"Корабли Мериора" - читать интересную книгу автора (Вурц Дженни)

ГЛАВА VI

Час настал

Вслед за волной чудовищных разрушений по Джелоту прокатилась волна повсеместных обысков. Вооруженные солдаты врывались в дома, их кованые сапоги грохотали по деревянным и каменным лестницам. Солдатские кулаки молотили во все новые и новые двери, начисто отшибая у владельцев всякий сон (впрочем, заснуть в ту ночь удавалось лишь маленьким детям да редким взрослым счастливцам). Иногда, не дождавшись, пока им откроют, вояки просто выбивали дверь и топали в темень подвалов и чердаков, освещая себе пространство смрадными факелами и отчаянно кляня дерзких беглецов. Впрочем, их усердие пропадало даром, ибо все решительно расходились во мнениях насчет облика сбежавших. Солдаты недоуменно спрашивали, как выглядят те, кого они должны искать, но командиры не могли дать им вразумительного ответа, поскольку не знали сами. Попытки выяснить это друг у друга привели лишь к спорам до хрипоты и яростному потрясанию кулаками. К утру все поняли, что поиски зашли в тупик. Если верить описаниям, у Халирона был не один ученик, а целая армия подопечных. Среди горе-воинов не находилось даже двоих, кто мог бы нарисовать схожий словесный портрет беглеца, своим колдовством уничтожившего половину Джелота.

Расспросы гостей городского главы лишь породили новый всплеск ожесточенных споров. Попутно досталось владельцам торговых лавок, чьи заведения пощадила пробудившаяся шестая ветвь. Местные чиновники, раздраженные неудачами, почему-то решили, что Медлир скрывается именно там, и направили туда солдат. Учинив настоящий ногром, переломав, перебив и перепортив кучу товаров, солдаты с чувством выполненного долга доложили: злоумышленник не обнаружен.

Время шло, а главный виновник так и не был пойман. Вместе с ним исчез его престарелый учитель. Исчез и Дакар, прикованный к столбу цепями.

Ближе к полудню догадались заглянуть на почтовый двор вблизи городских ворот и растолкать храпевшего конюха. У того с перепоя раскалывалась голова, он вытаскивал из спутанных волос клочки сена и сердито косился на командира стражников, явившегося в конюшню. Наконец, сообразив, что от него хотят, детина зевнул, нахмурил брови и пробормотал:

— Повозка? Запряженная пони? Да, была тут такая. За ней потом какой-то черноволосый парень приходил… Когда? Ну, к ночи совсем. Точно. И с ним еще один был, такой упитанный.

— Черноволосый? — заорал секретарь городского совета, потрясая многочисленными лентами своего официального камзола.

Он повернулся и раздраженно взмахнул шляпой, требуя, чтобы зеваки освободили ему проход к конюху. Те и не думали расступаться. Тогда он с достоинством человека, которому необходимо исполнить свои обязанности, вбуравился в толпу, будто крот в землю, и пробился сквозь глазеющих горожан и взбудораженных солдат.

— Черноволосый? — еще раз переспросил секретарь. — Как понимать твои слова?

Конюх прокашлялся и шумно сплюнул на булыжники мостовой. Потом презрительно сощурился, словно перед ним стоял законченный идиот.

— Как понимать? Черные волосы, так и понимать. Слава Эту, я не слепой.

— Ты уверен? — не унимался секретарь. — Было темно, и ты мог перепутать. Вдруг ты ошибся? У него были каштановые волосы.

— Даркарон вас побери, я что, похож на идиота?

Конюх изобразил рукой весьма неприличный жест.

— Да у него волосы были черны как сажа. Зеленоглазый, острый на язык. Чувствовалось, он — штучка непростая и в руках себя держать умеет, когда надо. Лишнего не сболтнул. Я раза два спросил, куда они поедут. Так он бочком, бочком — и увильнул. Не ответил мне.

— Этот чародей, наверное, уже давно уехал из Джелота,- крикнул секретарю ломовой извозчик, восседавший на мешках с пшеницей..- Как вы не додумались еще утром послать солдат в погоню?

Однако никто из караульных, дежуривших ночью у городских ворот, не видел, чтобы беглец покидал город. Командира джелотской стражи даже пот прошиб. Чувствуя, что все шишки могут свалить на него, он попытался сразу же спихнуть возможное обвинение. Перекрывая разноголосицу зевак, командир заявил, что беглецы, скорее всего, уплыли на лодке. Туманная дымка, висевшая над морем, была для его версии как нельзя кстати.

Суета перекинулась на гавань. Владельцам лодок и небольших рыболовных судов приказали спешно поднять якоря и отправиться прочесывать морское пространство, не пропустив ни одной окрестной бухточки. Всех строптивых и недовольных окружили кольцом конных стражников и погнали расчищать прибрежную дорогу.


А разыскиваемая повсюду повозка с тремя беглецами находилась не так уж далеко от Джелота. Сейчас она стояла в зарослях орешника, надежно спрятанная от глаз джелотских головорезов. Глава города посулил им щедрое вознаграждение, и те сразу же ринулись на поиски.

Сквозь густые ветки орешника пробивались солнечные лучики и веснушками рассыпались по лицу Дакара. Настроение у Безумного Пророка было прескверным. Он сидел на козлах, обмотав поводья вокруг колен. Недовольство требовало выхода, и Дакар вовсю проклинал судьбу, заставившую их спешно бежать из Джелота, когда ему хотелось сначала расквитаться со всеми и за все.

— Тебе нужна холодная вода? — угрюмо пробурчал он. — В овраге, чуть пониже, найдешь ручей. Вода ледяная.

Наследный принц, к которому были обращены слова раздраженного Дакара, стал вылезать из тесной повозки. Потные волосы слиплись на лице, и окружающий мир Аритон разглядывал сквозь их частокол. Ощущая разбитость во всем теле, он кое-как сполз на землю по доскам опущенного заднего борта. Злорадно ухмыляясь, Безумный Пророк наблюдал за его неуверенной походкой. Аритон двигался так, словно его ранили в живот. «Что, худо? — думал Дакар. — Это ты еще не сполна получил. А что прикажешь делать несчастным людям, которые из-за твоей гнусной магии едва не лишились рассудка? Кто-то, наверное, и на самом деле лишился. А кому-то теперь до конца жизни будут сниться кошмары».

Самое паршивое, что этот «джелотский трюк» как нельзя больше соответствовал планам Асандира. Итак, Аритон найден. Оставалось лишь окружить его отеческой заботой и сдувать пылинки. Дакар что есть силы хватил кулаком по собственному колену.

— Ублюдок, — процедил он вслед медленно бредущему Фалениту.

— До чего же банально,- донеслось из недр повозки, где лежал укутанный несколькими одеялами Халирон. — Если уж ты решился оскорблять Аритона, придумай что-нибудь новенькое. Сколько раз можно повторять то, что человек давно знает и без тебя?

— Ты очнулся?

Позабыв про Аритона, Дакар обернулся назад. Магистр Халирон, первый и непревзойденный менестрель Этеры, лежал, открыв один глаз. Вид у старика был плачевный. Кожа на лице приобрела болезненно-серый оттенок; скула и висок, принявшие удар командирского кулака, посинели почти до черноты. После этого удара Халирон то ненадолго приходил в сознание, то снова проваливался в забытье. Мышцы на пострадавшей стороне утратили подвижность, и правый глаз не открывался. Левый, открытый тоже не без усилия, был темным, с неестественно расширенным зрачком. Все это не предвещало ничего хорошего. Дакару стало еще тошнее. Другой мишени, кроме Аритона, не было, и Безумный Пророк снова выстрелил по ней своим отчаянием.

— Ты еще его и защищаешь? Халирон, неужели тебе отшибли мозги? А что касается вчерашнего вечера, так ты дважды глупец. Зачем ты позволил ему увезти себя из города? Поддался на уговоры? Но ведь ты умеешь быть твердым, когда надо.

Губы старого менестреля тронула улыбка. Изуродованное лицо сделало ее кривой.

— Лучше мириться с тяготами пути, чем быть мертвым. А мы наверняка были бы сейчас мертвы, если бы попытались спрятаться в Джелоте. Все трое. Можешь не сомневаться. И потом, знаешь, мне как-то не по нраву привычка тамошнего мэра заживо сжигать колдунов и их пособников. А вязанки хвороста, чтобы лучше горели, обильно поливают маслом.

Дрожащие пальцы старика теребили одеяло, проеденное молью в нескольких местах.

— Я ведь слышал игру Аритона, — с какой-то мрачной торжественностью продолжал Халирон. — Всю, до конца. Не важно, что меня вынесли из зала. Его музыка вырывалась за пределы сознания. Он — великий музыкант, и даже ты не можешь этого отрицать.

— Еще бы! Ведь мне отвели самое почетное место в зале и не поднесли ни бокала, чтобы вино не притупило слух, — бросил в ответ Дакар.

Глаза Безумного Пророка злобно блеснули. Он отвернулся и стал разглядывать узор листьев, подцвеченных солнцем.

— Конечно, что тебе до моих бед.

Дакар готовился прибавить несколько выразительных эпитетов, но появление на дороге еще одного отряда всадников с копьями заставило его благоразумно промолчать.

— Однако, как вижу, ты не горишь желанием вернуться в Джелот и расквитаться со своими обидчиками, — сухо произнес старик.

Дакар ответил сердитым молчанием, которое продолжалось, пока не вернулся главный виновник всех его бед. В дрожащих руках Аритон держал свою блузу, прополосканную в холодной воде ручья. Похоже, он намеревался превратить мокрую блузу в подобие компресса для Халирона. Так оно и есть. Аритон привалился к стенке повозки и словно вспоминал, как это делается. Когда ему все-таки удалось свернуть блузу и приложить к синякам на лице старика, Халирон невольно вздрогнул от холодного прикосновения.

— Хорошо же мы отблагодарили тебя за вызволение из Джелота,- почти шепотом произнес магистр.

Аритон слышал его слова, но Фалениту опять понадобилось некоторое время, чтобы понять их смысл. Он сам выглядел немногим лучше Халирона. Спешное бегство из Джелота забрало у него последние силы. Пергаментно-бледное лицо обрамляли липкие, грязные волосы. Холодная вода смыла потную корку с лица, но погрузиться в ручей целиком он не решился.

— А-а, вот ты о чем, — наконец сказал Аритон, выдавливая из себя улыбку.- Здесь ты не совсем прав. Дакар, например, проявил потрясающее великодушие. Он шесть раз предлагал освободить нас от своего общества, и я принял все шесть предложений.

— Дальше Таридора вам меня терпеть не придется,- огрызнулся Дакар. Он едва сдерживался. — Обещаю: как только мы туда доберемся, я сдержу слово.

С учтивостью, присущей ему в образе Медлира, Повелитель Теней кивнул:

— В таком случае, надеюсь, ты не откажешься помочь мне напоить пони.

Не переставая улыбаться, Аритон вытащил из сундучка с хозяйственной утварью кожаное ведро и метко бросил его прямо в брюхо Дакару.

Безумный Пророк все же сумел поймать ведро, но чуть не упал. Оно ощутимо ударило его по кишкам. Дакар шумно выдохнул и потом несколько секунд затягивал в себя воздух, попутно стараясь удержаться на ногах. Забыв про него, Повелитель Теней вновь повернулся к Халирону и заботливо спросил:

— Как ты? Стало хоть немного лучше?

Халирон закрыл единственный зрячий глаз. Старика по-прежнему била дрожь, кожа на щеках обвисла складками, как мокрая ткань; глубоко запавшие глазницы делали лицо похожим на череп.

— Признаюсь, моим костям не понравилось, как с ними обошлись вчера.

Аритон проглотил комок слюны. Сострадание наотмашь ударило его, забирая последние крохи сил. Упершись в стиснутые за спиной кулаки, он застыл. Время двигалось еле-еле. Шумела вода в ручье, пересвистывались дрозды. Проскакал и скрылся за поворотом дороги очередной отряд копьеносцев. По другую сторону, внизу, Дакар с проклятиями пробирался к ручью, застревая в зарослях орляка и спотыкаясь о камни.

— Аритон,- вдруг позвал его Халирон. Старик говорил громко, но с трудом. Неужели еще вчера у этого человека был ясный, звучный голос? — Возьми мою лиранту. Что-то случилось с моей левой рукой. Она потеряла чувствительность, и пальцы отказываются шевелиться. Вчера я спел последнюю песню. Отныне звание магистра переходит к тебе.

Аритон разжал пальцы и вновь их стиснул. Внешне он оставался неподвижным; протест его был внутренним. Возразить своему учителю он не решился, а потому ответил просто и без увиливаний:

— Сочту за честь.

Халирон облегченно вздохнул и как-то сразу обмяк.

— Мне нравится твоя прямота.

На морщинистых щеках появилась слабая улыбка.

— Я не ошибся в тебе: ты обязательно станешь великим менестрелем. Ты непременно превзойдешь меня силой таланта. Быть может, ты вернешь людям гармонию паравианского мира, которую по всей Этере вытеснили распри, войны и прочие беды нашего времени.

— Это все прекрасные мечты,- перебил его Аритон. У него вдруг сжалось сердце, и он отвернулся. Стало тихо. Только пони, которого не распрягали, тряс гривой и помахивал хвостом, отгоняя назойливых мух.

— Нет, это не мечты.

Халирон с трудом высунул из-под одеяла руку и коснулся руки своего преемника. Рука старого менестреля была слабой и совсем холодной.

— Наступит время, и паравианцы обязательно вернутся на Этеру. Содружество не теряет надежды.

Болезненная улыбка на его губах стала чуть шире.

— Я хочу увидеть, как в Инише восходит солнце. Летом оно встает прямо над речным устьем. Я обязан дожить до этого времени.

Единственный зрячий глаз ненадолго заблестел. Халирон криво усмехнулся.

— Я по горло сыт Дакаром.

Рука старого менестреля безжизненно опустилась на одеяло, словно это справедливое признание вытянуло из Халирона остатки сил. Веко над зрячим глазом снова закрылось.

— В общем-то, ради освобождения Дакара я был совсем не против поиграть на вчерашнем пиршестве и даже стерпеть выходки этого мерзавца-мэра. Правда, я не думал, что мой конец будет таким. Но сейчас мне все равно. Главное — вернуться домой. Перед смертью я обязательно хочу помириться с семьей.

Аритон встрепенулся и, стараясь сохранить хоть крохи самообладания, поправил неудобное ложе старика.

— Тебе сейчас нужен покой. Если сможешь, поспи. Как только мы отъедем подальше от Джелота, я найду тебе и кров, и лекаря.

Но прошел день. Сумерки покрыли окрестные лесистые холмы и дорогу, а повозка с Халироном проехала не более трех лиг. В течение дня путникам еще дважды приходилось прятаться от рыскавших по дороге головорезов. Завесы рукотворных теней, создаваемые Аритоном, уводили их по ложному следу. Однако наемные убийцы были упрямы и не желали возвращаться в Джелот с пустыми руками. Разбившись цепочками, двуногие ищейки принялись обшаривать придорожные кусты и ближайшие к дороге подозрительные участки леса. Скорее всего, у них были припасены факелы, чтобы продолжить поиски в темноте.

Вскоре после заката небо покрылось облаками. В воздухе повисла дождевая морось. Дакар молчал и только сердито сопел. Он отпустил поводья, позволив пони самостоятельно вышагивать по быстро раскисающей дороге. Крашеные спицы колес быстро стали свинцово-серыми от грязи. На пути то и дело попадались лужи, и тогда к летящим из-под колес глинистым комочкам добавлялись водяные брызги. Закутанный во все, что имелось в повозке, Халирон лежал, не шевелясь.

Аритон сидел у заднего борта, прижав колени к подбородку. Эта поза отчасти спасала его от изматывающих судорог. Телесные последствия своего вчерашнего выступления он выдерживал стойко, не позволяя себе ни малейшего стона. Магической выучки Дакара хватало, чтобы понять, как тяжко сейчас Аритону, однако он не испытывал к наглому обманщику ни капли жалости. Аритон тоже понимал желание Безумного Пророка сполна насладиться местью. Поэтому он стискивал зубы и не собирался просить о помощи.

Ни состояние дороги, ни тем более состояние Халирона не располагали к дальнейшему путешествию. Наверное, это понимал даже Дакар, оглядываясь в поисках места для ночлега. Без костра им никак не обойтись; значит, придется найти уголок поукромнее, чтобы пламя не увидели с дороги. Но и слишком далеко забираться тоже нельзя — мало ли какие опасности подстерегают в лесу.

Вечер был сырой, но не холодный. Начало лета украсило обочины дороги крестовником, викой и пушистыми травами. После нескольких месяцев вынужденной жизни внутри городских стен Аритон наслаждался влажным и пряным запахом полевых цветов, перемежаемым терпким ароматом хвои. Ветер, дувший с востока, пах морской солью. Лишившись магического зрения, Аритон научился улавливать признаки времен года. Вместе со скрипом колес повозки он слышал пение земли. Издалека доносились тревожные голоса ланей; им грозила неведомая опасность. Рассекая воздух, хлопали крылья ночных ястребов, стремглав несущихся куда-то. Чтобы не мешало обычное зрение, Аритон закрыл глаза и воспринимал окружающий мир одними ушами. Он умел слышать линию горизонта, а за легким гулом облаков, в вышине, звучала невыразимо гармоничная музыка звездных сфер.

Идиллию звуков заглушило громкое ругательство Дакара. Безумный Пророк выпрямился во весь рост и дернул поводья. Кожаные ремни с шуршанием заскользили по кольцам упряжи. Пони замотал мокрой головой, и повозка резко встала. Остановка вывела Аритона из задумчивости. Как и пони, он вскинул голову, озираясь по сторонам.

Поначалу он решил, что они нарвались на рыщущих в темноте солдат. Однако вокруг не чавкали по грязи конские копыта. И сзади, и спереди пустая дорога уходила в густые серые сумерки. Даже издали не было слышно возбужденных голосов наемников. Все та же сетка мелкого дождя да хриплое кваканье древесных лягушек. Ветер лениво шевелил набрякшие листья, стряхивая с них теплые капли. Вполне обычная картина для дождливого летнего вечера. Но почему же тогда пони стоит с поднятой головой, а из всклокоченной гривы торчат его навостренные уши?

— Чтоб меня сожрали ийяты вместе с моими дерьмовыми мозгами! — бормотал Дакар. — А чего еще можно было ждать после вчерашнего?

Безумный Пророк остервенело обмотал поводья вокруг ладони, следом обругав и их. Аритон моргнул, смахивая воду с ресниц. Впереди, среди тусклого блеска луж, чернела фигура всадника, застывшего посреди дороги. Когда он здесь появился и давно ли — этого Фаленит не знал, но в том, что всадник дожидается именно их, а не кого-то другого, сомнений не было. Пони довольно дружелюбно заржал, куснул все еще натянутые поводья и ударил передними копытами, подняв фонтан серебристых брызг.

Черный всадник не шевельнулся. Не шевельнулся и конь, словно он был призрачным видением. Впрочем, Дакар наверняка предпочел бы сейчас встретиться с призраком, вместо того чтобы слушать чеканные слова знакомого голоса:

— Поезжай за мной. Неподалеку есть пещера. Я разжег там костер. С дороги он совершенно незаметен.

Асандир!

Аритон с облегчением снова закрыл глаза. Трясущийся Дакар прикусил язык и ослабил поводья. Возможно, сейчас он не только предпочел бы встретиться с призраком, но даже не отказался бы вернуться во вчерашний день.

Асандир поехал впереди, держа путь к холму, выступ которого скрывал вход в пещеру. Изнутри тянуло прелыми листьями. По весне пещеру затопляло талыми водами, которые потом застаивались в ложбинках каменного пола, устланных прошлогодней листвой. Склон и поставленная у входа повозка защищали внутреннее пространство от натиска ветров. Проем в потолке служил естественной трубой. Под ним Асандир развел из березовых дров небольшой костер. Халирона уложили поближе к теплу. Разгружать повозку досталось Дакару. Он безропотно принялся за работу, однако лицо его оставалось хмурым (по правде говоря, хмуриться и раздражаться он начал еще в Джелоте). Сомкнутые губы скорбно изгибались вниз, будто их туго стянули ниткой. Асандира ничуть не волновало душевное состояние ученика, и после разгрузки маг бесцеремонно отправил Безумного Пророка задать корм черному коню и пони.

Сам Асандир поспешно сбросил плащ и опустился на колени возле Халирона. Осторожно раздвинув седые кудри менестреля, он стал разглядывать рану. Аритону маг сказал:

— Я знаю, что ты перенес, но прошу меня простить. Твои беды подождут.

Аритон тоже примостился возле Халирона, только с другой стороны. Он вновь прижал колени к подбородку и опустил на них голову. Не открывая глаз, он ответил магу:

— Я что, не помог бы вам сейчас, если бы было чем?

За дерзкими словами скрывалась глубокая душевная рана. Асандир молча посмотрел на него, затем продолжил начатое. Отсветы пламени играли на его лице, высвечивая бесконечные узоры морщин. Вечер окутал пещеру тьмой и туманом. Над костром неистовствовали мотыльки, привлеченные огнем и теплыми воздушными потоками. На одежду Асандира упали первые жертвы этого смертельного танца: у одного мотылька огонь опалил половину голубых крылышек, у другого — бледно-сиреневых. Их танец продолжался еще несколько секунд. Потом оба тельца замерли, оставив загадочные письмена, начертанные собственной пыльцой.

В темноте верещал пересмешник. Дакар вполне мог отнести издевательские трели птицы на свой счет. Безумный Пророк возился с пони, не желавшим стоять спокойно. Разбухшие сыромятные ремни, которые скрепляли упряжь, никак не желали поддаваться толстым пальцам Дакара, порождая новые всплески сердитого бормотания. Тем временем Асандир закончил осматривать раны старого менестреля. Одну ладонь маг приложил к его изуродованному виску, другую, с растопыренными пальцами, опустил на лоб, имевший цвет переспелой сливы. Слова Аритона требовали ответа. Не сводя глаз со старика, Асандир сказал:

— Мне думается, тогда, в Страккском лесу, уже в конце побоища, ты высвободил громадные магические силы, с которыми не справился. Они не убили тебя самого, но покалечили твое магическое восприятие.

В костре громко треснуло полено, взметнув россыпи искр. Морщины на лице Асандира исчезли. Красно-оранжевые сполохи, осветившие мага, придали ему облик сверхсущества, наделенного властью и силой прощать и наказывать. Спустя несколько секунд пламя успокоилось, и черты лица Асандира вновь смягчились. Сейчас он выглядел таким же стариком, как Халирон, человеком, который немало повидал и изрядно устал от груза лет. Единственная разница: знаменитому менестрелю было восемьдесят семь лет, а Асандиру — больше десяти тысяч.

— Надо же так. Вроде бы простое заклинание против арбалетных залпов, однако ты каким-то образом злоупотребил великими магическими силами. О последствиях можешь не говорить. А вот подробности… Может, расскажешь?

Аритон не то вздохнул, не то застонал, после чего поднял на мага глаза. Лицо Фаленита было совсем белым.

— Эти воспоминания измучили меня. Я запретил себе о них думать, но они возвращаются кошмарными снами. Тогда у меня просто не было другого выбора. Я должен был уберечь Джирета от гибели. Ни о чем другом я в тот момент не думал.

— Чувство вины, — бесстрастно подытожил Асандир. — Это укоренилось в тебе. Принц, ты ощущаешь себя виновным?

Вопрос мага ужалил Аритона, как жалит поднятая ветром струя раскаленного песка пустыни. Наследный принц сжался в комок.

— Одному Даркарону это известно! — выдохнул он.

— Так похорони свою вину вместе с погибшими в Страккском лесу и перестань терзаться!

Суровый упрек Асандира совершенно не вязался с тем, что делали сейчас его руки. На груди Халирона маг начертал невидимый знак, затем осторожно скользнул рукой под слои выцветших одеял, чтобы проверить старику пульс. Понимая, что в любую минуту может вернуться Дакар, маг добавил:

— У тебя есть власть только над настоящим. Помнишь, твой дед по материнской линии частенько повторял тебе эти слова?

— Нет у меня сейчас никакой власти! — вырвалось у Аритона. — Дайте мне еще раз сразиться с Лизаэром, и я его убью. Конечно, он не теряет времени даром. Собирает армию, муштрует ее, чтобы вновь пойти против меня. Может, это лучше, что я лишился своих магических способностей? Проклятие Деш-Тира разборчивостью не отличается. В борьбе против брата я мог злоупотребить ими и уничтожить всех, кто встанет на пути.

За этими горькими словами скрывалось и другое тяжелое чувство, продолжавшее грызть душу Аритона. Вчера он не имел права превращать музыку в орудие отмщения. Удержись он, подави свой гнев на глупого и тщеславного правителя, не поддайся завлекающим чарам паравианской гармонии, проклятие Деш-Тира по-прежнему оставалось бы в спящем состоянии и безудержная ненависть не имела бы осязаемой цели.

Асандир быстро отмел его доводы.

— Лизаэр решил возродить Авенор. Рано или поздно он обязательно заставил бы тебя высунуть нос. Сетвиру нити судьбы сказали то же самое. Он прислал тебе почти все, о чем ты просил. — Асандир махнул туда, где лежала седельная сумка. — Возможно, подарки из Альтейнской башни тебе пригодятся. Взгляни сам. После Халирона я займусь тобой.

Пока Аритон собирался с силами, чтобы подняться и взглянуть на содержимое сумки, а Дакар громко проклинал дождь и черного коня, проявившего к нему не больше дружелюбия, чем пони, Асандир начертал в воздухе знамение покоя.

— Каково тебе сейчас, Халирон, сын Альдуина? Старик пошевелился и проснулся.

— Для калеки — вполне сносно.

В правом глазу появился блеск, а зрачок сузился. Щеки Халирона слегка порозовели.

Кончиками пальцев Асандир коснулся его челюсти, шеи, плеч. Потом очень осторожно поднял и стал растирать онемевшую руку. При этом он все время глядел Халирону прямо в глаза, раздувая слабо тлеющую искорку жизни. Желая подбодрить менестреля, он сказал:

— Могу тебе сообщить, что мэра Джелота ожидает дурной конец. Его погубят собственные интриги.

— Мне было бы жаль, — почти прежним своим голосом и со всегдашней искренностью ответил Халирон.

— Да, тебе будет жаль, — впервые за все это время улыбнулся Асандир. — Так ты доволен?

Ни он, ни старик не оглянулись на Аритона, который развязал последнюю тесемку, раскрыл сумку и достал оттуда посылку Сетвира.

— Грех было бы сетовать. — Халирон пожал одним плечом: второе не слушалось. — Дакар пообещал, что я увижу Иниш. Вернуться туда — это мое последнее желание.

— Безумный Пророк тебе обещал? — Пальцы Асандира продолжали трудиться над увечным стариком, однако взгляд мага снова посуровел. — У него есть дар ясновидения. Он бы не осмелился солгать ради твоего успокоения.

— В таком случае я более чем доволен,- тихо сказал Халирон. — Моя лиранта переходит к Аритону.

Асандир взглянул через плечо на Фаленита.

Повелитель Теней отрешенно стоял на коленях, листая перечень, которым Сетвир дополнил письмо Маноллы. На медных навигационных приборах плясали отсветы костра.

— Ты сознаешь все последствия этого решения, тейр-Фаленит?

Титул резанул Аритону слух и заставил очнуться.

— Простите, я не понял. Последствия чего и какие?

— Халирон оставляет тебе свою лиранту.

Асандир неутомимо продолжал растирать омертвевшую руку старика. Серо-стальные, ясные глаза вопросительно глядели на Аритона.

— Я понимаю щедрость учителя. — Трясущиеся пальцы комкали лист пергамента. — Я не смею отказаться, но у меня уже есть лиранта. Я оставил ее в доме Морфета, отправившись на свою злополучную коронацию. Честно говоря, я надеялся, что Сетвир пришлет ее мне вместе с картами и алидадой.

Упреждая неизбежные вопросы, Асандир торопливо произнес:

— Сетвир был не в состоянии этого сделать, даже если бы очень захотел. — Не желая утаивать жестокую правду, маг продолжал: — Когда проклятие Деш-Тира проникло в Лизаэра, он разбил твою лиранту.

Аритон вскочил на ноги, как взвивается змея в момент опасности.

— Негодяй! — выдохнул он.

Больше он не сказал ни слова, и молчаливая ненависть, прорвавшаяся из глубин и овладевшая им, была даже страшнее громких проклятий. Асандир увидел не наследного принца, не ученика менестреля, а послушное орудие Деш-Тира, готовое мстить, мстить и мстить. Все, что слагало личность Аритона, было направлено к единственной неотступной цели: уничтожить своего кровного брата.

Лицо Фаленита, перекошенное яростью, страшно задергалось. Напряжение, только-только начавшее спадать, вернулось снова и было еще сильнее. Аритон сделал три крадущихся шага к огню, словно выслеживая врага. У костра он замер, потом судорожно затрясся и снова замер. Казалось, у него остановилось сердце и сейчас он рухнет на пол. Но этого не случилось. Разжав губы, Аритон судорожно выталкивал из себя удерживаемый воздух.

Установилась гнетущая тишина. Асандир одобрительно кивнул, понимая, каким чудовищным напряжением воли Фаленит спас свой рассудок. Аритон отвернулся, затем дрогнувшим голосом сказал, обращаясь к Халирону:

— Прости меня. Я думал, ты откажешься от своего предложения, когда узнаешь, что у меня есть лиранта, столь же древняя и совершенная, как и твоя. Только поэтому я не захотел принять от тебя этот драгоценный подарок.

Халирон криво улыбнулся; вторая половина лица его не слушалась.

— Ты не обидел меня. По давнишней традиции, моя лиранта переходит к менестрелю, ставшему магистром. Только не говори, что не почувствовал перемены в своем мастерстве, когда играл в Джелоте. Это оно помогло тебе настроиться на паравианские мистерии. Твои пальцы обрели магическую силу, которой у тебя раньше не было. Отныне ты имеешь полное право носить титул магистра.

Аритон поник, как переломившаяся ветка. Его опять захлестнуло отчаяние.

— Эт милосердный, что ты делаешь? Что ты даешь мне в руки, как не новое оружие в войне с Лизаэром?

Халирон был достаточно мудр, чтобы воздержаться от пустых утешительных слов. Старику удалось немного приподняться и придать своему голосу прежнюю звучность и интонацию, заставлявшую людей завороженно умолкать.

— Да, я даю тебе новое оружие. И не стану требовать от тебя заверений, что ты никогда не воспользуешься своим великим музыкальным даром.

Асандир мягко, но решительно заставил Халирона лечь. Ничуть не боясь, что его слова вызовут у Аритона новую вспышку ярости, старый менестрель продолжал:

— Могу, не кривя душой, сказать: я прожил счастливую жизнь. Представляешь, я своими глазами увидел солнце, о котором раньше знал лишь по старинным балладам. А с Деш-Тиром пришлось воевать, и не в последнюю очередь — тебе. И если когда-нибудь музыка явится средством спасения твоей жизни или жизней твоих верных защитников, ты применишь это оружие и не станешь терзаться угрызениями совести.

Эти слова застигли Аритона врасплох, обдав новой волной боли.

— А если я злоупотреблю своим даром менестреля? Если из-за него польются новые реки крови?

Халирон ответил ему с истинно отцовской терпеливостью:

— Тебя не избрали и не назначили магистром. Ты завоевал право так называться. И кто лучше сможет ответить на твой вопрос, кроме твоей же совести?

Аритону понадобилось несколько минут, чтобы услышанное улеглось в его воспаленном рассудке. Костер вздыхал и шипел, выбрасывая вверх ярко-красные искры.

— Так было со мной и со всеми моими предшественниками, — продолжал старый менестрель. — Так повелось еще со времен паравианцев. Наверное, я зря не рассказал тебе об этом раньше. Зато я не напрасно пестовал твой талант и теперь оставляю Этере достойное наследство.

От целительных рук Асандира Халирону стало легче, и он закрыл глаза.

— Свыкнись с тем, что теперь ты — первый менестрель Этеры. Я не стану требовать от тебя никакой новой клятвы. Ты дал мне свое слово наследного принца, значит, лиран-та станет твоей.

Аритон пошатнулся и, будто растеряв всю свою ловкость, едва не упал в костер. Наконец встав на трясущихся коленях перед постелью Халирона, Повелитель Теней склонил голову и обнял хрупкие плечи старика.

— Спасибо тебе за все, что ты сделал для меня за эти шесть лет. Можно ли измерить радость, которую ты мне подарил?

Он тут же поднялся, боясь, что не совладает с собой. Асандир мысленно прочитал короткое заклинание и погрузил больного в сон. Когда дыхание Халирона стало глубоким и ровным, маг встал. Глаза Асандира и нового магистра встретились.

— Он ведь умирает, да? — спросил Аритон.

Руки мага Содружества, сцепленные на коленях до белизны костяшек, выглядели на редкость беспомощными.

— Дакар пообещал ему возвращение в Иниш,- глухо напомнил Асандир.

— Он в самом деле это видел или просто попытался загладить свою вину перед стариком? — не отставал Фаленит.

Асандир еще раз взглянул на спящего, затем осторожно поднял Аритона на ноги и увел от огня. Возможно, в другое время принц вырвал бы руку и ответил какой-нибудь дерзостью. Однако сейчас он послушно позволил собой руководить.

— Чтобы пророчество Дакара исполнилось, мне придется напрячь все силы. Но это дело пока может ждать.

Не собираясь вдаваться в подробности, маг наклонился и достал из седельной сумки одеяло для ночлега.

— А вот твое дело ждать не может.

Одеяло пахло заплесневелой шерстью. Аритон взялся за концы, чтобы расстелить его, и вдруг почувствовал головокружение. В глазах потемнело. Желая скрыть свою полную изможденность, он присел на кованый сундук, в котором хранились лучшие наряды Халирона. Движение выглядело почти естественным, но у Асандира все равно дрогнули уголки губ — признак подавленной улыбки.

— Со времен Торбанда каждый Фаленит ставил чувство собственного достоинства выше жизненных удобств.

Подойдя к Аритону сзади, маг коснулся руками его ключиц. Руки Асандира обладали крепостью стали, но сейчас прикосновение было совсем легким, даже нежным.

— Я согласен терпеть унижения и скитаться по дорогам. Только избавьте меня от наследия моей династии.

Асандир сдавил ключицы принца чуть сильнее. Аритон дернулся всем телом. Не обращая на это внимания, маг повел большими пальцами вверх по шее и достиг затылка. Там он расположил пальцы по-другому и стал двигаться к макушке. Кожа под черными влажными прядями Аритоновых волос пылала так, будто Фаленит подхватил лихорадку. Под треск догорающего костра и стук дождевых струй Асандир сказал:

— Потоки силы, питающие Этеру и все живое на ней, имеют очень тонкий настрой. Оттуда же мы черпаем силу для магических заклинаний. Если вычерпывать слишком много и слишком быстро, нарушается равновесие между Душой и телом. Древний ритуал, который ты столь беспечно вызвал к жизни своей музыкой, требует защитной цепи из особых заклинаний. В прошлом выбросом силы управлял целый круг паравианских певцов.

Руки Асандира творили чудеса. У Аритона приятно покалывало в теле, боль постепенно уходила. Он склонил голову и шумно вздохнул. По вискам заструился пот, чертя косые борозды у него на щеках. Глотая воздух, принц быстро проговорил:

— Дакар предупреждал, что я заболею. Надеюсь, ничего серьезного? Наверное, обыкновенное перенапряжение?

— Если бы так. — Асандир подвел свои пальцы к макушке Аритона и нажал на нее. — Но если бы ты утратил источник магических способностей внутри себя, уверяю, ты бы сейчас был мертв. Любой человек, не имеющий выучки и случайно столкнувшийся с подобными силами, непременно гибнет.

Желая скрыть дрожь, вновь (в который уже раз) охватившую его тело, Аритон сказал:

— Если это так, я остался жив по чистой случайности. Мне не пробиться к внутреннему источнику. Возможно, его у меня уже нет. После битвы в Страккском лесу я потерял магическое зрение.

— Но твои внутренние каналы, по которым к тебе поступали магические силы, не повреждены,- равнодушно сообщил ему Асандир, словно речь шла о каком-то пустяке. — Ты не слишком умело обошелся с заклинаниями, когда призывал магические силы, и это тебе повредило. Узор нитей, слагающих твою личность, несколько изменился. Ты поверил, что лишился своих былых способностей. Но со временем ты сможешь их полностью восстановить, хотя вначале твоя душа должна вырваться из тисков обостренной совести, свойственной династии Фаленитов. Ты должен научиться себя прощать.

Аритон отпрянул, словно руки мага внезапно превратились в раскаленные железные прутья.

— Эт милосердный, о чем вы? Я же проклят! Где подтверждение вашим словам? Содружество прекрасно знает: стоит армии Лизаэра напасть на мой след, как Деш-Тир снова начнет подталкивать меня к расправе с братом. Жестокости Страккского леса повторятся в другом месте.

Асандир вдруг с силой надавил ему на плечи.

— Ты хотел услышать от меня правду. Ты ее услышал. Если не считаешь себя калекой — ищи способ вернуть внутреннее равновесие.

Маг замолчал. Аритон под его руками все еще вздрагивал, но уже не от телесных, а от душевных судорог. Предельное отчаяние и рвущиеся наружу слезы — вот с чем упрямо пытался совладать ученик Халирона. Дальнейшие разговоры с ним ни к чему бы не привели, и потому Асандир просто погрузил его в сон. Маг уложил Аритона поудобнее, распрямил ему обмякшие руки и ноги и укрыл одеялом.

И конечно же, на пороге пещеры сразу появился мокрый и злющий Дакар, обвешанный не менее мокрой упряжью.

— Думаешь, я не заметил, как ты подслушиваешь у входа? — спросил Асандир Безумного Пророка.

Под гром медных пряжек и скрип разбухших сыромятных ремней Дакар протопал к огню. Медное кольцо, свисавшее у него с плеча, вспыхнуло золотистым драконьим глазом.

— Аритон сильно повредил свое магическое зрение? — виноватым тоном спросил он.

Асандир встал.

— Иначе зачем я бы отправил тебя для его защиты?

— Но почему я узнаю об этом последним?

Дакар сбросил свою ношу рядом со скарбом, принесенным из повозки.

— Эт милосердный, выходит, всю зиму я служил и тебе, и Аритону живой забавой?

— Позволь тебе напомнить, что поначалу, пока не иссякли деньги, ты служил своим прихотям. Не знаю, чем бы это кончилось, если бы я не послал Фаленита вытащить тебя из очередной таверны, где ты наглухо застрял, — язвительно поправил Дакара учитель. — Кстати, он вовсе не был обязан рассказывать тебе о моей просьбе. Если хочешь завоевать его доверие, тебе придется потрудиться.

Столь вопиющая несправедливость сделала Дакара безгласным. Он не глядя сбросил набрякший от воды плащ, затем сел у огня, опустил плечи и стал греть озябшие руки. Но согбенная поза не разжалобила Асандира.

— Можешь злиться сколько угодно. Ты делаешь промах за промахом и еще удивляешься, почему это другие тобой помыкают. Но речь сейчас не об этом. Когда ты легковесно уверял Халирона, что он доживет до возвращения в Иниш, о чем ты думал? Он-то посчитал твою болтовню пророчеством.

Дакар съежился и забегал глазами по сторонам, безуспешно пытаясь найти удобный предлог и выйти из пещеры.

— Я только сказал…

— В таком состоянии ему не дожить до Иниша, — резко оборвал его маг.

— Но я подумал…- продолжал канючить Дакар.

— Дело не в том, что Халирон немощен телом, — вновь перебил его Асандир. — Его душа устала жить. Главная цель его жизни достигнута: он нашел достойного преемника. А если душа не желает жить, тут даже Закон Всеобщего Равновесия бессилен.

На Асандира не покричишь. Дакар, сопя, схватил палку и принялся ворошить угли. Костер ненадолго вспыхнул, осветив его потное, красное лицо.

— Неправда, что душа Халирона не хочет жить! А как же тогда возвращение к семье? Он столько говорил об этом. Сейчас это главное его желание.

— Не только желания правят человеческой судьбой. Возможно, твои собственные дрянные привычки заставляют тебя думать, будто желания — это главное в жизни.

За монотонными, почти назидательными фразами скрывалась горечь скорой утраты.

— Судьбой смертных почти всегда управляют не желания, а потаенные, глубоко запрятанные страхи.

Дакару было невыразимо тошно. Он прислонился к деревянной свае, поставленной неведомо кем для укрепления свода пещеры. Пророк не желал быть виноватым, но вина цепко держала его в своих невидимых когтях. Он хотел возражать и спорить, но вместо этого ощущал смятение и подавленность. Где-то в лесу заухал филин. Великий менестрель Этеры и его молодой преемник крепко спали, охраняемые магическими заклинаниями. А дождь все лился и лился, устремляясь в темную ложбину, по которой протекал ручей. Наконец Дакар не выдержал, нагнулся за поленом, валявшимся у ног, и швырнул его в затихший костер. Запахло едким дымом; ветер подхватил белесые струи, закружил и понес вверх, к естественной трубе.

— Чтобы меня сожрали ийяты! Сделай милость, хотя бы раз просто и понятно скажи мне, в чем моя вина.

— Музыка, заставившая Халирона бросить семью, не умрет вместе с ним. Повторяю: он нашел себе достойного продолжателя.

Асандир сел рядом с разложенными навигационными инструментами и заглянул в одну из морских карт. Как и тогда, на дороге, он опять стал похож на видение.

— Да, Халирон искренне хочет вернуться к жене и дочери. Но его гложет страх быть отвергнутым. А вдруг они осыплют его упреками и не пустят на порог? Я бы не взялся уверять, старика, что все пройдет гладко. Возможно, жена считает, что он променял ее на музыку и кочевую жизнь. Дочь была слишком мала, когда Халирон их покинул, и материнские рассказы вполне могли научить ее ненавидеть отца.

— Но неужели Халирону ничем нельзя помочь? — в отчаянии спросил Дакар.

Зрелище было жалким, только жалеть своего ученика Асандир не собирался.

— Ты хочешь, чтобы я помог тебе исправить последствия твоей дурацкой гордыни? Или тебя по-настоящему волнует судьба Халирона?

— Чтоб меня раздавило черной колесницей Даркарона! — взвился Дакар. — О какой гордыне ты говоришь? Или я настолько глуп и беспечен, чтобы все свалить на клячу, из-за которой мы трое застряли в Джелоте на полгода? Да если бы Халирон не связался со мной, он сейчас был бы здоров и распевал бы себе баллады в кругу семьи! — Дакар глотнул воздуха, зарылся пальцами в гриву мокрых волос и с вызовом продолжал: — Да, я не люблю Фаленита. И никогда не любил. Можешь меня за это наказать. Но за все страдания, понесенные Халироном из-за меня, за все, чем он пожертвовал…

Он помолчал, как будто потерял нить мысли.

— Я хотел его подбодрить, дать ему надежду. Другого я сделать не в силах. Но Содружество может. Умоляю, сделайте все, что возможно, чтобы скрасить его последние дни.

— На редкость скромная просьба.

Асандир почти сливался со стеной, возле которой сидел. Безумный Пророк замер в ожидании.

— Есть только одна возможность. Я могу прервать свое путешествие к Рокфальским горам и отвезти Халирона на его повозке в Джелот. Поскольку Аритон пробудил средоточие шестой ветви, магический бросок через пространство возможен. Мы попадем в пески Санпашира и окажемся примерно в сорока лигах от Джелота.

Наверное, таким же ровным, бесстрастным голосом карающий ангел Даркарон перечислял бы чьи-то прегрешения.

— Но учти: Халирон может не выдержать броска, а если и выдержит — может умереть на пути в Джелот. Или случится другое: он увидит жену и дочь, но едва успеет сказать им несколько слов, как навсегда покинет Этеру.

— Пусть даже так. Для Халирона это несравненно лучше, чем умереть здесь.

В голосе Дакара звучало то редкое смирение, которое он испытывал, когда был кругом виноват и вдобавок приперт Асандиром к стенке.

— А ты не забыл, что Джелот — отнюдь не мертвый город? — вдруг накинулся на него Асандир. — Средоточие ветви находится в таком месте, что магический бросок опять взбудоражит все вокруг. Вина за новые разрушения обязательно падет на Аритона. Тебя определили быть его защитником. Готов ли ты разделить с ним ношу, которая неизбежно ляжет на его плечи?

— Если понадобится — да! — Глазки Дакара бегали, как у загнанной в угол крысы. — Но при чем тут я? Разве сам Аритон не согласится пожертвовать чем угодно, только бы исполнить последнее желание своего учителя?

Асандир неожиданно рассмеялся. Дакар сразу представил кусок пемзы, которым водят по железу.

— Приятно слышать. Это твое первое справедливое суждение о принце Ратанском.

Асандир присел на корточки и начал укладывать в мешок карты и навигационные инструменты, присланные Аритону из Альтейнской башни.

— Что ж, Дакар, осталось только подкрепить слова делом. На рассвете я отправлюсь с Халироном в Шанд. Ты останешься с Повелителем Теней. Но пеняй на себя, если сказанное тобой было лишь сотрясанием воздуха.

Сучки поленьев и шишки, на которые плюхнулся Дакар, были не самой мягкой подстилкой. Пока он расправлялся с наиболее назойливыми, не дававшими покоя его заду, Асандир сложил инструменты и принялся за свитки карт. Дакар рассеянно следил за ним глазами и вдруг с шумом вскочил.

— Быть этого не может! — закричал он и подбежал к Асандиру. Любопытство заставило его забыть о жалости к самому себе. — Так это же карты Ленталя Анитаэля!

— Верно. И не только карты. Сетвир прислал Аритону алидаду и компас.

Асандир спокойно убрал последние из реликвий легендарного паравианского мореплавателя и крепко завязал мешок.

— Чему ты удивляешься? Сетвир не старьевщик, чтобы набивать хранилище кучей ненужного хлама.

— Я не о том.- Дакар с силой лягнул забрызганные глиной поленья. — Неужели ты отдашь эти сокровища Повелителю Теней?

Единственным ответом ему был треск полена, попавшего в костер и разбудившего дремлющие угли. Поняв всю тщетность дальнейших расспросов, Безумный Пророк улегся спать. Однако мысли не давали ему заснуть. Уже позже, ворочаясь под сырым одеялом, он понял: ответа и не требовалось, он и так был вполне очевиден.

Чему тут удивляться? Аритон — сын короля-пирата. В далеком Дасен Элюре — отколовшемся мире, откуда он родом, — воды гораздо больше, чем суши. Естественно, что Фаленит с мальчишеских лет плавал с отцом по тамошним морям и привык к голубым водным просторам. На Этере после вторжения Деш-Тира искусство мореплавания начало хиреть и свелось к робкому каботажу. И здесь Аритон обладает несомненным преимуществом перед своим главным врагом. Какую бы армию ни собрал Лизаэр на суше, она все равно останется сухопутной армией.


Ночью похолодало. Непонятно откуда падали противные холодные капли. Дакар проснулся и, сдержав срывающийся с языка поток брани, стал разглядывать в мерцании углей потолок пещеры и вслушиваться в звуки ночи. В расщелинах стрекотали неуемные сверчки. Из других звуков его уши ловили лишь дыхание спящих. Дакар приподнялся на локте. Лицо Халирона и в болезни оставалось величественным: горбатый нос, седые кустистые брови, похожие на две снежные борозды среди бурых скал. Левая рука старика лежала поверх одеял; на грубой шерсти, словно распластанные крылья, замерли пальцы, которые уже никогда не обхватят гриф лиранты.

Дакар стиснул зубы. Что толку будоражить себя горестными мыслями, если ты не в состоянии помочь? Он посмотрел на Асандира и Фаленита. Похоже, они оба спали. Из темноты доносилось прерывистое журчание ручья. Костер почти догорел. Наверное, прошло не меньше трех часов. Безумный Пророк снова прислушался и решил, что его учитель и Аритон спят достаточно крепко.

Он прополз несколько шагов на локтях и снова замер. Убедившись, что его движения никого не разбудили, Дакар довольно усмехнулся. Он нащупал в потемках свой плащ, благоухающий конским потом, затем стал шарить по полу в поисках сапог.

Невзирая на грузность, Дакар умел выскальзывать почти бесшумно. Этому его научили бесчисленные любовные приключения, после которых (а иногда и в самый разгар) приходилось срочно ретироваться. Естественно, передвигаться по коврам было бы удобнее, чем шуршать прелыми листьями, рискуя налететь на какой-нибудь узел или сундук из Халироновой повозки. Но выбора не было, и он стал крадучись пробираться к выходу.

Ремень упряжи зацепил-таки его ногу. К счастью, Безумный Пророк не упал, но металлические части упряжи громко звякнули. Дакар замер, широко раскрыв глаза и мысленно бормоча ругательства.

Его неловкость никого не разбудила, и он двинулся дальше. Как всегда в такие минуты, тишина сделалась звенящей. Однако Дакара не покидала уверенность, что удача сейчас на его стороне. Он добрался до выхода. В воздухе плавал туман; сквозь разрывы туч блестела луна. Дакар шел в одних носках, держа сапоги под мышкой. Сердце колотилось, но он упрямо шагал вперед.

Он беспрепятственно достиг оврага и пошел уже увереннее, почти вприпрыжку. Ни грязь, ни мокрые камешки, попадавшие ему в носки, его не волновали. Миновав последнюю расщелину, Дакар выбрал камень поудобнее и уселся, чтобы обуться.

Ложась спать, он, как всегда, наделал узлов на шнурках и теперь был вынужден их развязывать. Свежий, вкусно пахнущий воздух теребил ему волосы. С соседнего дерева несколько раз ухнула сова. Дакару стало совсем весело. Он сложил губы, чтобы свистнуть и подразнить ночную птицу.

И тут перед ним выросла тень, облаченная в серебристо-голубой плащ.

Вместо веселого свиста из груди Дакара вырвался сдавленный хрип.

— Кошмары замучили? — безупречно вежливым тоном осведомился Асандир.

— Не угадал,- поспешно ответил Дакар. Он деланно улыбнулся и пожал плечами: — Вода разбудила. Сколько раз убеждался: перед сном лучше не пить. Посторонись, пожалуйста, мне нужно облегчиться.

— А мешочек с деньгами, надо думать, ты прихватил для более успешного мочеиспускания? — не меняя тона, спросил маг.

У Дакара застучали зубы.

— Эт милосердный, я терпеть не могу кораблей! Ты же знаешь, при морской качке я лежу пластом.

Вздох Асандира был громче ветра, колышущего мокрую листву.

— В этот раз ты не только ослушался моего повеления. Ты нарушил тобою же данное слово. Да, мой непутевый пророк. Но тебе придется выполнить свое обещание.

Из широкого пятна чистого ночного неба полился белый лунный свет, освещая сквозь клочья тумана сосны, кусты, камни. Тени сразу стали гуще и бархатистее. Простертая рука Асандира казалась причудливой туманной фигурой. Магическая сила, исходящая из нее, пронизала Дакара до мозга костей.

Безумный Пророк заморгал и попятился. Ему хотелось кричать, однако крик прозвучал только у него внутри. Что-то вошло туда и вскоре вышло, не причинив ему боли. Дакар испуганно оглядел себя и даже потрогал. Никаких перемен.

— Что ты со мной сделал? '- заскулил Дакар.

Он скрестил на груди руки, словно желая заслониться от неведомой опасности.

— Оставил тебе маленькое напоминание. Ты поклялся быть верным Аритону. Если не нарушишь клятву, тебе нечего бояться.

Оправдаться не удалось; Асандир его попросту не слушал. Дакар крайне редко выворачивал наизнанку свою истинную природу, но сейчас у него не было другого выхода.

— У тебя нет сострадания к другим, потому что нет сердца! — закричал он в лицо Асандиру. — Почему ты связал меня с Аритоном? Почему не отправил в свиту к Лизаэру? Я успел с ним подружиться, и мы всегда неплохо ладили!

Асандир молчал.

— Аритон — гнусный обманщик. В Итарре, видите ли, ему стало жалко бедных детишек, проданных в рабство. А детишек из деширских кланов он послал убивать солдат наравне со взрослыми. И Содружество знает об этом! Как ты можешь потворствовать этому человеку да еще и помогать ему?

— Я никому не потворствую.

Стиснув Дакару плечо маг повернул его лицом к пещере.

— От тебя всего-навсего требуется, чтобы твой подопечный остался жив.

Асандир повернулся и быстро зашагал обратно, не обращая внимания на темноту. Сникший Дакар плелся следом, зная, что бесполезно просить учителя идти помедленнее. Асандир не стал говорить ему о других, еще более очевидных вещах, которые Дакар из-за своего упрямства не желал видеть и упорно отрицал. Ведь не кто иной, как он, Безумный Пророк, еще пятьсот лет назад предсказал эти события. Еще тогда он говорил, что с судьбами двух принцев переплетутся судьбы многих людей, включая и его судьбу.

Если последний из династии Фаленитов предпочтет скрыться в морских просторах и не станет опять игрушкой в руках Деш-Тира, это на время оттянет войну. Разумеется, Лизаэр не оставит своих замыслов, но за это время Харадмону, быть может, удастся проникнуть в тайну происхождения Деш-Тира. С какой бы неприязнью ни относился к Аритону Дакар, от жизни и будущего Фаленита зависело очень многое: возрождение Содружества в его полном составе, отыскание магического ключа к тайне равновесия Этеры и, наконец, возвращение исчезнувших паравианцев. Ставки были слишком высоки; любая мелкая и досадная оплошность грозила обернуться непоправимыми последствиями.


Призрак

Час был совсем ранний, и очертания башен на южной стене Джелота только-только завиднелись сквозь серую пелену тумана. Факелы возле караульного помещения светились двумя неяркими оранжевыми точками, похожими на черные жемчужины. Остановившись на вершине близлежащего холма, Асандир разглядывал неясные очертания города, не торопясь двигаться дальше. В одной руке он сжимал поводья Халиронова пони, другой теребил мокрую от пота гриву конька, накручивая волосы на пальцы. У городских ворот скапливались крестьянские телеги; возчики ждали момента, когда протрубят сигнал к открытию. Асандир не таился, но никто даже и не обернулся в его сторону. Всем было куда важнее попасть в город.

В воздухе густо пахло морской солью. Этот запах был здесь постоянным, и в разное время года к нему добавлялись другие. Сейчас ему сопутствовал вкусный запах свежего летнего сена, копны которого везли на джелотские рынки и постоялые дворы. Мимо холма медленно катилась тяжело нагруженная повозка, на ней грохотали, ударяясь друг о друга, ветхие корзины с овощами. Сухопарая крестьянка, сидевшая между ними, уже с утра была не в духе. Она на чем свет стоит бранила мужа, предрекая, что он опять спустит весь товар задешево. Совсем рядом с Асандиром проскакал посыльный мэра. Судя по мятому плащу с вышитым львом и взмыленному коню, он ехал издалека и очень спешил.

На повозку с пони никто не обращал внимания, словно ее и не было. Халирон мирно спал, заботливо укрытый магом. Асандир слушал, как он дышит, и беспокойно поглядывал на небо. Мгла быстро рассеивалась. Маяк, стоявший на самом конце мола, светил все слабее; обилие влаги и туман размывали его свет, превращая в широкое пятно. «Туманный колокол» звонил с почти погребальной торжественностью.

Пони, до сих пор задумчиво жевавший рукав Асандирова плаща, вдруг резко мотнул головой и фыркнул. Не прошло и секунды, как в травах зашелестел ветер, сбивая капли росы. Ветер поиграл складками плаща на худощавых плечах мага и коснулся кончиков волос.

— Люэйн? — с некоторым удивлением спросил Асандир.

— Меня прислал Сетвир. Он сказал, что моя помощь будет для тебя не лишней.

Бестелесный маг принял зримый облик. Теперь перед Асандиром стоял коренастый, плотный человек с манерами ученого мужа. Скрестив на груди пухлые ручки, Люэйн разглядывал вереницу желающих въехать в Джелот.

— Насколько я понимаю, тебе нужно попасть в город так, чтобы ни одна живая душа не заметила тебя и не обратила никакого внимания на повозку. Что предпочтешь? Заклинания сокрытия? Отвлекающие действия? Наверное, в случае чего не помешает и погоню запутать.

Люэйн во многом был похож на Сетвира — такой же книжный червь, только вспыльчивый и готовый брюзжать по любому поводу. Близоруко щурясь, он добавил:

— Конечно, я не могу устроить нечто шумное и безобразное. В этом мне с Харадмоном не тягаться.

— Я уважаю твои принципы и не собираюсь сравнивать тебя с Харадмоном,- дипломатично ответил Асандир.- Тем более что Харадмона сейчас нет с нами.

— Ну что ж, — снисходительно хмыкнул Люэйн. — Думаю, ты и сам понимаешь, что нельзя одновременно присматривать за Халироном и готовить здешнее средоточие Для перемещения. Поглазеть на это собрались бы зеваки со всего Джелота, что весьма небезопасно. Я имею в виду, для них. Но скажу тебе честно: если бы местную публику как следует тряхнуло, я бы не оплакивал их участь.

Люэйн обожал длинные, выспренние монологи и всегда пересыпал свою речь множеством ученых словечек. В стенах Альтейнской башни с этим еще можно было мириться, но вблизи городских стен Джелота терпение Асандира начало иссякать.

— Скоро совсем рассветет.

— Ты всегда любил торопиться,- проворчал Люэйн. — Не потеряй я тела, я бы лучше предпочел сидеть на козлах Халироновой повозки и править его коньком, чем дурачить караульных и накладывать заклинания.

Вместо ответа Асандир забрался в повозку, тронул поводья и выехал на дорогу, оказавшись среди неповоротливых воловьих упряжек, напыщенных гонцов в ливреях и крестьян в поношенной одежде, перепоясанной обыкновенными веревками. Кто-то сидел молча, думая о своем; кто-то переговаривался с соседями. Говорили в основном о летних дождях и том, какого ждать урожая.

Люэйн превратился в холодный вихрь. Лошади и волы принялись тревожно мотать головами, испуганно ржать, мычать и норовили свернуть прочь с дороги. Возницам стало не до разговоров, их женам, детям и батракам — тоже. Корзины с овощами подпрыгивали и тряслись, норовя опрокинуться. В клетках кудахтали ополоумевшие куры, а петухи хлопали крыльями и беспрестанно кукарекали. Отчаянно визжавшим поросятам с соседней телеги наконец удалось вырваться на свободу, и они скрылись в придорожных кустах. Люэйн напрасно скромничал: устроенный им трюк был безупречен. Никто, даже глазастые малыши, сопящие на материнских коленях, не заметили, как мимо них проехала небольшая повозка, запряженная пони.

— Возможно, ты ждешь от меня какого-нибудь действа у самых ворот, чтобы караульные поскорее их распахнули,- Люэйн вновь не преминул побрюзжать.- В известной степени, это было бы весьма обременительно.

Волшебное перемещение в пространстве подчинялось особым законам. Магические ветви, как и море, имели свои приливы и отливы силы. Утром переместиться в Шанд было гораздо легче, чем в полдень или под вечер. Люэйн это тоже понимал, а потому холодный вихрь быстро понесся к городским воротам. Через несколько секунд оживились и задвигались сонные караульные на башнях. Они что-то кричали своему командиру. Тот, задрав голову, выкрикнул ответ, но Люэйн намеренно исковеркал слова, и солдаты приняли их за приказ открывать ворота. Протяжно запела труба, возвещая наступление утра, хотя небо еще по-прежнему оставалось серым, будто дымчатый кварц.

Пока испуганные караульные спорили, кто виноват в преждевременной подаче сигнала, Асандир произнес несколько слов, неслышимых для постороннего уха. В лицо ему пахнуло холодом: Люэйн дал понять, что сейчас освободит подъезд к воротам. В караульном помещении заскрипела лебедка. Наконец тяжелые створки городских ворот раздвинулись. Первым проехать сквозь арку должен был угрюмый, грубоватый крестьянин, везший на рынок полную телегу кур. Но для него оказалось куда важнее свернуть в сторону и затеять свару с другим крестьянином — владельцем дюжины ягнят. Умело лавируя между повозками, Асандир проехал мимо спорщиков и вскоре был уже по другую сторону ворот.

Жестяные талисманы, которых давным-давно перестали бояться ийяты, недовольно звякали вслед умчавшемуся Люэйну. Асандир, не отличавшийся разговорчивостью, сердито поглядывал в пространство, занятое невидимым, но болтливым собратом.

— Как вижу, проехать ворота ты сумел и без моей помощи, — с долей обиды заявил Люэйн.

Тощая пестрая дворняга, пировавшая среди объедков, ощетинилась и зарычала на него. Люэйн не пожелал оставлять подобную дерзость безнаказанной. С земли сам собой взлетел камешек и слегка щелкнул собачонку по носу. Поджав хвост и повизгивая, псина убежала.

Бестелесный маг возобновил свой монолог.

— Назовем это магической виртуозностью и добавим сюда твой громаднейший опыт. Пони хоть и выносливый конек, но не настолько, чтобы не отдыхать всю ночь. Без твоей магии здесь не обошлось. К чему я все это говорю? Ты потратил силы: во-первых, на Халирона, а во-вторых — на поездку в Джелот. Теперь подумай, сколько сил тебе еще придется потратить зря, ибо в Джелоте все до смерти боятся магии.

Асандир сердито скривил губы. Время поджимало: небо заметно посветлело. Улица, по которой он ехал, была сплошь усеяна следами, оставленными пробужденной силой шестой ветви. Почти со всех крыш сорвало кровлю и разметало черепицу; там же, где она уцелела, все равно зияли большие рваные дыры, обнажавшие покореженные доски основы. Вместо цветов или плодов с деревьев свисали причудливые обломки непонятного происхождения. Можно было вздыхать над тупостью и невежеством жителей, даже не подозревавших, на каком месте стоит их город. Но разве Джелот — исключение? За пятьсот лет постепенно забылось все, что когда-то знал едва ли не каждый горожанин.

Повозка искусно объехала роскошное крыльцо, вырванное и брошенное на середину улицы, и покатилась вдоль особняка, в окнах которого не было ни одного целого стекла. Кое-где булыжники мостовой были вспаханы, словно плугом, в других местах вихрь силы вырвал лишь одиночные камни. Под колесами хрустели черепки уличных цветочных ваз. Повсюду валялись яркие маки, оставшиеся от позавчерашнего празднества. Вопреки законам природы, их листья ничуть не увяли. Асандиру попался на глаза указательный столб, опрокинутый в куст сирени. Сирень не только уцелела, но и пышно расцвела, опередив свое время. Ее аромат вносил приятное разнообразие в удушающее зловоние городских рынков, полных гниющего мяса.

— М-да, — негромко произнес Асандир. — Жители Джелота никогда не забудут и не простят Аритону испорченного празднества.

Повозка приближалась к резиденции правителя. Улицу, зовущуюся Широкой, по-прежнему устилали лепестки цветов и гирлянды, которых коснулось огненное дыхание шестой ветви. Из-под развороченных тротуарных плит выбивалась сочная зеленая трава. Услыхав цокот копыт и скрип колес, городской фонарщик обернулся на звук. Улица была пуста. Фонарщик оцепенел, затем швырнул мешок и с воплем бросился бежать. Пробежав ярдов двадцать, он остановился и удивленно замотал головой. Асандир отъехал на достаточное расстояние, и теперь Люэйн мог снять заклинание сокрытия. Оба мага слышали, как фонарщик, возвращаясь за орудиями своего ремесла, бормотал что-то насчет пагубных последствий вчерашней выпивки.

Не дожидаясь, пока повозка достигнет поворота к резиденции, Люэйн окружил ее несколькими слоями охранительных заклинаний. Уже у самого особняка Асандир силой магии заставил норовистого пони шагать по ступеням прямо к входным дверям.

Пышное и безвкусное строение зияло разбитыми и развороченными окнами. Почти все они лишились стекол. Многие колонны покосились, по пилястрам змеились трещины. Входные двери, наполовину сорванные с петель, были раскрыты настежь. Кое-где на них вспучилась и полопалась краска. Пони вовсе не выказывал восторга от подъема наверх, а у самых дверей он чуть не встал на дыбы, но все же Асандир заставил конька въехать внутрь. Там маг ослабил поводья и, проехав немного по идеально отполированному полу вестибюля, остановился.

В главном зале, больше похожем теперь на пещеру, дымно и удушливо горели факелы. Несколько усталых слуг с лопатами в руках уныло расчищали пол, ссыпая обломки мозаики и прочий мусор в большие корзины.

Прежде чем слуги успели что-нибудь заметить, у них над головами засвистел ледяной ветер, заставив их побросать лопаты и пуститься наутек.

— Теперь ты согласен, что Сетвир был прав, посчитав мое присутствие здесь необходимым? Иначе дюжина слуг джелотского мэра могла бы последовать за тобой и Хали-роном в пески Санпашира. Или тебе нужны там слуги? — с издевкой спросил Люэйн.

— Если тебе так хочется, запри их в Ситэре! Асандира тревожило, как Халирон перенес тряский подъем по ступеням крыльца.

— Похоже, они потеряли голову от страха. Когда очухаются, обязательно начнут рассказывать всякие небылицы. И разумеется, припишут все это Аритону. Наверное, в пустыне от них было бы меньше вреда.

— Очень дельное замечание.

Бестелесный маг вновь принял зримый облик и переместился из дальнего конца зала к окнам, обращенным на восток.

— Кстати, как ты сам изволил заметить, нет такой магии, чтобы приостановить восход солнца.

Асандир выбрался из. повозки. Он склонился над Халироном и, не поднимая одеял, коснулся рук менестреля и начал просматривать его жизненные нити. Там, где течение жизненных сил было совсем слабым или вовсе отсутствовало, он, насколько возможно, распрямлял нити и развязывал на них узлы. Потом он наложил целительные заклинания и начертал в воздухе охранительные паравианские знаки. Вырываясь из-под рук мага, невидимые искорки питали и укрепляли тело Халирона, подготавливая его к нелегкому пути сквозь магическое пространство.

Наконец старик открыл свой единственный здоровый глаз. Трудно сказать, понимал ли он, в каком месте оказался. Но он безошибочно узнал Асандира, великого мага Содружества Семи.

— Творец королей, — произнес Халирон, упомянув титул Асандира, сохранившийся лишь в старинных балладах.

Слова давались старому менестрелю с трудом. Он набрал воздуха, чтобы придать своей речи больше ясности, однако Асандир легким прикосновением остановил его.

— Не трать понапрасну силы,- сказал маг, глядя на Халирона своими непроницаемыми глазами.

— Мы отправляемся на твою родину, в Иниш. Путешествие будет очень нелегким. Прежде чем мы двинемся в путь, я прошу тебя на всякий случай сказать мне все, что ты хотел бы передать своей семье.

Халирон ответил не сразу. Скрытый намек Асандира не огорчил его и не поверг в отчаяние. Главное — он едет домой, а суждено ли ему туда добраться — знает только Эт-Создатель.

— Я посвятил жене и дочери балладу, которую мне уже не сыграть самому. Аритон знает ее. Пусть, когда сумеет, приедет в Иниш и споет для них. Тогда они узнают о моей любви. Его талант многое расскажет им обо мне, и они, надеюсь, поймут то, чего не постигли раньше. Аритон сумеет это сделать. Мне не стыдно за наследство, которое я оставляю Этере.

Асандир дотронулся до холодных, негнущихся пальцев левой руки Халирона, навсегда потерявшей чувствительность.

— Магистр, я искренне надеюсь, что ты сам споешь жене и дочери эту балладу.

— Надежда и действительность — вещи разные, — прошептал Халирон, вновь погружаясь в забытье.

Асандир осторожно коснулся его виска.

— Ты долгие годы беззаветно служил людям Этеры. Ты подарил Аритону несколько лет счастья, которого он никогда не знал. За все это наше Содружество дарует тебе небо и землю.

От руки мага исходило приятное тепло, как от костра, разведенного среди давящей сырости ночи. Халирон разжал губы, выпуская воздух, словно больше не нуждался в нем. Глаза закрылись. Вероятно, он заснул, а может — впал в беспамятство.

Асандир окружил повозку защитной магической сетью. Халирон не шевельнулся. Возможно, его уши уже не слышали звенящего пения силы, а тело не ощущало сотен ее иголочек. Вскоре ослепительно яркая завеса скрыла от посторонних глаз их повозку, и пони, и самого Асандира.

Оказалось, что не все слуги поспешили убраться из зала. У двоих любопытство было сильнее страха, и они с замиранием сердца глазели на диковинное зрелище. Люэйн поспешил «напомнить» им, что у каждого вот-вот лопнет переполненный мочевой пузырь. Оба тут же бросились к боковой двери. Асандир слегка усмехнулся: кое-что из проделок Харадмона Люэйн все же перенял.

— Мне не удалось закончить одно дело, — обратился маг к бестелесному собрату. — Ты меня слышишь?

Вместо ответа Люэйн морозно кольнул его в руку.

— Я был в Алестроне. Хотел проверить, не начал ли баловаться тамошний герцог с черным порохом. Но ни герцога, ни его братьев не застал. Камердинер нес мне маловразумительную чепуху о какой-то помолвке, устройством которой заняты все четверо братьев. Возможно, Сетвир прав: они не просто так уклонились от встречи со мной. Наверное, им есть что скрывать. Мне сейчас некогда, а потому сделай милость, наведайся в Алестрон.

Асандир знал: Люэйн, конечно же, отправится туда, но перед этим увязнет в занудном монологе, расписывая все тяготы и превратности путешествия. Он взял поводья и повел изрядно перепуганного, шарахающегося из стороны в сторону пони в центр зала. На сей раз коньку и повозке предстояло спуститься по короткой лесенке, на плитках которой холодный магический огонь шестой ветви оставил свои отметины. Железные ободья колес вновь загрохотали на спуске, добавляя к существующим трещинам новые. Съехав вниз, повозка со скрипом и хрустом покатилась по развороченному полу.

Люэйн все еще находился в зале. На просьбу он ответил со своей всегдашней мрачной холодностью:

— Полагаю, тебе еще важнее, чтобы вначале я отправился к Рокфальским горам, навестил темницу Деш-Тира и проверил надежность засовов.

Зная характер Люэйна, Асандир уклончиво ответил:

— Решай сам.

Стекла в стрельчатых окнах верхнего яруса чудом уцелели, только слегка закоптились от дыма. Судя по цвету неба, восход был совсем близок. Асандир подвел повозку к самой границе средоточия. Ноги утопали в пепле; вокруг чернели обгоревшие балки подвальных перекрытий. Маг погладил морду пони и прошептал ему в острое ухо несколько слов успокаивающего заклинания. Потом он выпрямился и стал произносить нараспев другое заклинание — паравианское. Каждый звук, каждое слово и пауза удивительного древнего языка окружали средоточие цепью магических печатей, дабы предохранить стены и все здание от возможных разрушений.

Асандир услышал ответ шестой ветви.

Поток ее силы был слишком мощным, чтобы его удалось скрыть в стенах зала. Завеса лишь помогала уберечь здание от разрушений, но нараставшая сила возвещала о себе по всему дворцу, заставляя содрогаться его стены. Асандир продолжал произносить заклинание, и каждый звук, гулко отдаваясь под сводами, сопровождался белым дождем сыпавшейся штукатурки. Исчезли все посторонние запахи; даже бурая пыль под ногами пахла озоном. Потом наступила тишина, чем-то похожая на лучик света, запертый в стекле. Круги, окаймлявшие чашу средоточия, ярко вспыхнули.

Древние письмена, начертанные в кругах, переливались серебристо-голубым светом. Проехав сквозь их холодное пламя, повозка остановилась в чаше. Пони тяжело дышал и испуганно фыркал, громко стуча копытами по осколкам мозаичных плиток. Ему хотелось высвободиться из упряжи.

Асандир погладил конька по взмыленной спине — единственное, чем он мог помочь взбудораженному животному. Сознание мага было обращено к потоку силы, несущейся сквозь средоточие. Биение ветви усилилось, о чем свидетельствовали белые вспышки. Вскоре они заискрились, предвещая скорый восход. Наступил самый ответственный момент, когда малейшая оплошность (даже излишне громкий шаг) могла исказить узор линий и выплеснуть силу из русла. Асандир торопился. Он миновал два внутренних круга и поставил повозку над расщелиной, в которой сходились все вторичные ветви и силовые линии.

— Я готов,- произнес маг и замер.

Теперь вся пробужденная им сила переходила под надзор его бестелесного собрата. Асандир ни о чем не думал и ничего не ощущал. Единственной нитью, связывающей его с телом, оставалась рука, застывшая на гриве пони. Тысячелетия опыта довели его самообладание и волю до высочайшего совершенства. Внимание Асандира было направлено только на охранительные заклинания, уберегающие Халирона от превратностей магического перемещения.

Неистовство силы безошибочно подсказало Асандиру: солнце взошло.

Поток нарастал, сопровождаемый оглушительным звоном. Круги и нити вспыхнули и тут же потускнели. Они не исчезли; просто Люэйн своим мастерством направил безудержный танец силы туда, куда требовалось Асандиру. В отличие от дикой лошади, магическая сила даже не почувствовала, что на нее набросили узду, и послушно понеслась в нужном направлении.

В зале загремело так, словно в гости к городскому правителю явилась сама гроза. Вслед за тем свой нежданный визит нанес ураганный ветер. Он помог обрывкам шпалер упасть вниз и слиться с хаосом пиршественного зала. Все уцелевшие оконные стекла, графины и бокалы превратились в радужный песок, усеявший пол зала и землю вокруг дворца.

Первозданной силе, питающей все живое, хватило одного мгновения, чтобы вдоволь нагоститься в особняке джелотского мэра… Ветер стих; все поднятые в воздух обломки либо разлетелись по щелям и трещинам, либо послушно вернулись на пол. Кольца, окаймлявшие средоточие ветви, постепенно тускнели, пока совсем не погасли. Асандир, пони и повозка с лежащим в ней Халироном переместились далеко на юг, в пески Санпашира. Об их недолгом пребывании в доме свидетельствовали лишь горстки дымящейся пыли да кучка свежего конского навоза.

Обычно маги Содружества старались не оставлять следов. Однако бестелесному Люэйну было не по силам убрать с мраморных ступеней выбоины от конских копыт и борозды, прочерченные колесами повозки. Убирать навоз он просто не захотел. Люэйн покинул дворец, обдав прощальным холодком перепуганных слуг и истошно вопящих хозяев.

Никто не терзался поисками причины. Даже последнему дураку было ясно, что ученик Халирона снова явился в Джелот, дабы нагнать на жителей еще больше страху своей магией.

Спешно поднятые с постели, во дворец прибывали первые лица города. Почесывая всклокоченные затылки (вельможам не дали времени одеться и привести себя в порядок), они разглядывали новые разрушения. Все сходились во мнении, что главного злоумышленника и его пособников нужно немедленно заковать в цепи, судить и сжечь у столба. Дело оставалось за малым — поймать преступников.

Если в самом зале установилась гробовая тишина, за его стенами было более чем шумно. Мэру Джелота оставалось лишь потрясать кулаками и изрыгать проклятия. Получалось, что дерзкий маг мог появляться в городе, когда ему заблагорассудится, и столь же беспрепятственно исчезать.


Наваждение

Пробуждение Дакара было поздним. На месте костра высилась горка серой золы. Асандир увез Халирона еще затемно, о чем сообщала записка на клочке пергамента. Своего черного коня маг оставил, и тот беспокойно вышагивал вокруг дерева, к которому был привязан за недоуздок. Настроение Безумного Пророка ничуть не улучшилось; он не выспался и чувствовал себя разбитым. Скрасить его горестное положение могла только еда. Кряхтя, Дакар выбрался из-под одеяла и двинулся к мешку с припасами.

Аритон с влажными после купания в ручье волосами склонился над седельной сумкой Асандира. Он задумчиво вертел в руках массивную золотую монету. Забота Асандира и ночной сон полностью вернули Аритону силы и ясность мышления, и для Безумного Пророка он выглядел сейчас как живой укор. Фаленит держался приветливо, словно так и не вылез из обличья ученика Халирона.

Дакар не верил, что его характер вдруг чудесным образом переменился. Аритон был целиком поглощен своими размышлениями, и это позволило Дакару приглядеться к нему повнимательнее. Конечно же, вот оно — едва уловимое несоответствие! За вежливыми словами все равно скрывалось напряжение! И учтиво вести себя Аритона заставляли отнюдь не благотворное влияние Халирона и не желание изменить характер. Его поведение было столь же вынужденным, как костыли для увечного человека. Раньше Фаленит прятался за завесу своих магических уловок, теперь завесой ему служила обходительность. «Только меня не проведешь», — мысленно усмехнулся Безумный Пророк. За всей этой мишурой ему отчетливо виделся дикий зверь, затаившийся и готовый к прыжку.

— Ты случайно не знаешь, что это за монета? — все тем же дружелюбным тоном спросил Фаленит. — Я слышу ее магию, но не понимаю, кто и зачем заколдовал этот увесистый кругляш.

Дакар присел на корточки, дернул за тесемки ближайшего к нему мешка и извлек оттуда завернутый в тряпку каравай. Потом грузно опустился на землю и отломил корку.

— Асандир, кто же еще, — проворчал он. — И знаю зачем.

— Тогда расскажи,- попросил Аритон.

— Я не раз видел этот трюк. Зря ты думаешь, будто Асандир посвящает меня во все свои замыслы. Знаю только, что иногда ему бывает нужно на время избавиться от своего коня. Тогда он оставляет его на каком-нибудь постоялом дворе, расплачивается с хозяином такой вот заколдованной монетой и исчезает. Проходит время, владелец не появляется. Конь сильный, приметный. На него кладет глаз какой-нибудь торговец лошадьми, предлагает хозяину постоялого двора хорошую цену, и тот соглашается.

Дакар ненадолго умолк, пережевывая хлеб.

— Конь может поменять не одного владельца, но обязательно окажется в том месте, где нужно Асандиру и когда ему нужно. Целехонький, лоснящийся и без единой отметины кнута на боках.

— А, вот оно что, — разочарованно произнес Аритон. — Значит, напрасно я беспокоился.

Дакара вдруг обожгло, словно его самого ударили кнутом. Как же раньше он не догадался? Асандир оставил этому ублюдку своего коня, чтобы добраться до какого-нибудь портового города. Там Аритон и расстанется с жеребцом. В море конь ему нужен не больше, чем рыбе — вымя. Но самое скверное, что он, Дакар, должен во всем этом участвовать. Он, видите ли,слово дал.

Есть больше не хотелось. Хлеб показался Дакару черствым и заплесневелым. Наверное, такой же вкус бывает у матросских сухарей. Он хотел было спросить про них у Аритона, но раздумал. Отряхнув с колен крошки, Дакар сходил к ручью, прополоскал рот, после чего облегчился в кустах.

За это время Аритон успел собрать их немногочисленные пожитки и замаскировать следы костра. Когда Дакар с пыхтением поднялся на вершину холма, Фаленит уже ожидал его, держа в руке поводья. Черные волосы были откинуты назад, на резко очерченном лице играли солнечные блики. Повелитель Теней наслаждался пением жаворонков, доносящимся из верхних ветвей деревьев. Но его опять выдавали глаза. Два пылающих изумруда были сосредоточены на Дакаре. Безумному Пророку они показались двумя капканами, готовыми в любую секунду защелкнуться и умертвить попавшуюся жертву.

Дакар остановился. Он решил вести себя так, словно дела Аритона его не касались. Засунув большие пальцы за пояс, он спросил:

— Собрался в путь?

— Да. В Корабельную Гавань, — ответил Аритон, явно намекая, что Дакар может отправиться вместе с ним. — Двоих конь Асандира вряд ли выдержит. Можем ехать на нем поочередно.

Дакар чувствовал, что вот-вот задохнется от ярости.

— Можешь ехать куда тебе угодно, но один. Я с тобой не поеду.

— Я только предложил.

Аритон ослабил ремень седельной сумки, запустил туда руку и извлек небольшой кошель, который тут же перебросил Дакару.

Кошель ударил Безумного Пророка в грудь. Дакар попятился, но сумел его поймать. Мешочек не отличался красотой; его прокопченная ткань остро пахла дымом. Зато внутри приятно позвякивали монеты.

— Это твоя доля.

Вскочив на коня, Аритон обернулся и добавил:

— Надеюсь, теперь ты разумнее распорядишься деньгами и не спустишь их на дешевых девок.

— Ублюдок! Ты заранее знал, что я не поеду с тобой. Докучливый сукин сын — вот ты кто!

Жаворонки торопливо упорхнули прочь.

— Что касается твоего первого утверждения — кто же спорит. Грубо, зато коротко и ясно.

Повелитель Теней язвительно рассмеялся и вскинул брови.

— Ну а насчет второго… Зачем же ты обижаешь Лизаэра? Ты ведь, кажется, считаешь его своим другом. Подумай, кем тогда является его мать? Она у нас общая.

Черный конь, которому надоело гарцевать на одном месте, радостно взмахнул хвостом и поскакал к дороге. Дакар схватил валявшийся под ногами обломок дерева и запустил вслед Аритону. Топая ногами, он выкрикивал самые грязные и отвратительные ругательства, пока у него не зазвенело в ушах. Однако легче ему не стало.

Иногда судьба обходилась с Дакаром, точно разъяренная шлюха, которой не заплатили за ночь удовольствий. Хорошо хоть дорога успела просохнуть после дождя. Пожалуй, это было единственной мелкой радостью начинавшегося дня. Все остальное почему-то лишь злило и раздражало Безумного Пророка.

К югу от Джелота дорога расставалась с побережьем и вилась по узким долинам, окруженным невысокими, но крутыми скалами, на вершинах которых росли стройные ели. Подобно кружевному воротнику, какие любили носить вдовы, она долго огибала подножия Скайшельских гор. Летом, когда в здешних краях не свирепствовали бури, луга обильно покрывались цветами и травами. Пространство между крестьянскими усадьбами заполняли темно-синие цветы живокости, росшие вместе с ромашками. По зеленым волнам рассыпался белой пеной тысячелистник. Это яркое, душистое великолепие уходило к самому горизонту, соединяясь там с безупречной голубизной небес. Казалось бы, чего еще желать душе, вырвавшейся на свободу из тяжких оков долга?

Честно говоря, Дакар и сам не знал, чего желает его душа. Он прошагал уже не одну лигу, однако настроение оставалось все таким же сумрачным. К полудню у него потекло из носа и воспалились глаза — увы, свежий воздух не входил в число друзей Безумного Пророка. Ему осточертело идти пешком, и каждый новый шаг лишь усугублял эту пытку.

Вконец выбившись из сил, Дакар прилег вздремнуть. Но и здесь ему не повезло: оказалось, что он улегся прямо на муравейник. Давя муравьев и вытряхивая их из складок одежды, он с проклятиями отправился искать новое место отдыха. Им стал берег ручейка, где Дакар и расположился, мирно проспав до сумерек. Сон освежил его, и все шло совсем неплохо, пока Безумный Пророк не собрался перекусить. Несколько раньше то же сделали выхухоли, которые прогрызли мешок с провизией. После них не осталось даже крошек.

Как всегда, Дакара подвела собственная лень и беспечность. Он просто забыл окружить себя охранительными заклинаниями. Сожалеть об этом задним числом не имело смысла. Главное, у него есть деньги, а на них он получит и вкусную еду, и хорошую выпивку. Нужно лишь добраться до ближайшего постоялого двора.

Не желая снова мучить свои ноги ходьбой, Дакар попросился в повозку к торговцу свечами и пчелиным воском. Нежный товар не выдерживал дневной жары, и потому торговец передвигался вечером и ночью. Повозка не отличалась особым удобством; ее оси крепились прямо к днищу, и потому все колдобины Дакар ощущал собственным задом и спиной. Но он не роптал. Устроившись между корзин с товаром, он принялся болтать со словоохотливым торговцем.

К полуночи, завороженный льстивыми речами Безумного Пророка, хозяин сам предложил ему перекусить, поделившись хлебом и мясом. Дакар наелся до отвала и вскоре заснул. Сон оказался недолгим — вскоре он проснулся от нестерпимой рези в животе.

«Наверное, мясо было подпорчено, — решил Дакар. — Иначе с чего бы такая щедрость?»

Новый приступ боли заставил его вскрикнуть и схватиться за живот.

— Что это с тобой? — равнодушно спросил торговец.

— Перед тем как мы с тобой встретились, я напился из придорожного ручья,- соврал Дакар, не желая вызывать подозрений. — Правильно говорят, что из таких ручьев лучше не пить.

В ответ возница произнес несколько дурацких и совершенно бессмысленных фраз, будто разговаривал не с человеком, а со своими волами. Дакар слушал их лишь краем уха; жгучая, неутихающая боль разрывала ему живот, отдаваясь в чресла. Пытаясь хоть как-то ее унять, он не заметил разительной перемены в поведении торговца. Вместо дружелюбной, сочувственной болтовни Безумный Пророк вдруг услышал сердитую брань.

Когда Дакар открыл глаза, он не сразу сообразил, где находится. Щеку неприятно кололи сухие стебли. От дорожной пыли и едкой перечной травы он шумно чихнул и только теперь увидел, что валяется рядом с дорогой. Скорее всего, жестокосердный торговец выбросил его из повозки. Но почему? Может, решил, что Дакар опасно болен, и не захотел испытывать судьбу? Или рассердился, что попутчик не сказал ему правду про несвежее мясо? Теперь это уже не имело значения. Но боль! Эт милосердный, до чего же ему худо. Неужели он так и будет лежать здесь и корчиться, пока не сдохнет и вороны не выклюют ему глаза? Дакар поморщился. Он вовсе не затем бежал от обязательств перед Асандиром.

Живот выкручивало так, что пришлось снова закрыть глаза. Дакару вовсе не хотелось думать о смерти, когда даже в таком плачевном состоянии можно было вспоминать о более приятных вещах. Например, о жарких и уступчивых милашках из таверны. Или о пенящихся кружках холодного эля.

Но даже эти приятные размышления были бесцеремонно прерваны. Чьи-то руки подхватили Дакара под мышки и рывком подняли с земли. Солнечный свет ударил его наотмашь по лицу. Потом мир перевернулся вверх тормашками и закружился.

Несколько раз пророку почти удавалось поймать разбегавшиеся мысли, но в последнюю секунду они куда-то проваливались. Наконец он все же пришпилил их у себя в мозгу невидимыми булавками и разгадал загадку. Открытие неприятно резануло по чувству собственного достоинства. Дакар понял, что висит лицом вниз, привязанный к седельной луке. Конский бок остро пах потом. Конь был черной масти, а по краю подпруги, находящейся рядом с Дакаровым носом, вился охранительный узор, дабы ни у кого не возникло искушения снять ее в отсутствие хозяина.

Повторялась давняя история, тянущаяся не одну сотню лет. Таверна, увеселительное заведение, сточная канава — где бы Дакар ни проваливался в беспамятство, его пробуждение всегда было одинаковым. Нынешний случай повторял многие сотни прежних, с той лишь разницей, что сейчас Безумный Пророк был совершенно трезв. Он громко стонал, ударяясь животом о луку седла, пока не потерял сознание.

Поскольку накануне он не пил, испытываемые им муки нельзя было назвать похмельем. Но даже самое тяжелое похмелье казалось пустяком по сравнению с тем, что он ощущал сейчас. Голова ходила ходуном, словно на ней резвились ийяты. Они не только прыгали по макушке, но тыкали ему в глазницы чем-то острым. Впрочем, откуда здесь ийяты? Дакар напомнил себе, что вчера не выпил ни капли эля, а потому глупо валить все на хмельные пары. Он прижал к вискам липкие ладони.

— А-а-а-а-а-ах! — протяжно застонал пророк, с трудом разжимая зубы. — На чем я лежу? Видно, Даркарон где-то въехал в дерьмо по самые колеса, а потом бороздил землю подо мной. В каком из подвалов Ситэра я очутился?

Ответом ему был каскад аккордов лиранты, больно сверлящих уши.

— Нам таки пришлось ехать вдвоем на одном коне, — раздался из темноты голос Аритона. — А лежишь ты на прошлогодних дубовых листьях, неподалеку от дороги, ведущей в Таридор.

Дакар смачно и грязно выругался, удивляясь, что на ругань у него всегда находятся силы.

— Могло быть и хуже, — заметил Аритон. Новоиспеченный магистр приглушил струны лиранты.

Одна струна, задев перстень на его руке, издала на удивление гнусный звук. Дакар поежился; ему показалось, что Аритон провел пилой по его черепу. Усмехнувшись, Фале-нит продолжал:

— Ты бы и сейчас мог валяться в канаве, и по тебе бы ползали муравьи, а вороны дожидались бы твоей смерти, чтобы устроить пир. У тебя что, часто голова болит? Торговец воском подумал, что у тебя чума. Он орал об этом во все горло. Хорошо, что мимо не ехал никто из джелотских гонцов. Представляешь, тебя бы сожгли если не в качестве моего пособника, то как чумного больного!

— При чем тут головные боли? — огрызнулся Дакар. — Лучше бы этот торговец рассказал про тухлое мясо, которым он меня потчевал. После мяса все и началось.

Не желая дальше разговаривать с Аритоном и слушать его игру, Безумный Пророк повернулся на другой бок и плотно заткнул руками уши.

К утру боли в животе прекратились, тем не менее это никак не повлияло на настроение Дакара. Все три дня совместного путешествия с Аритоном он обиженно молчал. Дакар был не настолько безрассуден, чтобы вновь испытывать нрав принца. С династией Фаленитов такие шутки могли кончиться плохо, и пророк это знал. Открытому столкновению он предпочел хитрость. Где-то под ночь, когда Аритон заснул, толстяк крадучись выбрался на дорогу и сел в повозку торговца солью, попросив подвезти его до Таридора. К полудню он уже был в городе.

Весело насвистывая, Дакар явился в лучшую городскую таверну. В зале, сизом от табачного дыма, его встретили привычные и такие долгожданные запахи. Даже обилие тлеющих трубок не могло перебить непередаваемого кисловатого запаха деревянных бочонков с элем. Нельзя сказать, чтобы пророк с таким же удовольствием вдыхал испарения разгоряченных и немытых человеческих тел, однако он не отличался особой брезгливостью. Тем более что с кухни доносился упоительный аромат жареной курятины.

Как и в любой таверне, завсегдатаи сидели поближе к очагу. Несколько человек поздоровались с Дакаром, видимо, спутав его с кем-то из своих приятелей. В ответ он кивнул и присел на скамью, где уже устроились несколько чисто одетых торговцев и четверо загорелых матросов. Брезгливо морща носы, торговцы вели негромкую беседу. Матросы играли в кости и хохотали. Неподалеку служанка отскребала каменный пол, заляпанный чем-то непонятным. Дакар прищелкнул пальцами, подзывая ее к себе.

— А ну, красавица, принеси-ка мне эля. Только не бурды, разбавленной водичкой, а самого лучшего, какой у вас есть. И большое блюдо жареной курятины с приправами.

Положив скребок, служанка помчалась на кухню. Ожидая ее возвращения, Дакар от нечего делать следил за перебранкой матросов, уличивших одного из игроков в жульничестве.

Вскоре служанка вернулась. Дакар облизал губы, с удовольствием созерцая шапку белой пены, взметнувшейся над кромкой чистой стеклянной кружки. Затем он поднял кружку, поднес к губам и в предвкушении удовольствия закрыл глаза.

Рот обожгло едкой горечью, проникшей вплоть до мозга. Дакар содрогнулся и едва не опрокинулся со скамьи. Он хватил кружкой по столу, ничуть не заботясь, что может ее разбить. Глаза Дакара были готовы вылезти наружу, и из них по щекам градом катились слезы.

— Эй ты, толстый и важный! — накинулся на него матрос, сидевший по другую сторону стола. — Не умеешь пить эль, спросил бы водички. А шлепать кружкой куда попадя отправляйся в другое место. Слышишь? Иначе я разрублю твою тушу на кусочки и изжарю в ламповом масле.

Дакар с трудом удержался, чтобы не сцепиться с наглецом, потом удержался. В общем-то, никому не нравится, когда ему в лицо брызжут элем. Свой гнев Безумный Пророк переместил на горькое пойло. Он нарочито громко плюнул в кружку и подозвал служанку.

— Откуда ты наливала мне эту отраву? Из какой лохани? Или у вас тут подают щелок, подкрашенный элем?

Жжение проникло ему в живот, и Дакар закричал во всю мощь своих легких:

— Что молчишь, дура? Я тебя спрашиваю! Или ты намеренно хотела меня отравить?

Из кухни на шум вышел хозяин таверны. Вертел, зажатый в его руке, напоминал боевой меч.

— Я этого не потерплю! — крикнул он Дакару. Подойдя ближе, хозяин почти уткнулся вертелом в грудь Безумного Пророка.

— Кто тебе дал право хаять мое заведение? Эта таверна — лучшая во всем Таридоре!

Дакар вызывающе скрестил руки.

— Представляю, чем тогда потчуют народ в остальных тавернах! Наверное, ослиной мочой с добавлением змеиного яда.

Хозяин со всей силой рубанул вертелом по столу. Железный прут опустился совсем рядом с локтем Дакара.

— Кто ты такой, чтобы позорить мое имя? — Хозяин навис над Дакаром, уперев в бока тяжелые кулаки. — Если у тебя кишка тонка пить настоящий крепкий эль, иди туда, где подают яблочный морс.

Вертел оставил на крышке стола глубокую вмятину с рваными краями. Дакар представил, что такая же участь могла постичь его локоть, и похолодел от ужаса. События принимали совсем дрянной оборот, но оскорбленное достоинство Безумного Пророка требовало отмщения.

Он пододвинул хозяину злополучную кружку.

— Убедись сам. Если эти помои не обожгут тебе рот, можешь обозвать меня последними словами и вытолкнуть вон.

Матросы прекратили играть. Торговцы вытянули шеи. Седобородые завсегдатаи покинули свои любимые места возле очага и замерли, наблюдая за действиями хозяина. Тот медленно поднес кружку ко рту и залпом осушил ее содержимое. Потом он облизал губы, смахнул застрявшие в бороде янтарные капельки и шумно опрокинул кружку на стол. Лицо у хозяина перекосилось, но не от эля, а от злости.

— С твоим языком, придурок, недолго и без головы остаться.

Хозяин таверны слегка качнул подбородком. Перед ним выросли двое головорезов. Дакар так и не понял, где они прятались до сих пор и почему он не заметил их раньше. Верзилы подошли к Безумному Пророку и, взяв под локти, молча поволокли в выходу.


Сточная канава была не самым лучшим местом для отдыха, но Дакару сейчас не хотелось никому попадаться на глаза. Три пальца до сих пор кровоточили; падая, он поранил их о камни мостовой. Каждый вдох сопровождался резкой болью в ребрах. Безумный Пророк осторожно потрогал набрякший синяк под правым глазом и нехотя признался себе, что потерпел поражение.

Дакар так и не нашел вразумительного объяснения, почему хозяин таверны выпил отвергнутую им кружку эля и даже не поморщился. Наконец он отнес это за счет дурного вкуса и решил попробовать эль в других местах. Дакар успел обойти едва ли не все места в Таридоре, где подавали эль и вино, но везде его ждало разочарование. Иначе как пойлом здешнюю выпивку назвать было нельзя. Зато пророк сделался посмешищем местных выпивох, растрезвонивших по городу, что в Таридоре появился какой-то сумасшедший, который везде пробует выпивку, морщится и уходит. Кончилось тем, что на порог очередного заведения Дакара попросту не пустили.

Не лучше обстояло дело и с местной пищей. Горячие колбаски, которые он купил, чтобы хоть немного утешиться, оказались несъедобными. У Дакара вновь схватило живот, однако на этот раз он повел себя осмотрительнее и не стал препираться с владельцем. Голод давал о себе знать. Дакар зашел еще в несколько лавок, и везде повторялось одно и то же. Хозяева с удивлением взирали на грузного идиота, который платил за еду и уходил, почти не притронувшись к ней.

Вконец отчаявшись напитать желудок, Дакар стал подумывать, не купить ли ему женских ласк. У него вполне хватит денег на солидное увеселительное заведение, где чистые и надушенные простыни, а от милашки не разит чесноком. Странно, но мысли об утехах плоти не вызывали сейчас прежнего приятного тепла в промежности; вместо этого там ощущалось странное и пугающее покалывание, и Дакар решил не испытывать судьбу.

Он сидел, уперев бороду в сложенные на коленях руки. С моря тянуло сыростью. Ветер теребил давно не мытые волосы, больше похожие на клочки спутанной пряжи. Злость, досада, отчаяние уступили место раздумьям. Что же с ним творится?

Мимо сидящего Дакара по улице проезжали богатые, покрытые лаком кареты. Тащились запыленные скрипучие телеги. Он провожал их взглядом и думал, думал, думал… Выход оказался совсем простым. Безумный Пророк даже удивился, почему это сразу не пришло ему в голову.

— Эт милосердный! — громко воскликнул он. Бездомная кошка испуганно метнулась под прикрытие опрокинутых бочек. Там же рылся (очевидно, в поисках съестного) уличный мальчишка, одетый в невообразимое тряпье. Он замер и недоуменно уставился на Дакара. Тому было все равно.

— Пусть ийяты сожрут меня с потрохами! Толковая знахарка — вот кто мне сейчас нужен.

Мальчишка приблизился к нему и улыбнулся пухлыми невинными губами.

— Господину нужна знахарка? Я знаю одну такую. Дашь малый сребреник — отведу тебя к ее дому.

Дакар пригляделся к его лицу и босым ногам. Так оно и есть; никакой это не нищий, а ловкий маленький проходимец. Додумался ведь, что в лохмотьях красть легче.

Мальчишка стоял, ковыряя землю большим пальцем ноги. Он знал себе цену. Дакар сердито зыркнул на него, но делать было нечего. Безумный Пророк вздохнул и полез в карман за монетой.


Насколько Дакар помнил, знахарей в Таридоре не особо жаловали, и чтобы открыто заниматься этим ремеслом, требовалась изрядная смелость. Знахарка, к которой привел его малолетний вымогатель, жила в убогом домишке, сразу за городской дубильней. Подведя Дакара к дому, мальчишка схватил вожделенную награду и скрылся.

Дакар зажал потными пальцами нос и пожалел, что он не заложен. Ветер, дувший со стороны дубильни, нес невыносимое зловоние. Во дворике, куда вошел Безумный Пророк, смрад был еще сильнее. Ржавое железное корыто, по-видимому, предназначенное для сбора дождевой воды, превратилось в одну липкую, смрадную гору гниющих отбросов. Ее густо облепили блестящие иссиня-черные мухи, отчего гора казалась движущейся. Тут же кормились жирные крысы. Заслышав человеческие шаги, они юркнули под крыльцо. Дакар поднялся на три полусгнившие ступеньки и постучал в дверь.

Знахарка открыла не сразу. Наконец заскрипела дверь, сбитая из шершавых, некрашеных досок. Дверь не распахнулась, а только приоткрылась, придерживаемая узловатыми пальцами с изгрызенными ногтями, вокруг которых запеклась кровь.

— Кого еще принесло? — раздался недовольный голос.

Дакару он напомнил голоса стареющих шлюх из дешевых портовых заведений. Зажав рукавом нос, пророк вместо ответа побренчал мешочком с монетами. Уловка сработала: знахарка отворила дверь.

Ставни на окнах комнатенки были закрыты. В сумраке Дакар различил очертания каких-то птиц, расхаживающих по полу. Так и есть: куры. В подтверждение его догадки голосистый петух громко захлопал крыльями и запел. Из противоположного угла ему ответил второй. От горящего очага исходило удушливое тепло. В котле, подвешенном над огнем, слабо бурлило какое-то пахучее варево из трав.

Знахарка уселась на подоконник, широко расставив ноги. Дакар попытался было определить ее возраст, но быстро оставил это занятие. Красноватые, воспаленные глаза безучастно глядели на пришедшего. Волосы женщины были то ли светлыми, то ли поседевшими; трудно сказать, когда она в последний раз их мыла и расчесывала, — во всяком случае, сейчас они больше напоминали птичье гнездо. Сходство усиливали застрявшие там цветки чабреца и тонкие птичьи перышки. Одежду знахарки составляли блуза и штаны из грубо окрашенной кожи. Стершийся орнамент дополняли многочисленные пятна, по-видимому, от ее снадобий.

— Что тебе надобно? Приворотное зелье, да? Крючковатым указательным пальцем знахарка ткнула Дакара в брюхо.

— Конечно, приворотное зелье. Можешь не объяснять. Дело известное: красотка бросила тебя и ушла к другому, помоложе и постройнее. Молчи не молчи, я по глазам вижу.

Дакар заморгал и протестующее кашлянул.

— Мне нужно не приворотное зелье, а снять заклинание. Смех знахарки был таким же скрипучим, как петли ее двери.

— Хочешь сказать, что какая-то горячая девка решила тебя заарканить? Красивое вранье. Думаешь, я в него поверю?

— Да женщины здесь вообще ни при чем! — рявкнул Дакар. — А если ты вдобавок еще и ворожишь на куриной крови, мне у тебя делать нечего.

Он повернулся, намереваясь уйти, но бледные пальцы знахарки вцепились в его руку.

— Поспешное решение — глупое решение.

Знахарка снова зашлась скрипучим смехом.

— Насчет куриной крови ты угадал. Но многие верят в эту ворожбу. С чего мне отказываться, если они платят? Только знал бы ты, до чего мне осточертело ежедневно жрать курятину.

Женщина отсекла все его раздумья и колебания. Узловатые пальцы крепко впились ему в запястье. Знахарка заставила Дакара отойти от двери и толкнула вглубь комнатки. Он даже не заметил, как оказался сидящим на цыплячьей клетке. Босой костлявой пяткой хозяйка норы ловко прикрыла свою расшатанную дверь. Потом знахарка встала напротив ошеломленного Дакара, сощурилась и принялась барабанить пальцами по бедрам. Когда ей мешал наплывающий из котла пар, она просто дула на белые облачка.

Ни пряный запах готовящегося зелья, ни другие столь же пахучие снадобья не могли заглушить кислой вони дубильни и сладковато-гнилостного смрада дворовой помойки. Стараясь дышать ртом, Дакар пригляделся. Пожалуй, если не считать нескольких клеток с курами и двух свободно разгуливающих петухов, комнатенка была вполне опрятной. Правда, ее убранство сразу же указывало на явное пристрастие хозяйки к птицам: даже крышка стола покоилась на клетках, предназначенных для голубей и домашней птицы. Койка у стены была застелена яркими покрывалами, сотканными из грубой шерсти (такие покрывала долгими зимними вечерами ткали пастушьи жены). С потолочных балок свешивались пучки сушеных трав; рядом с ними болтались талисманы, сделанные из кусочков войлока с пришитыми к нему бусинками. Отдельно висели сморщенные птичьи лапки с пожелтевшими когтями.

— Лавка на дому, — усмехнулась женщина, но в словах ее слышалась заметная гордость.

Она взяла лучину, обмакнула в жестянку с чем-то вязким, но довольно приятно пахнущим, а потом прищелкнула пальцами и пробормотала заклинание. Резкие, гортанные согласные выстреливали в воздух, как горошины из стручка. Самих слов Дакар не разобрал. Лучина вспыхнула. Знахарка тут же дунула на пламя, загасив его и оставив лучину тлеть. Скрюченными пальцами она небрежно указала на талисманы.

— Эти у меня охотно берут матросы, чтоб их корабль не утонул и сами не сгинули в пучине. А куриные лапки годятся от всего. Не скажу, чтобы щедро платили, но мне хватает. Как говорят: «Удержись от мотовства — не познаешь нищенства».

Знахарка вздохнула и пожала плечами.

— Богатеи ко мне не захаживают. У них свои лекари.

Сидеть на птичьей клетке было занятием не из приятных; деревянные палки защемляли мясистую плоть его зада, отчего Безумный Пророк постоянно ерзал. Он старался глядеть куда угодно, только не на знахарку.

Та ходила вокруг него кругами и что-то бормотала, чертя в воздухе огненные знаки. Лучинка в ее руках то вспыхивала, то почти гасла, извиваясь драконьим хвостом. Выучки Дакара хватало, чтобы понять, на чем строилось ремесло знахарки. Своим ограниченным, но все же магическим зрением он видел слабое мерцание вокруг талисманов. Особой силой они, конечно же, не обладали и в лучшем случае могли спасти жизнь их владельцу, но никак не всему кораблю. Знахарка была довольно сведуща в животной магии, основой которой служила сила крови. Кое-что она понимала и в колдовской силе трав. Сила луны питала сеть охранительных заклинаний, растянутых знахаркой над своей лачугой и двором. По тонкости и изощренности колдовства она, конечно же, уступала ведьмам из Кориатанского ордена.

Дакар больше не сомневался, что пришел сюда зря, и теперь искал повод поскорее убраться. Наконец он не выдержал и без обиняков сказал:

— Очень сомневаюсь, чтобы ты могла мне помочь. Знахарка пружинисто выпрямилась. Произносимые ею слова вдруг стали удивительно знакомыми: Дакар узнал ругательства, которые частенько вырывались и из его уст. Женщина сердито блеснула глазами, точно потревоженная крыса, и раздавила лучинку о пожелтевший птичий череп.

— Я и сама вижу, что не могу! — огрызнулась она, разгоняя рукой последнюю струйку дыма. — На тебе — магические печати Содружества Семи! Как тебя вообще угораздило явиться ко мне с такой просьбой? Эти печати на тебя наложил Асандир. Или ты считаешь меня алчной дурой, которая ради денег возьмется за что угодно? Ты дал Асандиру слово, и он тебя этим словом связал по рукам и ногам. Так что пеняй на себя.

Дакар качнулся и вскочил, переполошив кур.

— Быть этого не может! Я не…

Он вдруг осекся и закусил нижнюю губу. Знахарка смерила его насмешливым взглядом.

— Тебе лучше знать, может или не может,- рассудительно произнесла она. — Никто тебя не тащил в ловушку. Раньше надо было думать. А теперь дергайся не дергайся, все одно не выпутаешься.

Женщина полезла в сундук, извлекла оттуда грязный мешочек и высыпала из него горсть раскрашенных бабок для гадания. Смочив их своей слюной, она покачала бабки на костлявой ладони и швырнула на пол. Дакар невольно поежился, когда последняя из них отлетела к его ноге. Куры тоже встревожились. Они покачивали гребнями и устилали дно клетки свежей порцией помета.

— Слушай, что я сейчас увидела.

Голос знахарки царапал, как щетка, которой снимают ржавчину.

— Тебе поручено заботиться об одном человеке. Ты сбежал от него и теперь не знаешь, где он. Так вот: через два дня, на закате, ты сможешь встретиться с ним в святилище Эта-Создателя. Не здесь. В Корабельной Гавани.

Дакар сорвал свою злость на клетке, изо всех сил пнув ее и вызвав ответное негодование куриного племени.

— А если я не захочу с ним встречаться? — вызывающе спросил Безумный Пророк.

Знахарка равнодушно пожала тощими плечами.

— Тогда будет то же, что уже было с тобой. Магические печати твоего учителя лишат тебя всех удовольствий жизни. Даже хлеб и вода будут становиться тебе поперек горла. В конце концов ты просто помрешь от голода и жажды. Дакар сыпал проклятиями и ругательствами на всех языках и наречиях Этеры. Выпустив скопившийся внутри яд, он коварно усмехнулся.

— Асандир связал меня с человеком, которого я считаю своим врагом. Скажи, я связан с ним пожизненно?

Знахарка кивнула.

— Значит, если он вдруг погибнет, печати тут же потеряют свою силу?

Знахарка снова кивнула.

— Тогда я знаю, что мне делать. Я его просто убью. Ярость Дакара неслась, как камнепад, уродующий зеркальную ледяную поверхность.

— Если такова цена освобождения, Даркарон мне свидетель — я готов ее заплатить. Последний из Фаленитов, окончательно и бесповоротно мертвый, — вот это зрелище!

Безумный Пророк полез за деньгами. Знахарка усмехнулась и покачала головой.

— Денег я с тебя не возьму. Потрать-ка их лучше на почтовых лошадей, иначе не поспеешь к сроку.


Покой и суета

Среди золотистых песков Санпашира, где непрестанно дующие ветры быстро заносят следы от повозки, маг Содружества скорбно склоняет голову, затем прикрывает одеялом лицо покойного, который сумел насладиться последним в своей жизни солнечным утром, но которому не суждено было увидеть красноватые стены и причудливые башни его родного Иниша…


Вечер окрашивает дымку над морем в нежные сиреневые тона и сглаживает зубчатые контуры развалин древнего Авенора. Впервые видя этот город собственными глазами, ликующий Лизаэр Илессидский откровенно насмехается над пустыми страхами, которые люди испытывают к подобным местам, и говорит своей усталой свите:

— Эти стены поднимутся вновь и станут родным домом моим детям. Отсюда мы двинем войска, чтобы сокрушить Повелителя Теней…


Одинокий всадник на черном коне держит путь на юго-восток, о чем Первая колдунья Кориатанского ордена докладывает Главной колдунье:

— Моя повелительница, Аритон направляется в Корабельную Гавань, явно намереваясь уплыть на каком-нибудь корабле. Если ему удавалось ускользать от нас на суше, в морских просторах он может бесследно скрыться. Существует ли хоть какая-нибудь возможность следить за ним?

Морриэль с усмешкой отвечает:

— Да, Лиренда, и возможность эта стара, как мир. Я отправлю туда Элайру. Пусть вотрется к нему в доверие и потом соблазнит его…