний Лизаэр, одержимый стремлением служить делу справедливости, даже не задумался, чем может быть вызвано такое изменение. Не думал он и о том, почему вдруг стал воспринимать себя не так, как раньше. Его даже не удивило, что он, словно беглец, крадучись двигался по какой-то узкой улочке — и все во имя обещания добиться от брата подробных объяснений. Сейчас для Лизаэра не существовало ничего более важного, чем обнаружить любое скрытое вероломство. Все, что терзало его совесть и наполняло сны кошмарными видениями, сконцентрировалось и обрело смысл. Лизаэр вдруг рассмеялся сам над собой. Он так долго мучил себя, пытаясь встать на точку зрения Аритона и поверить, будто беспристрастность может оказаться помехой. Он дрожал и обливался потом, проклиная свой дурацкий идеализм. Сколько времени он только и делал, что сомневался во всем и вся! А теперь у него раскрылись глаза. Если Аритон — лжец, значит, все это время его брат лишь мутил воду, действуя по указке магов. Этот ублюдок, сын пиратского короля Авара, остался тем, кем был всегда, — хитрым и коварным преступником, что возлагало на Лизаэра моральный долг защищать от него торговцев и горожан. Хватит напрасных терзаний, хватит изводящей душу двойственности. Какое облегчение — наконец-то понять, где и с кем твое место. — Я найду тебя, — шептал Лизаэр, пробираясь по сумрачной улочке. Все неприятные ощущения в теле пропали. Полный несокрушимой уверенности в том, что действует правильно, Лизаэр устремился вперед. Бродячие собаки, попадавшиеся на пути, при виде Лизаэра скулили и трусливо поджимали хвосты. Когда одна псина побойчее с рычанием побежала за ним, он ударил ее рукотворным светом, и собака с воплями понеслась прочь. Раньше он содрогнулся бы от такой жестокости к животному; сейчас же, пройдя несколько шагов, Лизаэр вообще забыл о собаке. Под ногами хрустели растрескавшиеся плиты вперемешку с черепками битой посуды. Петляющая улочка вывела Лизаэра на другую улицу, широкую и целиком запруженную народом. Люди толпами валили к главной городской площади, предвкушая зрелище коронации. Какая-то пожилая крестьянка, шевеля беззубыми челюстями, с удивлением уставилась на невесть откуда взявшегося Лизаэра. Однако в следующую секунду ее внимание уже было поглощено собственным внуком — смуглым крепким малышом. В толпе сновали дети, бросая друг в друга разноцветные палочки. Игра была явно не для праздничной одежды, в которую их нарядили родители — честные и добропорядочные торговцы. Лизаэр учтиво приветствовал этих жертв Аритонова гнева. Он улыбнулся торговке сладостями и помог ее сынишке перевезти тележку через канаву. Швейцар, стоящий у парадного входа во дворец Морфета, сразу же узнал Лизаэра. Он почтительно поклонился и пропустил его внутрь. Вежливо поблагодарив его, Лизаэр сказал, что до отведенных им помещений доберется сам. Никто из бестелесных магов не стерег заднюю лестницу; более того, исчезли все магические запоры, поставленные Люэйном. В комнате, отведенной Аритону, стоял полумрак. Солнце едва пробивалось сквозь закрытые ставни и янтарно-желтые стекла. Лизаэр немного постоял на пороге, переводя дыхание и внимательно оглядывая комнату. Достаточно было беглого взгляда, чтобы убедиться, с каким презрением относится Аритон к атрибутам королевской власти. Плащ с вышитым леопардом валялся смятым на диванной подушке. Черные ножны, украшенные драгоценными камнями, были брошены прямо на полу. Лизаэр нахмурился. Ведь он тоже был наследным принцем, и ему претило столь легкомысленное отношение к предметам, священным для каждого истинного наследника престола. Взгляд Лизаэра переместился на лиранту, заботливо уложенную на сиденье в нише между окнами. Вот к чему тяготело сердце Аритона. Лизаэра вдруг пронзила острая боль, непонятно из-за чего возникшая. Принц направился в глубь комнаты, гулко стуча сапогами по плиткам пола. Когда он подошел к нише, боль сменилась приступом ярости. — Значит, подданные Ратана волнуют тебя меньше, чем бренчание на лиранте и распевание песенок? — крикнул он в воздух. Ему ответило насмешливое эхо. Серебряные струны мерцали в полумраке, немые, но как будто готовые в любую секунду взорваться аккордом. Хватит наследному принцу Ратана отвлекаться на пустяки. Так будет лучше для нужд Итарры. Размахнувшись, Лизаэр со всей силой ударил кулаком по лиранте. Тонкое, словно лист пергамента, дерево, серебряные струны, созданные магией Асандира... несравненное и невосполнимое творение Эльшаны взлетело в воздух и рухнуло на плитки пола. Струны душераздирающе вскрикнули и тут же смолкли. Лиранта рассыпалась на сотни осколков, осевших в разных концах комнаты. — Ты все равно от меня не скроешься, пиратский ублюдок, — процедил сквозь зубы Лизаэр. По спине его пробежал холодок, но Лизаэр, давя ногами остатки лиранты, упрямо направился к полуоткрытой двери. Улицы были запружены людьми. Богатые и бедные, ремесленники и торговцы, все вместе с семьями двигались к площади перед зданием государственного совета. Даже несколько служителей Эта в белых капюшонах, побросав больных и страждущих на произвол судьбы, влились в поток горожан. Лизаэр не спешил; он знал, что людской поток все равно принесет его на площадь. Он ничуть не сожалел об уничтожении древней лиранты, им владело лишь одно желание: восстановить и утвердить справедливость. Он вспомнил свои учтивые придворные манеры, так восхищавшие жителей Амрота. Теперь потомок Илессидов восхищал жителей Итарры: он похлопывал по плечу и ласково трепал по щекам детишек, любезно улыбался простолюдинам. Те расступались и с ответной улыбкой даже в самой толчее пропускали его, восхищенные столь непривычным обращением. — Должно быть, наследный принц Ратана похож на этого человека, — говорили они. — Такой же высокий, ладный и обходительный. Уж он-то положит конец своеволию гильдий. Лизаэр не разочаровывал горожан. Неистребимая вера простого люда в честность и благие намерения наследного принца заставила его задуматься. А ведь он тоже подпал под обаяние Аритона и позволил сбить себя с толку. Он, бывший наследный принц Амрота, насмотревшийся на уловки и хитрости Фаленита, должен был бы помнить о них и держаться настороже. Кто-то коснулся его руки. Повернувшись, Лизаэр увидел женщину средних лет с корзиной сморщенных яблок. — Господин, вы, никак, потеряли своих родных? — с почтительной улыбкой спросила она. — Нет, уважаемая. Я здесь один, — улыбнулся в ответ Лизаэр. Пораженная непривычной любезностью явно знатного незнакомца, женщина слегка смутилась. — Даже если вы здесь и один, с балкона вам было бы куда лучше видно. Выпростав из-под вязаной шали загорелую руку, она махнула куда-то вверх. Яркое солнце слепило глаза. Лизаэр прищурился и посмотрел туда, куда указывала женщина. С того места в самом начале площади, где он находился, балконы особняков городской знати казались висящими в воздухе. Их деревянные и железные перила отбрасывали полосатые тени на ораву поющих кожевенников. Концерт вдохновлялся небольшим бурдюком с горячительным, передаваемым по кругу. Как только безголосый заводила компании замолчал, дабы промочить горло, остальные начали отчаянно фальшивить. — Меня никто не приглашал на балкон, — сказал Лизаэр, продолжая разговор с женщиной. — В любом случае, все лучшие места уже заняты. — Может, оно и так. — Осмелев от столь непривычной учтивости, женщина подмигнула Лизаэру. — Но у меня есть двоюродный брат. Его дом — в самом начале площади. Я попрошу, и они найдут для вас местечко. «Наверняка у этого двоюродного брата имеется дочка на выданье, вот родители и стремятся заполучить богатого жениха», — подумал Лизаэр, но вслух высказывать свои предположения не стал, а просто поцеловал женщине руку. — Ты очень добра ко мне. Лизаэр вдруг остро ощутил, что именно надежды и сами жизни вот таких простых людей и разрушит своим коварством Аритон. Лизаэр осторожно потянул на себя корзину женщины. — Позволь-ка. Тебе будет тяжело пробираться с грузом в толпе. — Не так уж и тяжело, — возразила горожанка, но послушно выпустила из рук плетеную ручку корзины. Поверившая в искренность намерений учтивого незнакомца, женщина взяла его за руку. — Идемте. Нам надо спешить, иначе мы не увидим процессию. Через несколько минут Лизаэр занял отведенное ему место на балконе, протиснувшись между внучками мебельщика и тремя рослыми молодыми людьми, на одежде которых красовалась эмблема гильдии виноделов. С обширной галереи третьего этажа, куда вела винтовая лестница, площадь внизу казалась морем. Волны этого моря двигались навстречу друг другу, словно ветер дул сразу с нескольких сторон. Изысканные наряды вельмож постепенно смешивались с одеждами людей из других сословий: торговцев, ремесленников и даже нищих, одетых в невообразимые лохмотья. Вся Итарра ожидала коронации Аритона, но за внешней праздничностью ощущалась нарастающая враждебность. Стоящие на галерее, похоже, искренне радовались предстоящему событию. Молодые люди принесли подарок от своего хозяина — бочонок вина. Терпкий аромат красного винограда перемешивался со сладковатым запахом яблок, раздаваемых детям. Лизаэр не ошибся: у хозяина дома действительно оказалась дочка на выданье, причем довольно хорошенькая. Искренне, хотя и несколько сдержанно Илессид высказал ей ожидаемые комплименты. Девушка, наряженная в шелка, бросала на него восторженные взгляды. Приветливо улыбаясь, Лизаэр немного поговорил с ней, а затем, сделав вид, что с нетерпением ожидает начала церемонии, начал внимательно разглядывать толпу внизу. Младшая хозяйская дочка оказалась посмелее. Она протиснулась к Лизаэру и дернула его за рукав. — Кого это ты там высматриваешь? — спросила бойкая девочка, облизывая сладкие от яблочного сока губы. За ее спиной взрослые перешептывались: — Это он. Помните, он сопровождал принца? Во всей Итарре только он носит одежды темно-синего цвета. Девочку поспешно оттеснили назад, чтобы не мешать высокому гостю наблюдать за происходящим внизу. Лизаэр в это время почти не замечал гостеприимного семейства. Над залитой солнцем площадью, над людскими водоворотами летел ворон — зловещая тень на фоне безоблачного неба. Лизаэру одновременно стало жарко и холодно. По всему телу пробежала дрожь. Еще через мгновение крылатый посланник Трайта и предвестник Содружества перестал его волновать. Сквозь толпу пробирался человек. Лизаэр сразу понял, кто это. Он узнал изысканную рубашку, манжеты которой были трехцветными: зелеными, серебристыми и черными, отороченные мехом леопарда. Простой плащ, явно с чужого плеча, порвался, и сквозь дыры виднелась дорогая одежда. Но если это еще можно было посчитать обманом зрения, то одна деталь безошибочно выдавала Аритона Фаленского: он в спешке не удосужился снять со лба серебряный обруч. На лице Аритона ясно читалось отчаяние. Заметив его, Лизаэр пришел в ярость. — Удирает! — пробормотал он, позабыв, что окружен людьми. — Удирает, наплевав на клятву, принесенную народу этой земли. — Кто там удирает? — громогласно спросил извозчик из гильдии виноделов. Детина успел достаточно накачаться красным вином и теперь был не прочь затеять потасовку. Лизаэра от негодования бросало то в жар, то в холод. — Ваш наследный принц, — резко ответил он. — Слушайте правду! Тейр-Фаленит, обещанный вам в короли, на самом деле — преступник, пиратский ублюдок, с детских лет искалеченный воспитанием у магов. Малыши уставились на Лизаэра широко раскрытыми глазами, забыв про недоеденные яблоки. Их невинные лица послужили Илессиду своеобразными окнами, в которых он увидел, насколько обмануты жители Итарры и как они беззащитны перед самоуправством магов. Внутри Лизаэра что-то надломилось. — Уведите малышей в дом! Здесь им находиться опасно! Слова эти вырвались у него бессознательно, но были произнесены с такой неоспоримой властностью, что никто из стоящих на балконе не посмел ослушаться. Хозяйка дома вместе с каким-то стариком — наверное, дедом этих малышей — погнали детей к двери. Теперь на балконе вокруг Илессида образовалось пустое пространство, словно люди не решались стоять рядом с ним. Лизаэр выпрямился во весь рост. Освещенные солнцем золотые волосы сияли подобно нимбу. Охваченный праведным гневом, принц напоминал ангела, посланного с высот Этлиерии очистить землю от зла. Лизаэр протянул руку в сторону худощавого беглеца в странном наряде, пытавшегося выбраться с площади, и крикнул: — Жители Итарры, поглядите на того, кого вы собирались признать своим королем, и выслушайте правду! На вашу землю вернулся солнечный свет, но этот человек способен окутать ее тьмой, что куда страшнее любого тумана! Знайте же, что Аритон Фаленский зовется Повелителем Теней. Он — маг, готовый войти в сговор с варварами из кланов и превратить ваш прекрасный город в груду развалин! Все остальные обвинения в адрес Аритона потонули в реве толпы, но человек в темно-синем бархатном камзоле сразу же привлек к себе внимание. Площадь замерла; несколько тысяч лиц повернулись в том направлении, куда указывал Лизаэр. Аритон тоже заметил вытянутую руку брата и кружащего над головой ворона. Двое грузных, флегматичных торговцев крепко схватили Аритона за руки. Фаленит с тревогой и тоской поглядел на ворона. Лизаэр расценил этот взгляд как подтверждение вины брата. В противном случае Аритону незачем было бы скрываться от подданных. Испытывая безмерную неприязнь к Фалениту и даже не подозревая, что сам он является марионеткой сущностей Деш-Тира, сумевших избежать пленения и овладевших его разумом, Лизаэр поднял занемевшие руки, призывая свой дар света... Приняв облик благодушного пожилого горожанина из богатых слоев, Асандир как будто не замечал, что его беспрестанно толкали жаждущие увидеть коронацию. Он пристально оглядывал громадную площадь. Краешком глаза маг заметил, как над вычурным балконом мелькнула вспышка света. — Нашел! — едва слышно прошептал он. Магическим взором Асандир сразу же увидел фигуру Лизаэра. Сомнений быть не могло: Илессид пытался воспользоваться своим даром. Сетвир, находившийся далеко от площади, принял тревожную весть, однако он ничем не мог помочь собрату: Хранителю Альтейна хватало своих забот. Он вскинул голову и оперся рукой о дверь караульного помещения в южном арсенале. Сообщив Асандиру, что его известие принято, Сетвир продолжал следить за дверью. Толстые доски вздрагивали от напора извне. Получив приказ помешать коронации, капитан Гнадсог — правая рука главнокомандующего Дигана — собрал рослых и крепких солдат и пытался пробиться в закрытый запорами и магией арсенал. Магическая защита, возведенная Сетвиром, требовала его неусыпного внимания, и он даже не мог толком порадоваться находке Асандира. Между тем отыскать Лизаэра в пестрой толпе горожан было намного сложнее, чем найти иголку в стоге сена. Металл и солому, по крайней мере, различали их Имена. Но сущность (или сущности) Деш-Тира, проникшая в сокровенные глубины личности Илессида, была иного свойства. Без знания ее природы никто из магов не смог бы уберечь одержимого Лизаэра от попыток расправиться с Аритоном. Маги Содружества знали: беды и страдания — вехи на пути к восстановлению их изначального числа, дабы они действительно могли называться Содружеством Семи. Так предсказывали нити судьбы. Но за этим предсказанием вскоре последовало другое — Пророчество о Черной Розе, сделанное Дакаром, и теперь его исполнение было под угрозой. Содружество оказалось в тупике, способное лишь гневно возмущаться происходящим. Маги не осмеливались предпринимать какие-либо упреждающие действия. Им оставалось только наблюдать за готовящимся ударом, зная, что он неизбежно будет нанесен. — Мы даже не можем спрятать Аритона в безопасном месте, — послышался голос Люэйна. Бестелесный маг двигался по следам Фаленита на случай, если коронацию вдруг удастся провести. — Его схватили двое торговцев. По-прежнему стоя у края площади, Асандир, сам того не замечая, отпустил одно из излюбленных ругательств Дакара. Какая-то мамаша рассерженно сверкнула на него глазами и, подхватив на руки своего малыша, стала протискиваться в сторону. Лизаэр сжал пальцы в кулаки. Воздух с треском прорезала ослепительная вспышка света. — Нет! — раздался испуганный крик Аритона, слившись с торжествующим криком Лизаэра. Повелитель Теней, почувствовав опасность, вырвал правую руку из толстых ручищ зазевавшегося торговца, изогнулся и выхватил меч. Серебристо-белый луч света рассыпался в ослепительную пыль. Древние защитные силы Алитиеля рассекли нить, несшую погибель Аритону. Это доказывало, что у Повелителя Теней были обоснованные причины для защиты. Асандир в молчаливом отчаянии следил за разворачивающейся сценой. Световой удар, нанесенный с балкона, был местью Деш-Тира, полностью овладевшего личностью Лизаэра. Над головой Аритона со скрежещущим звуком схлестнулись две магические силы. Он дернулся, стараясь окончательно высвободиться, но опомнившиеся торговцы и двое добровольцев, подоспевших им на помощь, крепко держали его. Правую руку ему сразу же заломили за спину. Аритон почему-то совершенно не подумал, что его меч годится не только для отражения магических ударов. Похоже, эти торговцы были для него просто обманутыми людьми, а единственная угроза сейчас исходила от Лизаэра. Асандир был вынужден создать невидимый защитный колпак, дабы уберечь ни в чем не повинных людей на площади. Маг проклинал судьбу, скрежетал зубами по поводу недавнего видения Дакара, которое сбило предсказания и подхлестнуло трагические события. Ни о какой коронации более не могло быть и речи. Ослепленные вспышкой, охваченные паническим ужасом, жители Итарры сломя голову неслись в разные стороны, считая, что их город попал во власть магии. Наблюдая сквозь защитный купол за столкновением магических сил, Асандир сокрушался о том, что светлая магия Алитиеля не могла обеспечить Аритону более действенной защиты. Риатанцы никогда не использовали свои заклинания для убийств; их магия была способна лишь на время ослепить противника и отвратить несправедливый удар. Лизаэр находился в более выгодном положении. Паравианская магия практически не действовала на него. Направляемый волей Деш-Тира, он готовился к новому удару. Аритон, на которого не распространялся защитный купол Асандира, сумел высвободить правую руку. В ней уже не было меча, из расставленных пальцев вырвалась только тень, посланная защитить ворона. Асандиру стало нестерпимо горько. Он знал, что Деш-Тир сейчас нанесет новый удар, и не мог сдержать слез от сознания собственного бессилия. Удар поразил поднятую ладонь Аритона и опалил запястье. Но боль в обожженной руке была пустяком по сравнению с последствиями очередной атаки Деш-Тира, подчинившего себе дар Лизаэра. Над Аритоном зазмеились красные молнии. Торговцев, удерживавших Аритона, расшвыряло, точно тряпичных кукол. Повелитель Теней остался один. Его опутало нечто напоминающее клубок раскаленной проволоки. Асандир сдавленно застонал. Случилось невообразимое: сущность Деш-Тира целенаправленно стремилась убить Аритона, оставаясь недосягаемой для вмешательства извне. Она воспользовалась рукотворным светом как ядром, пущенным из катапульты, и удар был направлен в Имя жертвы. Загремел гром. На несколько секунд запруженная площадь оказалась залитой ярко-красным светом. Лицо Аритона, на котором прежде отражались лишь боль и бунтарское упрямство, неузнаваемо изменилось. Теперь оно пылало ненавистью, отрицавшей какую-либо пощаду. Осознав предательство Лизаэра, он явил свое искусство рукотворных теней. В воздухе повеяло холодом. Итарра погрузилась во тьму. Ночь поглотила всех без разбора: от уцелевшего ворона, продолжавшего лететь к Сетвиру, до четверых ретивых торговцев, павших невольными жертвами Лизаэра. Их скрюченные, обугленные тела валялись среди дымящихся клочьев парчи. Обезумевшие жители неслись мимо них, торопясь убраться подальше от этого страшного места. Темнота подобно занавесу упала и на самого Илессида, одержимого сущностями Деш-Тира. Выжатый до предела силами, о которых даже не подозревал, Лизаэр рухнул на пол балкона. Последний удар грома сотряс дома, окружающие площадь, и эхо со стороны Маторнских гор повторило его. — Свершилось, — удрученно произнес Сетвир. — Первые события, предсказанные пророчеством, уже произошли. Надо попытаться хоть что-то предпринять. После случившегося на площади Содружество избрало своим пристанищем арсенал, примыкающий к караульному помещению южных ворот. К этому времени Сетвиру удалось надежно укрепить обе массивные двери — входную и ту, что вела в караульное помещение. За неимением стенобитных орудий молодцы Гнадсога таранили дворовую дверь фонарными столбами. Толстые дубовые доски гасили звуки ударов. Даже если произойдет невозможное и нападающие разнесут тяжелую, окованную медью дверь, останется невидимая магическая преграда, а ее способны преодолеть только сведущие в магии. Изнутри арсенал скупо освещался единственным факелом. В воздухе пахло маслом, кожей, полусгнившей амуницией и застарелым человеческим потом. Пол был покрыт густым слоем пыли, на котором красовались оставленные Сетвиром следы. Чтобы хоть немного расчистить захламленное пространство, ему пришлось откатывать валявшиеся повсюду бочки со смолой. В полумраке казалось, что сутана Хранителя Альтейна приобрела цвет запекшейся крови. Оглядев дело рук своих, Сетвир остановился и замер. Со стороны могло показаться, что он целиком погружен в себя, но на самом деле маг сосредоточился исключительно на внешнем мире, и ничто живое было бы не в состоянии ускользнуть от его внимания. В промежутках между ударами по двери (Гнадсог все еще рассчитывал взять арсенал штурмом) он прислушивался к пульсу Итарры. Город захлестывали потоки панического ужаса. Сетвир чувствовал, как толпы людей несутся по улицам, окутанным рукотворной тьмой. Мысленным взором он видел решительных гвардейцев, готовых проткнуть любого мага, который попадется им в руки. Он видел семьи, в испуге запершиеся у себя в домах. Сетвир чувствовал запах крови невинных жертв, слышал крики насилуемых женщин, проникался гневом и отчаянием тех, кого грабили. Людское горе прорывалось со всех сторон, но возможности Сетвира были весьма ограниченными. Несколько «печатей умиротворения» — это все, чем он мог помочь итарранцам. Неудивительно, что и результаты его помощи оказались совсем скромными. Младенец, спрятанный родителями в грязном винном погребе, перестал душераздирающе кричать. Еще трое малолетних детей, дрожавших от страха перед темнотой, вдруг поняли, что больше ее не боятся. Ворон Трайта, вслепую круживший над городом, нашел удобное и безопасное место для посадки. Ко многим другим крикам и воплям о помощи Сетвир оставался глух. Он знал, что сейчас его силы нужны для более важного дела, провал которого грозил Итарре непредсказуемыми бедами. Едва ли не единственным островком покоя во всем городе было здание государственного совета, где стараниями Трайта храпели заколдованные и запертые сановники. В иное время Сетвир, наверное, посмеялся бы над их положением. Но сейчас его внимание отвлек долгожданный сигнал. — Все подготовлено, — ответил Хранитель Альтейна. Асандир увидел слабое мерцание коридора из силовых линий, готового принять его. Пол балкона источал терпкий запах пролитого вина. Стараясь не наступить на раздавленные яблоки, маг добрался до коридора, миновал отрезок искривленного пространства и оказался в пыльном полумраке южного арсенала. Сетвир, пробираясь меж ружейных стоек, вышел ему навстречу. Асандир появился не один. На руках у него лежал бездыханный Лизаэр Илессидский. Золотистые волосы борца за справедливость разметались по плечу мага. Чеканный профиль Илессида свидетельствовал о высоком происхождении и принадлежности к королевской династии. Глядя на него, никто не заподозрил бы этого человека в содеянном зле. Лизаэру, оказавшемуся иод властью сущностей Деш-Тира, еще предстояло прийти в себя и узнать, что он перешел черту, лишающую его права на королевский престол. Сетвир старался не глядеть в холодные как сталь глаза Асандира. Руки мага, бесцеремонно мявшие дорогие кружева и бархат одеяния Лизаэра, его напряженная поза — все это говорило лучше любых слов. Оба чародея понимали: после случившегося сегодня о коронации Аритона надо забыть. Не упоминали они вслух и о том, что больше всего заботило Содружество: Пророчество о Черной Розе, дающее надежду на покаяние Давина-отступника и возвращение Киладиса-пропашего, было под угрозой, и его исполнение отодвинулось на неопределенное время. Они допустили бесчинство Деш-Тира, и теперь воссоединение Содружества, ради которого был принесен в жертву мир на Этере, вдруг утратило связующую нить с будущим. Получается, весь этот кровавый хаос, о котором они знали заранее и принимали как неизбежность во имя будущего, оказывался ужасающей бессмыслицей. Окружающая реальность не оставляла времени для того, чтобы предаваться раскаянию; солдаты Гнадсога продолжали молотить по двери южного арсенала. — Положи его там, — сказал Хранитель Альтейна, указывая на куски рогожи, которые ему удалось разыскать и расстелить на холодном полу. Асандир опустил свою ношу и нагнулся над Лизаэром, стремясь уберечь его дорогой синий камзол от соприкосновения с сажей. — Тебе не в чем себя винить, — произнес Сетвир. — Он не стал впустую утешать его, убеждая в том, что в один прекрасный день Аритон может преодолеть горечь от сегодняшнего предательства брата и взойти на ратанский престол, и тогда удастся исцелить все те общественные недуги, что делают жизнь в Итарре невыносимой. Асандир скинул темный плащ и прикрыл им светловолосого принца, пока еще остававшегося предметом заботы Содружества. Плотный шерстяной покров слегка поднимался, свидетельствуя о том, что Лизаэр жив и дышит. — Это была наша оплошность. Мы упустили из виду возможность одержания, — наконец сказал Асандир. — Которое не проявлялось до определенного момента? Смертельно бледный Сетвир прикрыл глаза. Его сознание мага продолжало улавливать и отмечать общую картину городских беспорядков, но реагировать на происходящее он, предельно измотанный, был уже не в силах. — Знай мы Имя сущности, овладевшей Лизаэром, мы смогли бы раскрыть ее намерения. Но предотвратить случившееся? Вряд ли. Ход событий, предсказанный нитями судьбы, едва ли мог измениться. Аритону пришлось отступить, однако он жив. Произнося эти слова, Сетвир почти молился о том, чтобы чудо свершилось. Словно в подтверждение мрачных предчувствий, владевших Хранителем Альтейна, пламя факела вдруг заметалось и погасло. Появление Люэйна совпало с усилением атаки извне. Наверное, Гнадсог получил подкрепление. — Я потерял его из виду, — объявил Люэйн. Дверь сотрясали громовые удары, но бестелесному магу до них не было дела. Он продолжал: — На площади мне еще удавалось следить за Аритоном, но потом вся картина его жизненных нитей куда-то исчезла. Сдается мне, что сущность Деш-Тира владеет разновидностью черной магии, затронувшей личности обоих братьев. — Мы уже убедились в том, что там произошло не просто одержание, — устало сказал Сетвир. Он встал рядом с Асандиром, нагнулся и подложил руки под голову Лизаэра. — Ну и что? — вызывающе спросил Люэйн. — Не мешай Кэйлу работать, тогда он ответит на твой вопрос. Асандир был настолько потрясен и даже сломлен случившимся, что назвал Сетвира его давным-давно позабытым смертным Именем. Люэйн не обратил внимания на эту оплошность. — Не могу себе позволить просто торчать здесь и глазеть! Он удалился, сопровождаемый резким порывом ветра, что больше соответствовало манере Харадмона. В вихре закружились пылинки, едва различимые магическим зрением. — Плохо дело, — негромко заключил Асандир. — Знать бы, насколько плохо. — Кто бы мог подумать, что эта сущность столь хитра и изворотлива? Голос Сетвира звучал несколько отстраненно, ибо его сознание пребывало в иных сферах. — Замысел Деш-Тира был рассчитан со сверхъестественной точностью. Маг вздохнул и расправил сбившиеся кружева на воротнике Лизаэра. — Эта сущность прекрасно понимала: совместными усилиями принцы могут уничтожить ее. Как наилучшим образом себя защитить? Естественно, через взаимную ненависть братьев, заставив каждого из них обратить свой врожденный дар против другого. К тому же она была очень, я бы даже сказал, пугающе предусмотрительна и умела точно рассчитать момент. Асандир вполне разделял невысказанную тревогу Сетвира: нельзя было с уверенностью сказать, что мир Этеры надежно отгорожен от остальных сущностей Деш-Тира, плененных в пещере Скельсенгских Ворот. Каменный сосуд, несколько слоев магической защиты — достаточно ли этого? Но сейчас им было не до Скельсенгских Ворот. — Что еще тебя мучает? — осторожно спросил Асандир. Дошедший почти до отчаяния, Сетвир поделился с ним тревогами. По словам Хранителя Альтейна, Деш-Тир затаил на братьев злобу с того самого вечера, когда они, выйдя за пределы паравианской защиты, оказались одни в развалинах Итамона. Видя в них смертельных врагов, Деш-Тир оставил свой след в личности каждого. Напрасно потом маги Содружества ночь напролет искали эти следы в Итамоне и окрестностях. Сущности до поры до времени затаились. — Выходит, едва столкнувшись с Аритоном, Деш-Тир сразу же понял, насколько тот искусен в магии! — озвучил Асандир неприятную истину. Хранитель Альтейна подпер кулаками лоб. — Если бы только это, — пробормотал он. — Сущности затаились и начали, так сказать, обмозговывать то, что узнали. Не в силах говорить, Сетвир передал дальнейшие рассуждения мысленно. Главный удар был нанесен Лизаэру в тот момент, когда принц, действуя как настоящий герой, голыми руками вел последнюю битву, окончившуюся пленением Деш-Тира. Тогда маги сделали все, чтобы не дать сущностям проникнуть в сознание Аритона, и уберегли Фаленита от ужасающей трагедии. — Мы неправильно строили защиту, — с болью прошептал Асандир. — Мы думали, что сущности проявятся гораздо раньше, и слишком поздно вспомнили о необходимости защищать магический дар братьев. Лизаэра погубили его же прямота и честность; он оказался беззащитен перед овладевшей им сущностью. Горькая ирония, но Аритон, окажись он на месте брата, смог бы благодаря магической выучке отвести нападение или тотчас почувствовал бы присутствие в собственном разуме чужеродной сущности. — Глупцы, достойные мести Даркарона, — вот мы кто. Как мы не подумали, что Лизаэру понадобится защита? Увы, было слишком поздно что-либо менять. Обветренные пальцы Сетвира легли на руку собрата. — Не зная истинного Имени Деш-Тира, мы были слепы. И до сих пор слепы. Теперь я понимаю: Деш-Тир проник в воспоминания Лизаэра о страданиях, которые он перенес в Красной пустыне. Эти-то воспоминания и послужили основой для побуждения к мести; в особенности одно из них, когда Аритону пришлось прибегнуть к магии, чтобы сломить упрямство брата и не дать ему умереть. Сетвир старался говорить мягко и осторожно, как будто это могло сделать смысл его слов не таким пугающим. — Деш-Тир ухватился за разногласия между братьями, а дальнейшие знания выудил из магической защиты, которую Харадмон возвел вокруг Лизаэра на башне Келин. Сущность каким-то образом сумела установить взаимосвязь с жизненной силой братьев. Разрушение или ослабление ее приведет к отделению души от тела. — А это смерть, — горько подытожил Асандир. Он по-прежнему не мог смириться с прошлыми ошибками. Вопреки непознанной и коварной природе сущностей Деш-Тира Содружество и два принца, явившихся из Дасен Элюра, сумели-таки пленить все сущности, кроме одной. Лизаэр и сейчас был одержим ею, и магам не оставалось ничего иного, как попытаться изгнать ее. — Ты готов? — спросил Сетвир. Хотя в глазах его собрата читалось сомнение, маги встали по обе стороны от наспех сооруженной подстилки и возложили руки на лоб и грудь Лизаэра. Вокруг тускло поблескивали сотни мечей и копий, каждое из которых легко могло поразить плоть смертного. Но любое оружие подобного рода было бессильно против невидимой и неосязаемой сущности Деш-Тира. Единственное, для чего оно могло пригодиться, — чтобы прекратить страдания одержимого. «Слабое утешение», — подумал Асандир, а вслух произнес: — Ты ведь знаешь: если мы потерпим неудачу, нам придется его убить. Сетвир предпочел промолчать. Удары тарана в дверь прекратились. Внутри арсенала воцарилась глубокая тишина. Сосредоточенность магов позволяла им улавливать даже шелест крылышек моли, в изобилии водившейся здесь. Легкий поток воздуха касался лезвий мечей в оружейных стойках, и те отзывались едва слышимым пением. Пением смерти. Отгородившись от всего постороннего, Сетвир погрузился в транс. Его сознание проникло в сознание Лизаэра в поисках чужеродных силовых линий, из которых состояла враждебная сущность. Это не напоминало обычное изгнание духов; сущность, которую искали маги, оставалась Безымянной. На долю Асандира выпало быть своеобразным дозорным. Присоединившись к Сетвиру, он просматривал переплетения аур, которые составляли душу Лизаэра. Подобно рачительному хозяину, ревизующему свой склад, Асандир проверял каждую светящуюся нить, узелок и изгиб. На те, что принадлежали Илессиду, он накладывал магическую защиту; всеми чужеродными занимался Сетвир, помечая их особым образом. Оба мага все время двигались словно по лезвию бритвы. Порою их действия выходили за пределы логики и даже интуиции. Любой ошибочный выбор сулил уничтожение частички души Лизаэра, и такая утрата была намного существеннее отсеченной руки или ноги. Но это было единственно возможным для Содружества направлением действий, ведь маги не знали Имени враждебной сущности. Угроза ошибки возросла из-за чужеродного магического заклятия, обрекшего братьев на вражду. Только теперь Асандир по-настоящему осознал и прочувствовал сказанное Сетвиром. Ненависть к брату, разожженная в Лизаэре, была настолько тесно переплетена с его собственной жизненной силой, что все попытки распутать этот клубок заканчивались неудачей. Сущность, атаковавшая Аритона, отчасти являлась сущностью самого Илессида. Одно неверное движение — и Лизаэр был обречен на смерть. Пот покрыл лоб Асандира. Маг касался таких тончайших сплетений жизненных нитей Лизаэра, что неоднократно ощущал смятение и горечь. Теперь понятно, почему Сетвир оставил его последнее высказывание без ответа. Хранитель Альтейна предчувствовал, что их действия, скорее всего, зайдут не туда и, вместо того чтобы изгнать враждебную сущность, попросту погубят принца. Время потеряло всякое значение. Двое магов, забывших про окружающий мир, вынуждены были постоянно делать один мучительный выбор за другим. Уже в конце поисков, когда оба находились на грани измождения, они решили оценить результаты своих трудов. Контуры, обозначавшие сущность, были слишком тонкими и не вызывали у магов доверия. «Мы явно что-то упустили, — зазвенела в мозгу Асандира полная отчаяния мысль Сетвира. — Ну где может скрываться эта тварь?» Маги начали заново, нить за нитью распутывая воспоминания Лизаэра. Часть из них казались ложными, причем таких было достаточно много. Магам никак не удавалось ухватить целостную картину затаившейся сущности. — Давай-ка снова вернемся к тому, что с самого начала насторожило нас, — устало предложил Асандир. Сетвир промолчал, но про себя высказал несколько крепких словечек. Содружество не допускало, что сущность Деш-Тира способна захватить власть над врожденным даром династии Илессидов. Но именно так и обстояло дело. Сущность настолько тонко и незаметно перемешалась с магией Содружества, что все поиски оставались безрезультатными. «О Даркарон, ангел мщения! — Сетвир чуть не плакал. — Неудивительно, что эта сущность овладела Лизаэром! Она избрала путь через его совесть, а дверью ей послужило врожденное чувство справедливости Илессида!» Вина за это лежала не на Лизаэре с его слабостью, а на самом Содружестве, оказавшемся недопустимо близоруким. В этот момент в двери со стороны караульного помещения заскрипел ключ. Послышался чей-то раздраженный голос, тут же перекрытый раскатистым басом Гнадсога. Вслед за этим раздался отчаянный вопль: — Я же предупреждал, что на дверь может быть наложено заклятие. Дайте я попробую сам. — Гости явились, — вздохнул Сетвир. — Будем заканчивать, и побыстрее. Асандир ненавидел спешку. Но кровавый произвол, охвативший улицы Итарры, нужно было каким-то образом остановить. Для этого требовалось разогнать рукотворную тьму, и здесь дар Лизаэра являлся неоценимым подспорьем. Бедственное положение не позволяло по нескольку раз проверять предпринимаемые шаги, тем более что каждый из них все равно был шагом в неизвестность. Асандир усилил защиту, возведенную им вокруг души Лизаэра. Затем, сконцентрировавшись, будто перед прыжком в пропасть, он коротко бросил Сетвиру: — Действуй. Сетвир окружил враждебную сущность другим барьером, напоминающим ловушку. Над телом Лизаэра с треском вспыхнул свет. В воздухе обозначилась светящаяся петля, отражаясь на лезвиях мечей и древках копий. Асандир почувствовал, как чужеродная сила пытается прожечь его защитную преграду. Сущность, сплетенная с личностью своей жертвы, отчаянно билась за власть над Илессидом. Она тянула защитный покров на себя; натяжение возрастало. У Асандира в мозгу промелькнули две картины: стремительно несущиеся потоки воды на быстрине и могучий дуб, который пытаются свалить при помощи толстых веревок с острыми крючьями на конце. Асандир сопротивлялся натиску сущности. Ослабить хватку или потерять хотя бы одну нить означало уступить сущности частичку души Лизаэра. Сетвир поспешно творил заграждающие заклинания. Средоточия светились холодным голубым светом; линии, идущие над телом Лизаэра, перекрещивались и цеплялись друг за друга, напоминая клубки спутанной проволоки. Сущность Деш-Тира ожесточенно цеплялась за свою жертву. Ее силе противостояла сила магов. Лизаэра скручивало в судорогах. Он по-прежнему был без сознания, но от боли, сопровождающей насильственное изгнание сущности, несколько раз громко застонал. Впрочем, возможно, Асандир тоже стонал, ибо все мучения принца он ощущал как свои. Однако сейчас он не мог расточать силы ради помощи себе или Лизаэру; они требовались для поддержания цельности души и тела. Наблюдая за схваткой сил, он понимал, насколько тяжело дается им с Сетвиром изгнание этой сущности. Она будто впилась в Лизаэра ядовитыми клыками, готовая разорвать принца на куски, но не отступить. Положение становилось угрожающим. И вдруг сущность так резко и неожиданно покинула тело Лизаэра, что это ударило по обоим магам. Защитная преграда оборвала последние нити. Маги буквально припечатали сущность к воздуху, не позволив улизнуть. Задуманное свершилось. Плененный дух застыл, сгорая в своей злобе, как болотный огонь. Освобожденный Лизаэр по-прежнему не приходил в сознание. Уставшие и измученные маги переглянулись. Оба без слов понимали, какой ценой достигнуто освобождение. Из-за одержания Лизаэра пострадал его врожденный дар истинного света. — В любом случае, всплеск ненависти к Аритону ослабил дар Лизаэра, — хрипло проговорил Асандир. Уперев подбородок в кулаки, Сетвир только вздохнул. Больше с их стороны не будет никаких исправлений, иначе это может сказаться на пленении Деш-Тира и создать угрозу для жизни Лизаэра. — Мы всегда можем рассчитывать на его потомство, — печально отозвался Сетвир. — Как-никак, а эту сущность мы сумели изгнать. Уклончивость Хранителя Альтейна насторожила Асандира. Сетвир был погружен в себя; он, словно завесой, отгородил свой разум. Да и глаза он почему-то упорно отводил в сторону. — Чувствую, ты чего-то не договариваешь, — сказал Асандир. — Ты ведь узнал Имя этой сущности, так? Сетвир поднял голову. В слабом сиянии, оставленном побежденной сущностью, его лицо напоминало кусок весеннего, почерневшего льда. — Когда-то эта сущность была человеком. Оторопев от услышанного, Асандир утратил дар речи. Перед его глазами замелькали бесчисленные сущности, плененные в пещере Скельсенгских Ворот. Сказанное опрокидывало былые представления о Деш-Тире. Мага обуял ужас; неизвестно, какие новые трудности сулило это открытие Содружеству. Решения магов не были равнозначны повелениям Эта, и еще неизвестно, имели ли они право обрекать сущности Деш-Тира на бессрочное заточение. С другой стороны, пока состав Содружества не возрастет до прежнего числа, они не смогут разгадать природу Деш-Тира и решить, можно ли выпустить на свободу тысячи злобных и непредсказуемых духов. Все это и многое другое зависело от того, как повернется жизнь одного человека — последнего из рода Фаленитов. Впрочем, то были заботы будущего. Как только Сетвир и Асандир осознали важность недавнего открытия и опасность просчетов и поспешных действий, на них обрушились заботы дня сегодняшнего. Лязгнул засов на двери, что вела из арсенала в караульное помещение, прощальным светом вспыхнуло магическое заграждение, и дверь заскрипела, поворачиваясь на массивных железных петлях. В проем просунулась голова Дакара, который, по-видимому, все еще не отошел после возлияний. Если бы он не упирался в дверной косяк плечом, то вряд ли устоял бы на ногах. — Какая темень! — послышался недовольный голос Дигана, отозвавшийся эхом из углов. — Даркарон побери ваши пьяные фантазии. Я не слышал никаких криков изнутри. Здесь просто никого нет. — А я говорю, есть. — Дакар, качаясь, перевалил через порог. — Они здесь. Можете мне поверить. Просто Сетвир забывает зажигать свечи. Еще не остывший после утихомиривания Гнадсога и его молодцов с тараном, Диган недоверчиво принюхался. В воздухе ощущался характерный едкий запах, словно не так давно потушили факел. — Вон там, — настаивал Дакар, качаясь на нетвердых ногах и совсем забыв, что Диган не умеет видеть в темноте. Безумный Пророк не солгал. Из темноты донесся хриплый голос Асандира: — И это у вас называется содержанием капитана Гнадсога под домашним арестом? Диган едва не выскочил из своего роскошного камзола. Дакар потерял равновесие и сел на пол. — Проклятое вино, — тоскливо произнес он. — Мы выпили оба графина, и Диган стал приставать ко мне с просьбами найти Лизаэра. К этому времени зрение Дакара несколько прояснилось, и он заметил едва различимое сияние магической защиты невдалеке от Сетвира. Безумный Пророк сощурился и по очертаниям узнал печать заточения, внутри которой извивался свет. Дакар почувствовал, что его сейчас вытошнит. Дело было не в обильных возлияниях и не в приближении нового пророчества, всегда выворачивавшего его наизнанку. Причина тошноты была совсем иной. Дакар заметно протрезвел. — Вы знали! — с упреком бросил он. — Подозревали, — тут же поправил его Асандир. — Без владения Именем у нас не было возможности предвидеть, какой способ изберет Деш-Тир для своего удара. А учитывая, что твое второе пророчество вошло в противоречие с первым, мы не знали, какой способ избрать нам. — Я вот тоже не знаю, о чем было мое второе пророчество, — обиженно пробубнил Дакар. Пророк стал оглядывать пол, будто хотел удостовериться в его крепости и надежности. Убедившись, Дакар начал озираться вокруг в поисках какого-нибудь устойчивого предмета, к которому можно прислониться. Наткнувшись взглядом на лежащего Лизаэра, он продолжил упреки Содружеству: — Значит, вы предпочли не вмешиваться. Ругань в адрес всемогущих магов сменилась обычным пьяным бормотанием: — Эт милосердный, а ведь Лизаэр вам доверял. Через приотворенную дверь в арсенал долетал гул разъяренной толпы, перекрываемый громогласными приказами Гнадсога. За стенами последними словами поносили магов и королевское правление. Потом толпа затянула какую-то песню. — Вы и теперь ничего не намерены делать? — резко спросил Диган, морщась от презрения к беснующейся черни. Сетвир встал. Он махнул рукой, и факел вновь загорелся. После тьмы его свет показался очень ярким. Блики заиграли на куче металлических опилок под точильным кругом. Вспыхнули лезвия мечей, которым вскоре опять предстояло потускнеть от свежей крови. Заблестели бриллианты и аметисты на камзоле Дигана. Хранитель Альтейна заморгал и мягким, точно лоскут старого бархата, голосом спросил: — Вы желаете, чтобы мы вам помогли? — Я желаю, чтобы Даркарон вас всех побрал! Никогда я еще так сильно этого не желал, как сейчас! Диган порывисто шагнул вперед, к лежащему Лизаэру. — Что вы сделали с ним? Убили? И все потому, что он высказался против вашего ставленника? — Ничего они с ним не сделали, — вмешался Дакар. — Чтобы разогнать созданные Аритоном тени, необходим дар Лизаэра. — Стало быть, это правда? — Черные глаза Дигана вспыхивали, перебегая от Асандира к Сетвиру и обратно. — Король, которого вы попытались нам навязать, — один из вас, прирожденный маг, прошедший солидную выучку? Под угрозой мятежа вы заставили членов государственного совета отказаться от власти. И что же? Вся Итарра охвачена мятежом. Здания гильдий пылают, подожженные чернью. А теперь толпа рвется к зданию государственного совета! Сетвир, равнодушно выслушивая обвинения Дигана, теребил бороду. Потом, повернувшись к Асандиру, сказал: — Я бы не стал отпускать Лизаэра, пока мы не узнаем о судьбе Аритона. — У нас нет иного выбора. Асандир коснулся светлых волос Лизаэра и осторожно потряс принца, чтобы разбудить. Чудовищное открытие Сетвира, касающееся человеческого происхождения сущностей, перевернуло все представления. Первое, что теперь должны будут сделать маги, — это переместить плененного Деш-Тира в Рокфальские горы. Итарра пусть выкарабкивается из случившегося собственными силами. Репутация наместника подорвана до такой степени, что он вряд ли сохранит былую власть. Лизаэр вполне сможет сжечь завесу теней, созданных Аритоном, и тем самым прекратить беспорядки и кровопролитие в городе, даже если потом яд, влитый в него Деш-Тиром, заставит Илессида поднять городской гарнизон и пойти войной на своего брата. Как-никак, нити судьбы ясно предвещали войну. — Вы получите все, о чем просили, — спокойно ответил на злобные слова Дигана Асандир, и его невозмутимость сделала следующие слова еще более ужасными. — Да, все, о чем просили: войну, взаимное непонимание и предостаточно оснований для еще большей ненависти. Лизаэр зашевелился и тихо застонал. Диган склонился над ним и потряс Илессида за плечо. — Как вы себя чувствуете? Они не причинили вам вреда? Лизаэр открыл глаза, поначалу полные откровенного недоумения. Затем, обведя взглядом собравшихся, он нахмурился и остановился на Асандире. — Эт милосердный, прости меня, — прошептал Лизаэр. — Я видел кошмарный сон, будто я уничтожил лиранту Эльшаны. Или то был не сон? Асандир едва не вздрогнул; его вопрошающий взгляд превратился в презрительный, когда он увидел, что Сетвир, отвечая на вопрос принца, утвердительно кивнул. Потом с сожалением в голосе маг объяснил: — Все твои видения не были сном. Итарра охвачена беспорядками. Поскольку ты своими действиями очернил и опозорил Аритона, ты должен хотя бы частично загладить вину, восстановив в городе порядок. Только теперь гул толпы за стенами арсенала достиг ушей Лизаэра. Он сел на подстилке, увидел Дигана и покраснел, захлестнутый воспоминаниями. — Аритон. Что бы я там ни говорил, а это он вызвал все эти беспорядки своими тенями. Это он посеял ужас и панику в городе. Внезапно понизив голос до хриплого шепота, Лизаэр спросил: — Где он? — Ты ведь говоришь о единоутробном брате, — с упреком произнес Сетвир, понимая, что бессмысленно пытаться пробудить в Лизаэре хоть искру совести. Увы, последствия вторжения Деш-Тира оказались необратимыми, и давняя злоба вспыхнула с новой силой. — Этот ублюдок мне не брат. — Бранными словами не опровергнуть очевидных фактов, тейр-Илессид, — сурово ответил Асандир. — Ты стремишься пролить кровь твоего ближайшего родственника? Лизаэра эти слова совершенно не тронули. — Я стремлюсь восстановить справедливость. Запомните это. Когда я найду этого фаленитского пирата, я не успокоюсь, пока не увижу его мертвым, а его труп — разрезанным на куски и брошенным на съедение псам! — Тогда нам больше нечего тебе сказать. Асандир встал. Сейчас казалось, что он высечен из глыбы льда. Он молча переступил через Дакара, пьяно храпевшего на полу. Главнокомандующий Диган был первым, кто устремился к двери, широко раскрытой Асандиром. Обычно не склонный расточать похвалы, он сказал Лизаэру: — Я восхищаюсь вашей решимостью. Однако сначала, друг мой, мы должны поймать этого «теневого принца». — Он вообще никакой не принц! А поймать и схватить его не составит труда. Лизаэр догнал элегантного главнокомандующего и пошел с ним рядом. Не переставая отпускать угрозы в адрес Аритона, он покинул арсенал, ни разу не оглянувшись. Из караульного помещения донесся голос Дигана: — Гнадсог! Забудь о дополнительном оружии. Немедленно собери караульных. Живо, тебе сказано! Пусть прочешут все улицы и закоулки вокруг арсенала. Этот самозваный король должен скрываться где-то поблизости. Пошевеливайся! Он нам ответит за освобождение преступников! Дверь, ведущая в караульное помещение, с грохотом закрылась. Снова подул ветер, но уже иной природы. Он пронесся между стоек с оружием, выбив из факела россыпь красных искр. По углам заметались тени, заклубилась поднятая пыль. Асандир сидел на низкой бочке, мрачно созерцая проносившийся вихрь. — Я уверен: Аритон действительно был где-то вблизи арсенала, а потом исчез. — Не берусь этого утверждать, — степенно ответил Люэйн. — Малолетних рабов освободили менее чем за час. Кузнецу и возницам, нанятым, чтобы снять с них кандалы и вывезти из города, было щедро заплачено золотом. Золото дал ростовщик, которому заложили изумруд из королевской короны. Найти и выкупить этот камень было несколько хлопотно. — Что с детьми? — перебил его Сетвир. Вопрос не был праздным, ибо Хранитель Альтейна оглядел магическим зрением прилегающие улицы и вскоре обнаружил, что все упомянутые Люэйном повозки опрокинуты обезумевшей от ярости толпой. — Разбежались. Пока попрятались, а при первом удобном случае дернут прочь из города, — продолжил отчет Люэйн. — Лошади Аритона нет в конюшне. Из седельной сумки Сетвира похищена тинелла: примерно половина коробки. Лицо Хранителя Альтейна просветлело. — Аритону она пригодится. Он умеет с ней обращаться, и тинелла даст ему определенное преимущество перед Итарранской армией. — Я тоже подумал об этом, — сказал Люэйн. Немного помолчав, он добавил: — Я переговорил с Харадмоном. — Чтобы поменять направление бури? Сетвир втянул щеки, желая скрыть неуместную улыбку. — Замечательная мысль! Если Диган поднимет армию, пусть его передовые отряды помокнут на северо-востоке под холодным дождичком. Заодно и оружие прополощут, чтобы поржавее было. Лицо его просветлело. — Эт милосердный! А ведь он проявил замечательную сообразительность. — Аритон? — переспросил Асандир. — Ты обнаружил его? — Как? Где? — удивился не на шутку взбудораженный Люэйн. Давно привыкший распутывать мириады событий, происходящих во всех пяти королевствах Этеры, Хранитель Альтейна сосредоточенно теребил бороду. — В здешней округе есть только одна кобыла мышастой масти со странными белыми пятнами на шее. Затем, вдоволь насладившись впечатлением, произведенным на собратьев, Сетвир дал ответ, которого все от него добивались: — Эта кобыла благополучно выбралась из города через главные ворота и теперь во весь опор несется по северной дороге. Сказанное означает, что рано или поздно Аритон обязательно столкнется с дозорными Стейвена, ратанского кайдена. — Дурные новости, — проворчал лежащий на полу Дакар. Люэйн поспешил с ним согласиться. — У Стейвена только одна мечта: собрать коллекцию отсеченных голов всех гильдейских шишек в Итарре. Сетвир вскинул руки. — Объявленная война все же лучше, чем удар кинжалом исподтишка где-нибудь в темном закоулке и в результате гибель последнего из династии Фаленитов! Он замолчал, запоздало припомнив, что Люэйн еще ничего не знает о сделанном им открытии, касающемся природы сущностей Деш-Тира. Пока Хранитель Альтейна пересказывал эту новость, Асандир лупил носком сапога по ребрам ученика, вознамерившегося как следует выспаться на полу арсенала. — Не забывай, дурень: если Аритон погибнет, твоему Пророчеству о Черной Розе тоже придет конец. — Вы что, все хотите возвращения Давина? Безумный Пророк с мученическим усилием открыл остекленевшие от пьянства глаза. — Я что-то не пойму вашей извращенной логики. Кто, как не Давин, своим предательством посбрасывал с трона всех ваших верховных королей? Улицы Итарры скрывала густая мгла. Редкие факелы на ржавых столбах отчаянно дымили, почти не давая света. Все звуки — шум, крики, лязг оружия и грубая брань Гнадсога — звучали неестественно глухо, словно рукотворная тьма сгустила и сам воздух, сделав его подобием ваты. Недосягаемый для взбунтовавшейся толпы, оберегаемый, будто сокровище, Диган шел в окружении внушительной и хорошо вооруженной охраны. Главнокомандующий разглядывал неожиданного перебежчика из стана магов. Лизаэр был болезненно бледен, лишь золотистые волосы выделялись ярким пятном на фоне белой кожи и бескровных губ. Когда пришлось пройти мимо толпы оборванцев, издевавшихся над привратником из богатого дома, Илессид не дрогнул, лицо его осталось таким же каменным. Он не реагировал на зловоние разлитых нечистот. Его не ужаснула жестокость, с какой люди Дигана расправились с шайкой каменщиков, рвавшихся в дверь мясной лавки, чтобы добыть тяжелые мясницкие ножи. Глаза принца отражали мерцание факелов и блеск алебард, но оставались холодными, как два самоцвета. Откуда-то с темной боковой улочки донесся умоляющий женский голос. Следом раздался зычный мужской, выкрикивающий проклятия, но оборванный на полуслове звонкой пощечиной. Под ноги охраны Дигана метнулась дворняга и тут же с воем отлетела, зашибленная кованым сапогом. Когда заворачивали за угол, Лизаэр все с тем же непрошибаемым равнодушием перешагнул через искалеченного пса. Диган поежился и застегнул плащ. — Это правда? — тихо спросил он. Отрешенные сапфировые глаза обратились на него. — Что? — Лизаэр заморгал и, похоже, начал приходить в себя. — Вы о какой правде? Голос принца был мягким, но глаза — по-прежнему холодными. Диган сердито закусил губу. При всем своем щегольском облике Лизаэр отнюдь не был трусом. «Он должен узнать и узнает, — решил Диган. — Прямо сейчас». — Я говорю о вашем происхождении. Вы действительно королевских кровей? И этот прихвостень магов — он и в самом деле ваш единоутробный брат? Глаза Лизаэра глядели сквозь Дигана. — А вы признали бы братом незаконнорожденного ребенка королевы, которая была похищена и забеременела не по собственной воле? Эта маленькая ложь далась Лизаэру без труда; к тому же союз его матери с ее любовником-Фаленитом продлился всего год. Принц нахмурился, вспомнив, что когда-то он совсем иначе говорил о тех событиях и даже умолял отца простить мать. Тогда он не знал, каким ублюдком вырастет его так называемый брат. Но все это было слишком давно, в каком-то ином мире. Даже воспоминания показались Лизаэру нереальными. Впрочем, ему было не в чем упрекнуть себя; он действовал по законам чести и справедливости. Но каким же наивным глупцом он оказался! Из-за никому не нужной честности сломать собственную жизнь, лишиться амротского престола... Ложь тогда обошлась бы ему несравненно дешевле. И чего он добился? Он навсегда потерял Амрот, а Аритон показал свое истинное лицо. Выдумка, которую он сейчас соорудил для Дигана, вполне могла оказаться правдой. Лизаэру вдруг стало легко и весело, словно с его плеч снялась непомерная тяжесть. — Значит, и в ваших жилах течет королевская кровь, — вполголоса произнес Диган, обращаясь в основном к самому себе. От него не ускользнула неожиданная перемена в настроении Лизаэра. Диган понимал: истерическое веселье, как и полное оцепенение, — скорее всего, последствия того, что пришлось пережить этому человеку за последние несколько часов. Проникшись симпатией к своему светловолосому спутнику, Диган уже мягче сказал: — Как странно. Просто уму непостижимо. — Ничего странного. — Новая ложь далась Лизаэру еще легче. — Поскольку я законный сын короля, то мог бы унаследовать престол, но не на земле Этеры. Мое королевство невообразимо далеко отсюда. Но Фаленит обманом лишил меня наследия. — Получается, вы — принц в изгнании? — допытывался Диган. Улыбка Лизаэра была неожиданной, как оттепель среди мороза. — Друг мой, я вообще больше не принц. Меня официально лишили прав на престол. Я такая же жертва грязных ухищрений этих магов, как и вы. Но я обязательно должен помочь жителям Итарры. Не волнуйтесь, месть будет для меня достаточной наградой. Они подошли к очередному перекрестку. Диган по привычке внимательно огляделся: перекрестки были излюбленными местами засад на важных сановников. — Так значит, ваша мать была не из рода Фаленитов? — продолжал он расспросы. — Неужели вы до сих пор не догадались, что нет? Лизаэр поморщился; его обдало жгучей волной давнишней, глубоко спрятанной боли, пережитой в раннем детстве. — Моя мать была просто несчастной королевой, жертвой насилия, да покарает Даркарон всякого, кто вздумал бы стыдить ее за это. Впереди показалась рыночная площадь. Входную арку слабо освещали масляные светильники. Под резными фронтонами располагались так называемые «ниши удачи», густо заляпанные воском свечей, которые торговцы зажигали и ставили туда на счастье. Сейчас в неясном свете эти ниши казались диковинными пещерами. Тут же висели маленькие жестяные обереги, бряцанием своим долженствующие охранять от ийятов. Площадь бурлила. В одном углу толпа крестьян, ратовавших за королевское правление, швыряла камни в ремесленников. Со всех сторон летели булыжники, с грохотом врезаясь в круглые щиты солдат. К отряду Дигана примкнули новые воины. На их мундирах сияла подпаленная огнем позолота украшений, а к копьям, которыми они размахивали, были прикреплены разноцветные ленты. При более благоприятном стечении событий этим солдатам предстояло охранять порядок во время коронации. В блеске их неуместного теперь великолепия Гнадсог в видавшем виды мундире казался просто жалким наемником. Передняя шеренга смешалась. Им навстречу выбежал человек, судя по одежде писец из государственного совета. Он задыхался от спешки и зажимал рукой пораненную щеку. Стремясь перекричать общий гвалт, он требовал, чтобы его пропустили к главнокомандующему Дигану. — Здесь человек с каким-то известием! — проревел Гнадсог. — Но вряд ли стоит выслушивать его прилюдно. Пусть идет с нами в зал заседаний, там и доложит. — Нет! — с ужасом возразил посланец. — Только не там! Эти зловредные маги накрепко заперли зал. — Трайт, — только и произнес Лизаэр. Поймав гневный взгляд Дигана, он сделал успокаивающий жест. — Никто из находящихся в зале не пострадает. В сумраке блеснули аметисты и бриллианты. Главнокомандующий резко повернулся и потребовал: — Пропустите гонца ко мне. Я выслушаю его здесь. Солдаты расступились. Рубашка посланника была разодрана на плече, исцарапанные пальцы правой руки кровоточили. — Это чудо, что я вообще добрался до вас, господин главнокомандующий. Чернь вооружается, троих советников Морфета уже забили до смерти. Диган, поморщившись, дернул посланца за воротник. — Давай говори дело! Увидев, кто является спутником главнокомандующего, гонец сник. — Не могу, господин Диган. Этот светловолосый — прислужник магов! Главнокомандующий поднял руку, чтобы позвать Гнадсога — пусть сам выбивает сведения из этого дурня. Заметив пристальный взгляд Лизаэра, Диган остановился. Принц, лишенный всех прав на королевский престол, мягко сказал: — Гонец не виноват. После предательства Аритона он вправе и меня считать врагом. Позвольте же мне доказать обратное: ему, вам и всем жителям Итарры. Принц в синем камзоле был просто великолепен; могущество в сочетании с истинным благородством действовали неотразимо. Растроганный гонец плюхнулся на колени. — Простите меня, милосердный господин. Он хотел поцеловать у Лизаэра руку, но застеснялся своих окровавленных пальцев. Лизаэр дружески похлопал оторопевшего посланца по плечу. — Забудем о титулах. В борьбе против Повелителя Теней мы с тобой совершенно равны. Затем, словно не видя, как солдаты Гнадсога направо и налево расшвыривают толпу, и забыв, что город окутан тьмой, Лизаэр вежливо попросил гонца рассказать, с чем он явился. Завороженный Диган наблюдал, как этот жалкий человечек перестал трястись и начал связно говорить. Новость была не из приятных: Трайт своей магией пленил сановников государственного совета. Угрюмый, чем-то похожий на старого тигра, Гнадсог заявил, что высадить двери было бы парой пустяков, но как разобраться с этими магическими штучками, он не знает. — Мы не станем применять силу, — уверенным тоном возразил Лизаэр. Потом, обращаясь к гонцу, спросил: — Ты ведь был возле здания совета. Что сталось с громадным помостом, построенным для церемониальной речи этого самозванца? Гонец закатил глаза. — За помост идет сражение. Туда явилась ватага подмастерьев с ломами и кольями. Они хотели разнести помост в щепы. Тогда крестьяне загородили помост перевернутой телегой, стали махать знаменами с леопардом и кричать, что все равно добьются своих прав, записанных в королевской хартии. — Значит, одни лихие горлопаны схлестнулись с другими? — усмехнулся Лизаэр. — Лучшего не придумаешь. Он засмеялся и сияющими, торжествующими глазами поглядел на ошеломленного Дигана и насупленного Гнадсога, раздраженно потирающего ссадины на правой руке. — Поскольку ваши сановники сейчас не в состоянии успокоить горожан, мы это сделаем вместо них. Двигаясь быстрым шагом, солдаты Дигана достигли площади. Гнадсог построил своих людей в форме клина и ударил по бунтующим подмастерьям сзади. Палкам этой крикливой оравы противостояли мечи и древки алебард, а потому сопротивление было сломлено в считанные минуты. Не больше времени понадобилось и на то, чтобы пробиться сквозь рассыпавшиеся дыни и стреноженных полураздавленных кур. Солдаты мигом поставили телегу обратно на колеса. Меж тем недавние враги объединились перед общей опасностью и устремились на солдат. Стараясь не забывать, что вокруг идут стычки, Лизаэр начал подниматься на помост. Лестница, ведущая туда, никем не охранялась. На ступенях валялись обрывки лент, флагов и знамен с леопардом. Последним изрядно досталось от пламени факелов, отчего традиционные цвета Фаленитов — зеленый и серебристый — стали траурно-черными. Лизаэра снедало желание как можно скорее восстановить мир и покой в этом городе, однако принц задержался возле крестьянского парнишки. Кто-то заехал ему мечом по щеке. Опустившись на колени, бедняга зажимал рану обрывком церемониальной ленты. Ободряющее слово, дружеское похлопывание по плечу, легкая шутка — и мальчишка заулыбался в ответ. Лизаэр знал, что эта рана не зарубцуется, зато девчонки из таверн будут одаривать парня вниманием. Вот и еще один маленький упрек Аритону, затеявшему злодеяние. Даже не подозревая, что враждебность к брату намеренно раздута и поддерживается в нем чужеродной силой, Лизаэр ступил на помост. Здесь Фаленит, предавший собственных предков, должен был бы возвестить о том, что он берет Итарру под свое покровительство. Содружество не случайно выбрало именно это место для помоста; он был хорошо виден из любой точки площади, а произнесенные слова разносились на большое расстояние. Лизаэр остановился между раздробленными столбами навеса, оглядывая каждый уголок площади. Перед его глазами разворачивалась трагедия Итарры, и тусклый свет редких фонарей выхватывал фрагменты этой жуткой мозаики... Кучка орущих ремесленников, потрясающих в воздухе орудиями и палками... Шайка оборванцев, празднующих удачный грабеж... Женщина, обеими руками поддерживающая разорванное платье... Доведенный до отчаяния добропорядочный старик с обломком цветочного горшка — единственным оружием, которым он пытается защититься от напирающих негодяев... Тревога за судьбу этих невинных жертв рассеяла последние остатки смятения, владевшего Лизаэром с момента пробуждения на полу арсенала. Сущность Деш-Тира полностью и бесповоротно изменила его представления о друзьях и врагах. Ничего не зная о своем одержании, Лизаэр теперь винил магов в том, что они пытались силой своего искусства затуманить ему разум и сбить с толку. Он не сомневался: когда стало ясно, что коронация провалилась, Содружество само подбило Аритона бежать, ибо маги упорно отказывались верить в его пиратское прошлое и причастность к чудовищным преступлениям. Аритон — предатель и преступник, и никакой пощады ему быть не может. Лизаэр понимал и другое: беспорядки, охватившие Итарру, одной только силой не остановишь. К нему вернулось прежнее сочувственное отношение к людям, и Илессид осознал всю жестокость своих прежних намерений, когда он хотел с помощью рукотворного света очистить небо от ненавистных теней. Как вовремя он это понял! Люди, охваченные паникой, вполне могли бы посчитать его благие намерения очередным ударом магии Содружества. К чему бы это привело — догадаться нетрудно. Нет, надо действовать тонко, чтобы люди обретали, а не теряли разум. Свет должен изливаться мягко и нежно и становиться целительным бальзамом для кровоточащих ран несчастного города. Лизаэр поднял руки. За месяцы, проведенные в битвах с Деш-Тиром, дар света стал куда более подвластным воле принца. Сражаясь бок о бок с Аритоном, Лизаэр полностью уверился в своей способности разрушить любую рукотворную тень. Лизаэр не реагировал на крики и треск ломающихся деревянных палок, которыми обезумевшие бунтовщики пытались сражаться с солдатами Гнадсога, — находясь как будто вдалеке от всего этого, принц сосредоточился и направил в воздух неяркий лучик света. Тихо и незаметно он старался проверить, насколько прочна тьма, наведенная Повелителем Теней на город. Рукотворная тьма мгновенно поглотила рукотворный свет. Непроницаемая, как воды океана, черная, как покрывало смерти, она просто посмеялась над его усилием. От злости Лизаэр топнул ногой. Никакая завеса не вечна. Никто, даже маги Содружества, не обладает неограниченной силой. Лизаэр призвал на подмогу здравый смысл и рассудительность, чтобы погасить вспышку злости. Он сделал еще одну попытку и обнаружил магическую уловку, нити которой хитроумно переплетались с тенями. Эта уловка заставила его не только поверить в безграничность тьмы, но и допустить вторую ошибку, предположив, что Аритон по-прежнему в городе. Тени, как на якорях, держались на оставленных Аритоном заклинаниях. При его выучке подобное не составило особого труда. Скорее всего, этот мерзавец устроил ночь посреди дня, чтобы самому было легче скрыться. Казалось бы, жителям Итарры он не причинил никакого зла, однако Лизаэр не находил оснований для прощения. Разве смятение и страх горожан, вылившиеся в беспорядки, не были злом? Долг короля требовал от Аритона делать все возможное для поддержания спокойствия. Но Фаленит, презрев этот долг и не задумываясь о выбранных средствах, поспешил скрыться. «Справедливость все равно восторжествует, — поклялся себе Лизаэр. — Аритон Фаленский ответит за каждую смерть, за горе и страдания каждого жителя Итарры». Тьму нужно уничтожать, причем немедленно. Лизаэр снова простер руки. Исходящее от них сияние устремилось вверх. Фигуру Лизаэра окружал золотистый круг, подобный свету предвечернего солнца, и этот круг невозможно было спутать ни с каким факелом. Площадь по-прежнему гудела и бушевала. Солдаты Гнадсога все так же пробивались через очередную баррикаду, сооруженную мятежниками. Но в разных уголках этого страшного муравейника люди стали поднимать глаза и поворачивать головы к источнику удивительного света. И каждый видел смельчака, стоявшего на помосте и бросающего вызов тьме. Раздались возгласы удивления. Руки указывали на светловолосого человека, творившего свет. Стычки начали затихать. Крестьяне глазели на свет, позабыв про камни и колесные оси, которые все еще сжимали в руках. Удивление и недоумение сменились восхищением. Лихие люди, для которых тьма была лучшим пособником в грабежах и мародерстве, спешно бежали прочь, укрываясь в закоулках, страшась нарваться на солдат или городскую стражу. Прекратились сражения между соперничающими гильдиями, даже в лучшие времена смертельно ненавидящими друг друга. Более совестливые ремесленники и лавочники сбивались в кучки и славили возрождение света, обещавшее спасение их жизни и имущества. — Мы спасены! — кричали они. Главнокомандующий Диган стоял на ступенях помоста. — Милосердием Лизаэра, Владыки Света, в наш город вернутся мир и процветание! — Да здравствует Лизаэр, Владыка Света! — восторженно завопил какой-то каменщик с громадными ручищами. Крик быстро подхватили, и вскоре вся площадь в несколько тысяч глоток славила Лизаэра. Золотистый круг ширился, становился ярче. Казалось, руки Лизаэра купаются в фонтанах искр. Свет пронизывал всю его фигуру: скользил по волосам, отражался в блестках одежды, окаймлял манжеты и повторял узоры кружев. Однако лицо принца, устремленное вверх, оставалось безучастным к славословиям толпы. Застывший и сосредоточенный, пришелец из далекого Дасен Элюра, способный творить чудеса, казался ангелом, посланным с высот Этлиерии на убогую землю. Даже суровый Гнадсог несколько смягчился. — Он выглядит как настоящий принц. Темно-карие, почти черные глаза капитана остановились на Дигане. — Но не позволяйте вашим дуралеям из государственного совета увенчать его короной в знак благодарности. Хотя от восторженных криков итарранцев уже звенели окна в домах на дальней стороне площади, Диган не спешил поддаваться ликованию. В ответ на слова Гнадсога главнокомандующий лишь мрачно усмехнулся. — Корона ему не нужна. За свою услугу Лизаэр хочет всего-навсего голову принца Ратанского. — Это мне нравится, — улыбнулся Гнадсог. Улыбка не сделала его лицо менее свирепым. Шрамы и щербатые зубы, поврежденные в сражениях, придавали ему настолько устрашающий вид, что любой провинившийся подчиненный был готов умолять его о пощаде. — Клянусь своим мечом, он может рассчитывать на мою помощь, — добавил Гнадсог. Предмет восхищения итарранцев по-прежнему оставался глух к их излияниям. Сражение с магией Аритона требовало предельной сосредоточенности. Даже под напором яркого света тьма упрямо не желала рассеиваться. Островки тьмы, чем-то напоминающие чернильные пятна на куске выцветшего фетра, поддавались с таким трудом, что временами к Лизаэру подступало отчаяние. Но Владыка Света стискивал зубы и удваивал усилия. Время шло. Свет ровным потоком изливался из его рук. Лизаэр замечал лишь отступление тьмы. Слепой ко всему остальному, не слыша одобрительных слов Дигана, он даже пропустил волнующий момент, когда его рукотворный свет залил всю Итарру. Это позволило Гнадсогу послать отряды, чтобы затушить последние вспышки беспорядков. Ближе к вечеру богатые горожане, скрывавшиеся в своих домах, осмелились выйти на улицу. Влекомые невообразимыми слухами и зрелищем необычного света, люди со всех концов города устремились на главную площадь. Но восторженные крики постепенно стихли, на площади установилась благоговейная тишина. Поглощенный битвой с тьмой, Лизаэр не обратил внимания на то, что сановники в здании государственного совета проснулись и обнаружили исчезновение магических преград, до сих пор удерживавших их внутри. Никто не видел и того, как и когда из здания исчез Трайт. Узнав о том, что Илессид поддержал их борьбу против королевской власти, сановники поднялись на помост, чтобы выразить благодарность Лизаэру. Не замечая их присутствия, целиком погруженный в ослепительное сияние, Лизаэр в который раз подавлял в себе чувство досады. Знания и опыт Аритона были сильнее его дара. Только решимость и упрямство заставляли его не отступать. Пока в нем остается хоть капля сил, он будет бороться с тьмой. К этому времени за пределами города тьма уже рассеялась. Лизаэр даже не слышал, что кровопролитие остановлено. Одержимый стремлением полностью уничтожить творение рук ненавистного брата, принц со свирепым упорством продолжал излучать свет. Диган, находившийся к нему ближе всех, первым заметил, как широко простертые руки Илессида начали дрожать. Потом пальцы сжались в кулаки — Лизаэр бездумно растрачивал остатки сил. Теперь дрожь охватила и его тело. Он закачался и, если бы не поддержка главнокомандующего, рухнул бы на помост. Глаза Лизаэра широко раскрылись. Ему не оставалось иного, как смириться с поражением. Желая его утешить, Диган сказал: — Лизаэр, все прекрасно. Беспорядки прекратились, за городскими воротами тьмы уже нет. — Нет, не все прекрасно! Вконец обессилев, Лизаэр повис на руках у Дигана. — Еще ничего не кончено, — с яростью прошептал он. — Но пока я жив, ни тьма, ни принц тьмы не будут править в Ратане. Вследствие особого расположения помоста и примененной Содружеством магии эти слова, произнесенные вместо клятвы коронованного короля в своей верности королевской хартии, разнеслись по всей площади. Каждый слышал страстное обещание Лизаэра. Площадь замерла, потом взорвалась тысячами приветственных возгласов. Люди не жалели собственных глоток, одобряя слова Илессида. От гула голосов сотрясалась земля. Но спаситель Итарры ничего не слышал. Опустошенный, он лежал на руках у Дигана. Вскоре после полуночи рукотворные тени над Итаррой, наведенные магией Аритона Фаленского, рассеялись сами собой. А у жителей города появился новый, обожаемый ими герой. Слухи приписывали уничтожение тьмы именно ему — светловолосому принцу, явившемуся откуда-то с запада. С беспорядками и грабежами было покончено; к этому времени стража заковала в кандалы и отправила в тюрьму последнюю шайку грабителей. Внешне Гнадсог оставался все таким же молчаливым, но в душе капитан ликовал. Много, очень много они успели сделать за этот чудовищно длинный день. И неплохо сделать, иначе он не сидел бы сейчас в лучшей комнате для гостей, какая существовала во дворце наместника Морфета. Как бы там ни было, но Гнадсогу нравился этот маленький уютный диван в нише между двумя окнами. Правда, сам он выглядел несколько странно среди золотых и сиреневых кружев с кистями и атласных подушек янтарного цвета. Гнадсог поснимал с себя все оружие, чтобы не мешало сидеть, и, оставшись в тунике из тонкой шерсти, которую предпочитал надевать под кольчугу, потягивал вино из массивного медного кубка. Его темно-карие, цвета болотного торфа глаза были устремлены на сановников, набившихся в комнату. Рассевшись кто где, благо изобилие мебели это позволяло, вельможи с изысканным пафосом спорили о расстановке войск Гнадсога. Их мятые и перепачканные одежды, которыми они гордились не меньше, чем солдаты — боевыми шрамами, придавали помещению вид второсортного борделя. В самой гуще сановного люда на диване лежал Лизаэр Илессидский, столь же великолепный, как его темно-синий бархатный камзол, и блистательный, как огонь его сапфиров. Неизвестно, находился ли он по-прежнему без сознания или же чрезмерное напряжение сил повергло его в глубокий сон. Осмотревший его лекарь сказал лишь, что принц нуждается в длительном отдыхе. Гнадсог не выносил светской болтовни, но пока у него хватало терпения сидеть и наливаться дорогим вином... Ну что они на разные лады повторяют одно и то же? Всем и так известно, что усиленные поиски ни к чему не привели. Маги Содружества как сквозь землю провалились. Его отряды вдоль и поперек избороздили квартал, примыкающий к южному арсеналу. Пусто! Мелюзга, работавшая у скупщиков туш, разбежалась кто куда... Справедливость? Да какая может быть справедливость, пока этот негодяй, наворотивший теней над городом, остается на свободе? Не будет никакой справедливости, пока его не выследят, не схватят и не казнят. Послушать этих болтунов — можно подумать, что Гнадсог просто расселся здесь и лакает дармовое вино. А кто загонял слуг, отправляя приказы командирам отрядов и дозорным, которых он разослал во все концы? Когда Гнадсогу наконец доставили долгожданную весть о том, что дозорные обнаружили Аритона и представили неопровержимые доказательства этого, капитан немедленно поделился ею с собравшимися. Однако те, увлеченные болтовней, даже не услышали его. Терпение Гнадсога лопнуло. Он с такой силой ударил кружкой по изящному столику, что там образовалась заметная вмятина, а вино залило инкрустацию. Воцарилась тишина. Властители Итарры повернули курчавые, лысые и украшенные шляпами головы, желая видеть того, кто дерзнул нарушить их разговоры, имеющие государственную важность. Гнадсогу было плевать на тонкости этикета. Он обтер волосатой рукой щетинистый подбородок и сказал: — Как я и говорил, его нашли. Этот маг-недомерок удрал по северной дороге. Уже пять часов, как он находится в пути, скача прямехонько в объятия деширских кланов. Гул голосов зазвучал с прежней силой. Глава гильдии ткачей и красильщиков разразился пространным монологом. Правитель южной части города стучал шляпой по спинке кресла, безуспешно пытаясь восстановить тишину, но безрезультатно. Потом весь шум перекрыл пронзительный голос главного судьи по рассмотрению торговых споров: — Да хранит нас Эт! Мы в беде! Магия и тени превратят наши лучшие войска в груду окровавленного мяса. Самые искусные наши воины окажутся бессильны перед врагом, если только мы не уговорим или не принудим Владыку Света оказать нам помощь! Головы мгновенно повернулись в другую сторону, как будто собравшиеся только сейчас обратили внимание на лежащего Илессида. Синие глаза принца были открыты — шум и крики разбудили его. Гнадсог только усмехался, глядя, с какой поспешностью высшие сановники Итарры проявляют свою заботу. Самые горделивые и тщеславные из числа высокородной знати стояли на коленях вокруг дивана, на котором лежал их спаситель. Несколько удивленный подобным лицемерием, Лизаэр сел, и на его лице, окаймленном разлохмаченными золотистыми волосами, появилось выражение глубокой задумчивости. — Странно, что вы усомнились в моей поддержке, — без тени насмешки произнес Лизаэр. Собравшиеся умолкли, приготовившись слушать. — Я готов оказывать вам помощь в той мере и до тех пор, пока вы в ней нуждаетесь. Но армия Итарры должна действовать без промедления. Если Аритон останется жив, он обязательно найдет себе союзников, и тогда войны не избежать. Сами понимаете: если он доберется до земель северных кланов, ни о каком справедливом суде над ним не может быть и речи. — Варвары, конечно, досаждают нам, но я бы не сказал, что это серьезная угроза, — перебил Лизаэра Пескиль — худощавый человек с землистым лицом. Черная лента на его камзоле означала, что он является командиром Северной Лиги наемников. — Итарранский гарнизон в состоянии полностью уничтожить кланы. Мы никогда не считали это непомерной задачей и уже не один год целенаправленно их истребляем. Нам известно местоположение их лагерей, все их укрытия и даже пещеры, где они хранят награбленное добро. Единственное, что до сих пор удерживало нас от высылки армии, — это недостаток средств для ее снаряжения. Наместник Морфет утирал кружевными манжетами вспотевший лоб. — Нам не нужно объяснять, насколько опасен Аритон с его магией теней. Полагаю, что после сегодняшних событий казна обязательно найдет средства. Казначей уже приготовился возразить, но Лизаэр его опередил. Он поднялся с дивана. — Зачем же нам дожидаться войны? Поймав одобрительный кивок Дигана, он добавил: — Нужно незамедлительно отправить в погоню за Аритоном кавалерийский отряд, и тогда ваши расходы не превысят стоимости виселицы для казни этого предателя. — Двадцать копьеносцев уже в пути, — объявил Гнадсог. Он с удовольствием убедился, что внимание собравшихся вновь обратилось к нему. — Полчаса назад они выехали из Северных ворот. Лизаэр глядел на седовласого капитана, проникаясь к тому все большей симпатией и уважением. — Итарра должна быть признательна вам за подобную предусмотрительность, но двадцати воинов может оказаться недостаточно. Аритон Фаленский по хитрости и безжалостности не уступает своему отцу-пирату. Поймите: с каждым часом он будет становиться все опаснее. Если мы не хотим быть застигнутыми врасплох, то должны предположить и такое развитие событий: Аритон уйдет от погони и примкнет к варварам северных кланов. Ради вашей же безопасности я настоятельно требую, чтобы Итарра немедленно начала готовиться к войне. — У нас здесь кворум! — возвестил Диган, уютно расположившийся среди меховых покрывал. — Не будет ли разумным устроить голосование? Подсчет голосов вызвал на лице Гнадсога довольную улыбку. Он тут же отменил свои недавние распоряжения и отправил слуг за писцами. Немного поостыв, сановники послали за городскими печатями. Не прошло и часа, как за столиками уже восседали писцы, а Гнадсог держал в мозолистых руках постановления государственного совета, касающиеся вооружения, провианта и рекрутской повинности. Лизаэру не сиделось на месте. Он возбужденно расхаживал по комнате, то убеждая тугодумов сановников в целесообразности принимаемых мер, то льстиво уговаривая министра финансов не скупиться с расходами на войну. — Удар должен быть быстрым и сокрушительным, — настаивал Лизаэр, — иначе, уверяю вас, вы столкнетесь с такими бедами, какие и не снились летописцам прошлого. Во всей Этере он был единственным, кто знал, насколько коварен Аритон и какой ущерб способен нанести Фаленит своей магией. Больше всего Лизаэр опасался, что Итарранцы не поймут, сколь хитрый, вероломный и опасный враг угрожает их городу. На рассвете вернулся отряд легкой кавалерии, посланный Гнадсогом в погоню за Аритоном. Усталые всадники спешились, удивленные шумными приготовлениями к войне. Теперь государственный совет уже не мог обойтись без распоряжений Лизаэра. В нем действительно видели спасителя Итарры. Поэтому утомленному командиру отряда было велено отправляться к Илессиду и доложить, что кавалеристам не удалось пленить Аритона. Стоя напротив стола, на котором тарелки с остатками пищи соседствовали с беспорядочно разложенными картами, испещренными чернильными пометками — следами вырабатываемой стратегии, — молодой офицер заканчивал свой доклад: — Мы не смогли его настичь. У Повелителя Теней было значительное преимущество во времени. А тут еще ночная тьма, и снег внезапно повалил и замел его следы... Когда мы узнали, что в одном из встреченных им караванов он добыл себе другую лошадь, нам ничего не оставалось, как повернуть назад. Продолжать погоню было бесполезно. К тому же наши лошади едва не падали от усталости. Косые лучи солнца легли на исчирканные листы пергамента, которые хрустнули, когда Диган уперся в них локтями. Грузный Морфет потянулся и поскреб щеки, успевшие покрыться щетиной. Ночь пролетела без сна, в раздумьях о грядущей войне и приготовлениях к ней. Командир кавалерийского отряда беспокойно переминался с ноги на ногу. — А почему ты не додумался потребовать у старшего погонщика свежих лошадей? — наконец спросил Диган. — Господин главнокомандующий, хозяин каравана не является жителем Итарры и не подчиняется нашим законам. — Нахмурившись, офицер добавил: — Но даже в этом случае мы могли бы рассчитывать на помощь, если бы сумели заплатить его старшему погонщику хотя бы десятую часть того, что дал этот клятвопреступник. Лизаэр нахмурился. Ему, изнемогающему от усталости, сейчас было не до обходительных манер. — Насколько помню, ты утверждал, что Аритон попросту украл лошадь. — Да, украл. — Молоденький офицер закусил губу, подыскивая слова для объяснения. — Понимаете, его высочество знал, что ему нельзя заговаривать с людьми из каравана. То, как он говорит, да и вы тоже — вы уж меня простите, господин Лизаэр, — очень похоже на манеру речи варваров. Боясь, что после первого произнесенного слова его могут схватить, он, дабы отвлечь внимание, поджег одну из повозок. Все бросились тушить пожар, а он напустил своих теней, выпряг из другой повозки лошадь и удрал. С одной стороны, получается, он лошадь украл. Но с другой... он оставил на видном месте плащевую заколку с большим изумрудом. К тому времени, когда мы узнали о случившемся, старший погонщик был мертвецки пьян. Да и охрана каравана находилась не в лучшем состоянии. Во всяком случае, у них не было никакого желания гнаться за Аритоном. Лизаэр в сердцах ударил обеими руками по столу. В воздух взвились крошки; подскочивший столовый нож ударил по чернильнице, и та жалобно звякнула. — Ну до чего же хитер ублюдок! Диган отнесся к этому выплеску с вежливым пониманием, но Морфет, соскребая с подбородка невесть откуда появившееся там масло, вытаращил на Лизаэра удивленные глаза: — Я что-то не понял, это вы о чем? Глаза Лизаэра метали молнии. — Аритон сообразителен и скор на всевозможные уловки. Ему прекрасно известны все наши слабые стороны. Говорю вам это как очевидец: я достаточно насмотрелся на его трюки. При первом же удобном случае он попытается столкнуть нас друг с другом, чтобы за распрями мы позабыли об общем деле. Только он не учел, что на этот раз все будет по-иному. Коварство Аритона обернется против него же. Я лишь молю Дейлиона: когда это случится, пусть я окажусь на поле боя, чтобы собственными руками убить его. Бросив взгляд на командира кавалерийского отряда, который стоял съежившись, в запыленном плаще, Лизаэр несколько остыл и участливо сказал: — Ты сильно устал. Отправляйся отдохнуть. Ты честно исполнил свой долг, и пусть никто не сомневается в этом. Изящное завершение похвальной фразы выстроилось у него само собой: — Если все в Итарре будут действовать с таким рвением, как ты, скорый конец Фаленита неизбежен. Наблюдательница за ветвью извещает Главную колдунью о приготовлениях Итарры к войне. Морриэль немедленно вызывает Первую колдунью и дает ей предельно краткое приказание: «Маги Содружества не смогли возвести Фаленита на престол. Аритон был вынужден спасаться бегством. Твоя догадка оказалась верной: если Элайра была заранее предупреждена о таком развитии событий, ее приключения в Эрдане уже не выглядят всплеском девчоночьей влюбленности. Вели ей отправляться в Нармс и готовься в путь. Нам нужно как можно раньше встретиться там с ней»... Двигаясь по самым глухим местам Даон Рамона, Асандир и Дакар спешат к Скельсенгским Воротам, везя с собой последнюю сущность Деш-Тира, изгнанную из Лизаэра в Итарре. Они намерены перенести каменный сосуд с остальными сущностями в более надежное место. А тем временем над их головами пылает зловещее ярко-красное солнце, окруженное свинцово-синими тучами, которые Харадмон собрал, чтобы погнать на север... По Аретской равнине под проливным дождем во весь опор скачет на краденой лошади одинокий всадник, беглец из Итарры... |
||
|