"Жгучее желание" - читать интересную книгу автора (Вулф Джоан)Глава 12Оставшаяся часть дня прошла спокойно. Салли и Мэри-Энн гуляли в саду, несомненно, испытывая после бала легкий упадок сил. Тетя София, мама и миссис Нортон отправились наверх, чтобы немного поспать. Гарри куда то ушел с ружьем, а лорда Брэдфорда и Роберта нигде не было видно. Я сидела в библиотеке, лениво перелистывала книгу об Италии эпохи Возрождения, когда вошел Рив предложил немного прокатиться. Я согласилась. После беседы с мамой мне казалось что мы с ним должны кое-что обсудить. Рив отправился на конюшню, чтобы распорядиться на счет лошадей, а я пошла наверх взять шляпу. Когда я вы шла из дома, меня уже ждал Рив. Пара его лошадей был запряжена в коляску лорда Брэдфорда. Через буковые рощи мы направились на восток, к Старому холму. Я еще там не была, но Рив хотел мне это мест показать. Мы подъехали к холму, с северной стороны, когда у самой вершины заросшему буковыми деревьями, Рив остановил коляску и повел меня вверх по извилистой тенистой тропинке. Там обнаружилась большая, заросшая травой полян Открывшаяся взору панорама стоила того, чтобы сюда карабкаться. С одной стороны виднелся величественный Ла-Манш, с другой — долины с разбросанными то здесь, то там разнообразными архитектурными сооружениями — усадьбами местного дворянства. Со стороны пролива дул порывистый ветер. Мы стояли на вершине, и Рив показывал мне окрестные достопримечательности. — А это Крендон-Эбби, где живет лорд Свейл, — кивнул он в сторону большого каменного здания, находившегося примерно на расстоянии трех миль. — Почти так же впечатляет, как Эмберсли, — глядя на огромную усадьбу, многочисленные пристройки и обширный парк, заметила я. — У Свейлов денег куры не клюют, — отозвался Рив. — Твой брат сделал удачный выбор, когда подцепил Шарлотту. — Уж куда удачнее, чем ты! — мрачновато пошутила я. Рив недовольно фыркнул: — Я думал, что мы уже закрыли эту тему, Деб. Мне не нужна богатая жена. — Тебе, может, и не нужна, — не глядя на него, сказала я. — Но я поговорила с мамой, и она обратила мое внимание на некоторые вещи, о которых мы прежде не задумывались. — Например? Я продолжала смотреть на Крендон-Эбби, стараясь поделикатнее выразить свои мысли. — Согласись, когда в Лондоне ты представил меня как свою невесту, было много сплетен, — начала я. Он посмотрел на меня с любопытством. Дул сильный ветер, и мне пришлось придерживать рукой модную соломенную шляпку, чтобы она не улетела. — Давай немного отойдем туда, где не дует, — махнул Рив рукой в сторону дорожки, ведущей вниз. — Хорошо. — Я покорно последовала за ним. Через несколько минут мы нашли среди деревьев защищенное ветра место. — Ты не должна бояться пересудов, Деб, — сказал Рив когда мы уселись на траве. — Обо мне всегда ходит мне сплетен. С тех пор как Байрон написал эту проклятую поэму, — с горечью добавил он, — мне икается каждый раз, когда кто-нибудь упоминает о ней в газете. Сорвав дикую маргаритку, я принялась обрывать ее пестки. — Ты должен признать, что эти сплетни имеют под собой некоторое основание. Когда столь заметная в обществе фигура, как ты, вдруг неизвестно откуда вытаскивает невесту, то, согласись, это вызывает некоторое недоумение. — На ком я женюсь — это мое дело! — отрезал Рив. Он лежал на траве, вытянув свои длинные ноги. Ветер слегка шевелил его волосы. Сорвав травинку, Рив засунул ее в рот и принялся жевать. — Я не пытаюсь идти на попятную, — продолжала я, но лорд Брэдфорд делает ошибку, заставляя нас как можно скорее пожениться. Мама сразу это поняла. Странно, что человек, столь чувствительный к скандалам, как твой дядя сам этого не заметил. Я сидела рядом с Ривом. Муслиновая юбка благопристойно скрывала даже кончики моих летних туфель. Рив смотрел на меня прищурившись, поскольку пробивающиеся сквозь ветви деревьев солнце слепило ему глаза. — Пожалуй, я не умнее Бернарда. Я тоже не понимаю, что вам не нравится, — сказал Рив. — Люди подумают, что ты сделал мне ребенка и вынужден на мне жениться, — отбросив всякую деликатность, заявила я. Молчание. Лицо Рива осталось невозмутимым. Я стала объяснять, для наглядности загибая пальцы: — Первое: я тебе не ровня ни по происхождению, ни по состоянию. Второе: в Лондоне ты, как фокусник, вытащил меня на всеобщее обозрение, как кролика из шляпы, вывез на несколько балов, а затем поспешно отправил в Суссекс, в дом своего дяди. Третье не проведя в Суссексе и нескольких недель, ты на мне женишься. А теперь скажи мне, Рив, — воззвала к нему я, — если бы ты услышал все это о ком-то другом, что бы ты подумал? Все еще сжимая в зубах травинку, он спокойно смотрел на меня. — Ты должен поговорить с лордом Брэдфордом и заставить его отказаться от безумной идеи поженить нас через две недели, — подытожила я. Не спеша вытащив изо рта травинку, Рив отбросил ее в сторону, затем взял меня за руку. Мне потребовалось несколько мгновений, чтобы понять: он хочет повалить меня на траву. Я попробовала сопротивляться — бесполезно, он был слишком силен. Еще через секунду я уже лежала рядом с ним. Когда я увидела выражение его лица, мое сердце громко застучало. — Рив! — позвала я, облизнув внезапно пересохшие губы. Вместо ответа он снял с меня шляпу. — Ч-что ты собираешься делать? — запинаясь, спросила я. Лицо Рива выражало решимость. — Я собираюсь поцеловать тебя, Деб. — И он склонился надо мной Все повторилось, как в прошлый раз, только ощущения были еще сильнее. Почувствовав его поцелуй, я задрожала и раскрыла губы. До сих пор Рив нависал надо мной, но теперь он лег на спину и водрузил меня на себя. Я чувствовала прикосновение его жаждущего тела, жар его плоти, вдыхала присущий ему одному аромат. Кровь бешено стучала в висках, голова кружилась от желания. Затем рука Рива скользнула в вырез платья и нащупала грудь, Я дернулась. — О Боже, Деб! — выдохнул Рив, и я с трудом узнала его голос — таким он был хриплым. — О Боже! Мы должны остановиться. — Да! — простонала я. — Должны. Перевернув меня на спину, он просунул колено между моими ногами. Его губы жадно впились в мой рот. Я вцепилась ему в спину, стараясь покрепче прижать к себе, и выгнулась навстречу, чтобы быть еще ближе. Тем временем его рука принялась задирать мне юбку. Собрав остатки воли, я строго сказала: — Рив! Он вздрогнул, затем сверхчеловеческим усилием заставил себя откатиться в сторону, вскочил и отошел. Опустив голову и тяжело дыша, он пытался справиться с собой. Мое состояние было ненамного лучше. Я села и уткнулась лбом в колени, потрясенная тем, что сейчас произошло. Наконец Рив заговорил, по-прежнему не оборачиваясь: — Ты хотела знать, почему я согласился на предложение Бернарда пожениться через две недели. Вот тебе и причина. Я сидела молча, стараясь усвоить его слова. — Ты хочешь спать со мной, — констатировала я. Повернувшись, он посмотрел на меня. Лицо Рива все еще было напряженным, но глаза уже смеялись. — Боже мой, Деб! — пылко воскликнул он. — Да, я отчаянно хочу с тобой спать! — Не выдумывай, — растерянно заметила я. Он нетерпеливо взмахнул рукой. — Я ничего не понимаю, — сказала я. Голос Рива смягчился: — Я знаю, милая. Но у меня в этой области гораздо больше опыта, чем у тебя. Поверь мне, мы с тобой очень хорошо поладим. Слова Рива о его опыте не доставили мне особого удовольствия. Я хотела услышать совсем другое: что он меня любит. Но этого он не сказал. — Давай не будем спорить с Бернардом, и пусть бракосочетание состоится через две недели. — И он широко улыбнулся, явно оправившись от волнения, одолевавшего его не далее как десять минут назад. — Мне кажется, я не смогу дольше выдержать. Ему нужно мое тело Он молодой мужчина, с присущими каждому молодому мужчине страстями, и, вероятно, воздерживается уже значительно дольше, чем привык. Наверное, я должна быть благодарна за то, что он ждет меня, а не ищет облегчения где-нибудь на стороне — у какой-нибудь девки в Чичестере или Брайтоне. — Мама собиралась поговорить с лордом Брэдфордом, — вспомнила я. — Что, если он передумает? — Можешь быть уверена: Бернард уже взвесил все за и против и пришел к заключению, что важнее меня поскорее женить, чем опасаться возможных домыслов и слухов. Он знает, что пересуды неизбежны, но если ребенок не появится раньше срока, сплетники замолкнут. Рив подошел и протянул руку, чтобы помочь мне встать. На миг он улыбнулся, но затем его лицо вновь стало серьезным. — У тебя есть какие-то еще возражения, Деб? Если есть, то сейчас самое время их высказать, Я смотрела прямо перед собой, на губы Рива. Пожалуй, это было неудачное решение — по телу тут же пробежала волна желания. Я опустила взгляд, сосредоточившись на его подбородке, который был так же красив, но не вызывал такой сильной реакции. — Нет у меня никаких возражений, — сказала я. — Вот и хорошо. — Нагнувшись, Рив поднял с земли мою шляпу. — Жаль, что сразу после свадьбы мы не сможем уехать в Эмберсли, — заметил он, покрывая шляпой мою голову. — Мне не очень нравится, что придется еще целую неделю болтаться здесь под любопытными взглядами родных и знакомых. — Ну, Рив, — горячо напомнила я, — если бы ты не заставил меня организовывать этот треклятый летний праздник, то нам вообще не пришлось бы оставаться в Вейкфилд-Мэнор! — Знаю, знаю, — мрачно ответил он. — Это моя вина. — Конечно, твоя! — Ничего, справимся. Ни о чем не беспокойся. — Поправив мою шляпу, он нагнулся и поцеловал меня в шею, возле самого плеча. До самого Вейкфилда я чувствовала жар этого поцелуя. Когда я зашла в комнату матери, то увидела, что она пьет чай. Она налила чашку и мне. Мы сели перед холодным камином, и я рассказала о своей беседе с Ривом. О том, что еще произошло на вершине Старого холма, я, конечно, умолчала. — Дебора, я очень не хочу, чтобы о тебе распускали всякие слухи, — сказала мама. — Меня нисколько не беспокоит молва, мама, — возразила я. — И Рива тоже. А когда станет ясно, что мы поженились не из-за того, что вот-вот должен родиться ребенок, слухи сами собой умрут. — Если ты действительно твердо собралась выйти замуж, Дебора, — поставив на стол чашку, с тихой решимостью произнесла мама, — то нам нужно поговорить. — О чем, мама? — удивилась я. — О том, что происходит между мужчиной и женщиной, когда они женятся. Лицо ее побледнело. Эта тема явно не доставляла ей удовольствия. — Это совсем не обязательно, — мягко заметила я. — Все, что нужно, мне расскажет Рив. Уж он-то точно специалист в этой области, — с легким возмущением подумала я, вспомнив его слова об опыте. Мама отрицательно покачала головой: — Рив — мужчина, Дебора. Ни один мужчина не имеет представления, как себя чувствует в этот момент женщина. Я насупилась, не понимая, что она имеет в виду. Избегая моего взгляда, мама смотрела на свои сцепленные руки. — Я знаю, что тебе нравится Рив, — начала она, — и это замечательно. Каждому видно, что и он испытывает к тебе теплые чувства. Но когда вы вместе ложитесь в постель… все меняется. Поставив на столик чашку, я вопросительно сдвинула брови: — Что значит меняется? Дыхание мамы участилось. Она не отрывала взгляда от своего обручального кольца. — Дебора, ты знаешь, как мужчины… выглядят? Я знала. В детстве мы с Ривом купались нагишом в реке. Но говорить ей сейчас об этом, пожалуй, не стоит. — Да, — кивнула я. Мама начала нервно вертеть на пальце кольцо. — Мужчины гораздо крупнее нас. Хоть ты и высокая, Дебора, но Рив гораздо выше и сильнее тебя. Я совершенно уверена, что он не желает причинить тебе боль, но в порыве страсти это неизбежно случится. — Она беспомощно пожала плечами: — Так уж получается, и женщине остается только сделать вид, будто все в порядке. Я была в ужасе. — Мама. — срывающимся голосом спросила я, — неужели твое замужество было таким? На лицо мамы легла тень. — Я не хочу, чтобы ты плохо думала о своем отце, Дебора, — тщательно подбирая слова, проговорила она. — Он был чрезвычайно добр ко мне, и я благодарна ему за это. Это только одна из сторон супружества, но я считаю, что обязана тебя к ней подготовить. В конце концов, это лишь краткий миг, а потом ты вновь сможешь радоваться многим преимуществам супружеской жизни. Я вспомнила то, что пережили мы с Ривом на холме. Безусловно, заниматься любовью с Ривом будет совсем не так ужасно, как это описывает мама. После смерти отца на руку моей матери претендовали двое, причем каждый из них мог предложить нам комфортабельное жилье и гораздо более приятную жизнь, чем та, что мы вели. Мама отвергла обоих. Тогда я решила, будто все объясняется любовью к моему отцу. Теперь я так не думала. — У нас с Ривом будет по-другому, мама, — заверила я. Судя по ее виду, мама отнюдь не была в этом убеждена. — Я люблю его, — сказала я, впервые выдав то, что до сих пор таила в глубине своего сердца. — Каждый раз, когда он целует меня, я вся пылаю. — Он тебя целовал? — удивленно раскрыла глаза мама. — Он меня целовал, мама, — я постаралась изобразить на своем лице ободряющую улыбку, — и уверяю тебя — мне это очень понравилось. — Дебора… — все еще продолжая теребить обручальное кольцо, нерешительно начала мама, — ты знаешь, что происходит, когда мужчина… спит с женщиной? — Да, мама. — В конце концов, я выросла в деревне. — И мысль об этом тебя не пугает? Я подумала о Риве и снова ощутила тепло. — Возможно, так было бы, если бы я выходила замуж за кого-то другого, — сказала я. — А с Ривом все иначе. — Ну что ж, — с сомнением произнесла мама, — это хорошо. Встав, я подошла к креслу и поцеловала ее в щеку. Мамина кожа была такой же упругой, как у молоденькой девушки. — Не надо говорить о нас с лордом Брэдфордом. Рив уверен — его дядя уже все взвесил и решил, что преимуществ здесь больше, чем недостатков. — Но в чем же преимущества? — удивилась мама. — У лорда Брэдфорда есть навязчивая идея, что женитьба заставит Рива остепениться. А так как Рив является главой священного семейства Ламбетов, то для лорда Брэдфорда это очень важно. Кроме того, я почему-то нравлюсь лорду Брэдфорду, и он считает, что я подхожу Риву. Из-за всего этого он и торопится со свадьбой. — Ну вообще-то для тебя, конечно, это блестящая партия, Дебора, — вздохнула мама. — И если ты уверена, что хочешь этого брака… — Я уверена. — А ты действительно любишь Рива? Ты сказала это не ради того, чтобы меня успокоить? — Я действительно его люблю, — искренне ответила я. А мысленно добавила: Помоги мне Бог! |
|
|