"Аннабель, дорогая" - читать интересную книгу автора (Вулф Джоан)Глава 7Ночью меня разбудила гроза. «Хорошо, — подумала я, перекатываясь на спину. — Может, завтра не будет такого пекла». Окна в спальне были распахнуты настежь, и в комнату врывался холодный ветер. Зевнув, я пошла проверить, не намокли ли шторы, но убедившись, что они сухие, вновь юркнула под одеяло, натянула его повыше и свернулась клубочком. Сверкнула молния и прогремел гром. Когда-то я боялась грозы, но теперь она доставляет мне удовольствие. В спальне было свежо. Я зарылась головой в подушку, закрыла глаза, и разреженная грозовая атмосфера напомнила мне о том, что произошло много лет назад. Мне девять лет, за окнами спальни оглушительно гремит гром, и я сжимаюсь от страха. Бояться гроз я начала после смерти отца, хотя до этого, кажется, почти не замечала их. В Уэстоне мой страх усилился, поскольку вблизи залива грозы неистовствуют с особой силой. Я замирала, слыша отдаленные раскаты грома, однако днем, когда меня окружали люди, мне было легче. По ночам же, в одиночестве, я трепетала от ужаса при первых звуках грозы. Итак, удар грома разбудил меня. Яркая молния осветила мою детскую, большой комод с зеркалом, мои любимые картины с изображением лошадей, книжные полки. Я нырнула с головой под одеяло, вся дрожа. Однако даже под одеялом я увидела еще одну вспышку молнии и захныкала. — Аннабель! Аннабель! — Он дважды повторил мое имя, прежде чем я откликнулась. — Не бойся, Аннабель, гроза скоро кончится. Высунув голову из-под одеяла, я увидела при вспышке молнии, что он стоит возле моей кровати — взъерошенный и озабоченный. — Я б-боюсь г-гроз, Стивен. — Знаю. Но здесь, дома, ничто тебе не угрожает. Ты в полной безопасности. Он догадался, что я не поверила ему. Гром загрохотал так, что я подпрыгнула. — Может, остаться с тобой, пока гроза не кончится? — Да. — Тогда подвинься. Я перекатилась к стенке, и полуобнаженный Стивен нырнул под одеяло. Однако я успела заметить, как блестит его гладкая кожа. Положив голову на одну из моих подушек, он повернулся ко мне спиной и тут же уснул. Я коснулась ладонью его теплой спины. Гремел гром, сверкали молнии, но худая спина мальчика, казалось, вселяла в меня чувство защищенности. Вскоре я тоже заснула. Когда вновь разразилась ночная гроза, я не стала дожидаться Стивена, а, взяв подушку, бросилась в его спальню. Он крепко спал, раскинувшись на кровати. Я потрясла его за плечо, и мальчик открыл глаза. — Опять гроза, Стивен. Можно я побуду у тебя, пока она не кончится? Удивленно поморгав, он подвинулся, и я устроилась рядом с ним. Через пять минут мы оба спали. Пока мне не исполнилось шестнадцать лет, кроме меня и Стивена, в детской бывала только моя гувернантка мисс Арчер. Наши со Стивеном спальни располагались рядом в конце коридора. Спальня Джералда была тоже поблизости, а гувернантки — в конце коридора, между комнатой для игр и классной. Позднее я часто думала, как неблагоразумно поступила мать, позволив нам со Стивеном занимать примыкающее к детской крыло. А между тем она вынашивала план выдать меня замуж за Джералда. Ей и в голову не приходило, что я могу предпочесть младшего сына графа. Сейчас мне было двадцать три года, я уже не боялась гроз и лежала впотьмах, предаваясь воспоминаниям, пока раскаты грома не стихли вдали. Моя душа была в смятении. Когда-то я очень любила Стивена, но он не оправдал моих надежд, в сущности, предал меня. Я не простила ему этого, и, возможно, никогда не прощу. Но мое сердце обливалось кровью, когда я вспоминала о том, кем мы были когда-то друг для друга. О, если бы те времена вернулись! Увы, это невозможно. Завтрак у нас всегда подавали в столовой с семи тридцати до десяти. Поэтому, войдя на следующее утро в столовую, я не удивилась, что вся семья уже сидит за столом. Налив себе кофе, я расположилась рядом с Нелл. Положив вилку, Стивен объявил, что на несколько дней уезжает погостить в Кент к своему дяде Фрэнсису. Это сообщение явно огорчило Нелл, а мне доставило облегчение. — Конечно, тебе следует туда поехать, — сказала тетя Фанни. — Мистер Патнам твой крестный отец и всегда очень любил тебя. Представляю, как он обрадуется! — Торнхилл — небольшое, но хорошее поместье, — заметил дядя Адам. — Когда-нибудь ты унаследуешь его, Стивен. Так что тебе не мешает поинтересоваться им. Замечу кстати, что Стивен, в отличие от других младших сыновей, имел недурные перспективы. Мать оставила ему пятьдесят тысяч фунтов, а ее брат Фрэнсис Патнам, бездетный вдовец, завещал племяннику все свое состояние. — Пока я был на Ямайке, дядя Фрэнсис писал мне каждый месяц. Можно ли такое забыть? — Мне хорошо известно, что ты любишь своего дядю, — проговорил Адам. — Конечно, сэр. — Стивен улыбнулся. — Надолго ты едешь? — осведомилась я. Стивен сидел рядом с Адамом и Фанни, напротив Нелл. Когда наши глаза встретились, мне показалось, что мы с ним одни в комнате. Я почувствовала знакомое стеснение в груди. Ни у кого на свете нет таких глаз, как у Стивена, — голубых и вместе с тем темных. — Точно не знаю. Мы поедем вместе с дядей в Лондон кое с кем повидаться. Я сообщу тебе. — В Лондон? — удивилась тетя Фанни. — Но в августе Лондон пуст: все уезжают в Брайтон или в загородные поместья. — Там состоится собрание аболиционистов, и я хочу принять участие в нем, — объяснил Стивен. Покончив с телячьей котлетой, Адам поднял глаза: — Аболиционист — это сторонник освобождения рабов? — Да, — ответил Стивен. — Теперь, после завершения войны, распространились слухи о том, будто французы собираются возобновить работорговлю. Весь мир должен бороться за отмену рабства. Повсюду возрождаются аболиционистские комитеты и собирают информацию о том, как повлияла отмена рабства Англией на положение рабов на островах. Об этом хотят расспросить и меня. — На днях в «Таймс» было опубликовано письмо в поддержку аболиционистов, — заметил Джаспер. — Именно британцы должны ратовать за полное искоренение работорговли. — Это не так-то легко осуществить, — сказал Адам. — Не легко, — согласился Стивен. — Томас Кларксон отправляется на венский конгресс, и есть надежда, что ему удастся оказать моральное давление на сильных мира сего и добиться заключения международного соглашения о запрещении работорговли. — А ты хорошо осведомлен обо всем этом, Стивен, — проговорил Джаспер. — Я поддерживал связь с Кларксоном с первого же года моего пребывания на Ямайке. Несколько минут мы молча размышляли над его словами. Затем Джаспер сказал: — Пусть весь мир знает, что Стивен борется за правое дело! — Ты испытывал бы такие же чувства, Джаспер, если бы видел то, что я. Воспользовавшись тем, что все взгляды обратились на Стивена, я украдкой посмотрела на него. Тогдашняя мода требовала, чтобы волосы слегка прикрывали лоб мужчины, но Стивен зачесывал их назад. Чтобы подавить воспоминания о прикосновениях к этим шелковистым волосам, я сжала пальцы так сильно, что ногти вонзились мне в ладони. — Каких только ужасов не видел я в Испании, — сказал Джаспер. — Но я не такой идеалист, как ты, Стивен, и хочу только мира. Нас всех удивила боль, прозвучавшая в голосе Джаспера. Я поднялась. — Аннабель, дорогая, ты не съела свою булочку, — заметила тетя Фанни. — Я не голодна. — Ты в конюшню? — спросил Джаспер. — Да. — Если не возражаешь, я пойду с тобой. Я кивнула, и он тоже поднялся. — Покажи ему лошадей, которых ты продаешь, Аннабель, — сказал Адам. — Ему надо купить не меньше двух для охотничьего сезона. — Джасперу незачем покупать у меня лошадей, дядя Адам. Я рада поделиться с ним всем, что требуется для охоты. — Спасибо тебе за доброту и великодушие, но я хочу сам приобрести лошадей для сына, — возразил Адам. Джаспер бросил на отца пытливый взгляд. — Если ты не хочешь продать лошадей, нам придется поискать в другом месте, — продолжал Адам. — В другом месте вы не купите таких хороших лошадей, — заметила я. — Все знают, что уэстонские охотничьи лошади самые лучшие, — улыбнулся Адам. — Поэтому я и предпочел бы купить их у тебя. Его слова польстили мне, хотя спрос на моих лошадей неизменно превышал предложение. Продавая своих любимцев, я всегда проявляла разборчивость и осмотрительность. — Вы получите их при условии, что они останутся здесь, — сказала я, зная, что в Дауэр-Хаус конюшни нет. — Твое условие слишком обременительно, дорогая, — заметил Адам. Лакей принес кофейник и блюдо с булочками. — Я и не знал, что Аннабель торгует лошадьми, — удивился Стивен. — Это вовсе не торговля, — поспешила мне на помощь тетя Фанни. — Просто Аннабель отбирает хороших лошадей, приучает их к охоте, а затем продает друзьям. — Ты получаешь от этого какую-то прибыль? — поинтересовался Стивен, взглянув на меня. — Да. Он перевел взгляд на тетю Фанни: — Значит, это торговля. Та смутилась. Еще бы! Ведь светской леди не подобает заниматься такими делами. Признаться, я выручила много денег от продажи охотничьих лошадей. А иметь собственные деньги весьма приятно. Конечно, Джералд оставил мне хорошие средства, но это — совсем другое. — Пойдем, Джаспер. — Я направилась к двери. — Сейчас ты увидишь лошадей. Парк, разбитый к югу от дома, прорезали длинные дорожки, окаймленные тисами и грабами. Одна из них вела к конюшне, другая — к лесистым холмам. Уэстонскую конюшню окружала буковая роща, а перед ней красовались клумбы с астрами, петуниями, флоксами и львиным зевом. Летом, когда деревья стоят в зеленом убранстве, особенно приятно увидеть сквозь густую листву серые каменные постройки и огороженные выпасы. Мерлин и Порция бежали впереди. Едва мы перешли по мосту через речку, собаки устремились к поилке. Не выспавшись из-за грозы в это утро, я встала позже обычного, и Граймз, наш конюший, уже с нетерпением поджидал меня. — Наконец-то, мисс Аннабель! — с укором воскликнул он, когда мы вошли во двор. Для Граймза, обучавшего меня верховой езде и очень гордившегося моими успехами, я навсегда останусь «мисс Аннабель». Заметив Джаспера, он приветливо добавил: — Доброе утро, капитан. Старый грум, обучивший езде и его, был в восторге от того, что Джаспер служил в кавалерии, и величал его не иначе как капитаном. Джаспер поздоровался с Граймзом и перекинулся с ним несколькими словами. Проходивший мимо с двумя ведрами колодезной воды конюх улыбнулся и кивнул мне. — Доброе утро, Фрэнк, — сказала я. — Доброе утро, миледи. Гроза очистила воздух, и небо сверкало голубизной. Сегодня солнце ласкало, а не палило, как накануне. — Капитан Грэндвил хочет купить охотничьих лошадей, Граймз, и я обещала мистеру Адаму продать ему пару. — Пару? — смутился грум. Его узкое обветренное лицо выразило недоумение. — Но мы уже договорились о продаже каждой лошади! — Может, и договорились, однако пока ни одну не продали. — Я никогда не продавала лошадей, прежде чем начинался сезон охоты на лис. — Полагаю, у капитана Грэндвила есть преимущества перед другими покупателями, верно, Граймз? Старый грум усмехнулся. — А у тебя, оказывается, дело поставлено на широкую ногу, — удивился Джаспер. Невысокий и тощий Граймз гордо вскинул голову: — Все, кто держит гончих для охоты на лис, мечтают об уэстонских лошадях. — Поразительно. — Джаспер взглянул на меня. — Ты часто писала мне в Испанию, Аннабель, но даже не упомянула, что занимаешься этим. Мы поздоровались с конюхом, толкавшим перед собой полную навоза тачку. — Вообще-то я не развожу лошадей, а покупаю не слишком преуспевших на бегах чистокровок и приучаю их к охоте. — Чистокровок? — Джаспер внимательно обвел взглядом выпасы, где паслись великолепные лошади. — Сейчас охотники предпочитают лошадей, способных не только быстро скакать, но и преодолевать препятствия, а чистокровки обладают этими способностями. — Но они нервные и пугливые животные, — заметил Джаспер, переводя взгляд на меня. — Обычно мы покупали скрещенные породы. — Займись сбруей, Томми, — велел Граймз молодому конюху, и тот побежал рысцой к сараю, где хранилось все необходимое. Старый грум вернулся к разговору: — Мисс Аннабель умеет хорошо их отбирать, капитан. Она выезжает лошадей в течение сезона и прививает им определенные навыки. Сесть на такую лошадь — одно удовольствие. Направляясь сюда, я перебрала в памяти всех своих лошадей и теперь сказала Граймзу: — Пойдем взглянем на Снэпа. Думаю, он подойдет капитану Грэндвилу. Задумчиво посмотрев на Джаспера, старик кивнул: — Конь на втором выпасе. Мы втроем вышли за ворота и повернули на запад, к выпасам. На первом паслись две кобылы. Фея, завидев меня, подбежала к изгороди. — Доброе утро, красотка, — сказала я. Собаки обнюхали лошадь. Фея запрядала ушами. В лучах утреннего солнца гнедая кобыла отливала медью. Вторая лошадь тоже подбежала ко мне. Я купила ее еще весной, рассчитывая приучить к охоте с наступлением сезона. Обе кобылы последовали за нами вдоль изгороди, а мы подошли к другому загону, где паслись два коня. — Снэп — тот, что рыжей масти, — сказала я Джасперу. Вторым был Топпер. Мы оперлись на изгородь, и кони тотчас устремились к нам. — Ты магически воздействуешь на лошадей, — заметил Джаспер, наблюдая, как я ласкаю Топпера. — Помню, твой пони ходил за тобой как собака. — Баунс, — вздохнула я. — Удивительный пони. У меня разрывалось сердце, когда он умер. Разочарованная тем, что не получила угощения, Фея, взбрыкнув, поскакала по выпасу. Серая кобыла, удачно названная мною Тенью, забавно подражала ей. Забыв о нас, Снэп помчался к изгороди, отделявшей его от кобыл, и призывно заржал, но они не отозвались. Топпер ткнулся мордой в мою руку, прося лакомства, которое я извлекла из кармана юбки. Джаспер с усмешкой смотрел, как Топпер старается просунуть морду в узкую щель между жердями, чтобы добраться до моего кармана, где, по его предположению, лежала еще одна морковь. — Скажи, Аннабель, а что думает твоя мать о твоем увлечении лошадьми? Граймз презрительно фыркнул, точно выразив мои чувства. Конечно, ей это не нравится, но она не может воспрепятствовать мне. — Хочешь посмотреть, как он бегает? — спросила я Джаспера. — Еще бы! — За дело, Граймз, — сказала я. Старик перелез через изгородь и направился к Снэпу, не сводившему глаз с кобыл. Прикрепив корду к недоуздку, он вывел коня в центр загона. — Пойду придержу Топпера, чтобы он не мешал. — Я пролезла между двумя жердями в загон и схватила Топпера за недоуздок. Джаспер, последовав за мной, наблюдал, как Граймз гоняет Снэпа на корде. — Каков его рост? — поинтересовался Джаспер. — Шестнадцать ладоней . — Отличная лошадь, Аннабель! — Я приучила его к охоте в прошлый сезон. Он на редкость резв и высоко прыгает, но очень норовист. Будь с ним начеку, Джаспер. Снэп должен точно знать, чего ты от него хочешь. Этого коня надо держать в узде. Джаспер кивнул. — Из-за этого я и не хотела его продавать. Плохому наезднику опасно садиться на Снэпа. Я подала знак Граймзу, и он направил коня к нам. Топпер положил морду мне на плечо. — Сколько же стоит такая лошадь? — полюбопытствовал Джаспер. Я колебалась. Граймз расслышал его вопрос и, заметив, что я затрудняюсь назвать сумму, твердо сказал: — Восемьсот гиней. — Сколько?! — Джаспер бросил на меня изумленный взгляд. Я смущенно кивнула. — С тебя я, конечно, не возьму так много, Джаспер. — Неужели кто-нибудь выкладывает такую кучу денег за охотничью лошадь? — Выкладывают. За уэстонскую лошадь, — с удовольствием уточнил Граймз. Джаспер долго оглядывал загоны. — Такова цена и этих лошадей? — Нет, — ответила я, — упряжные или рабочие стоят дешевле. Самые дорогие — охотничьи. — А сколько ты держишь охотничьих лошадей? — Обычно шестнадцать. Но двух я не продам ни за какие деньги. Джаспер задумался, видимо, прикидывая общую сумму. — Как ты занялась столь прибыльным делом? Граймз отвязал корду от недоуздка Снэпа, а я отпустила Топпера. Кони отошли, а мы направились к изгороди. — Моя принадлежность к женскому полу оказалась самым большим препятствием, — призналась я. — Ты же знаешь, охотятся весьма немногие дамы. Кажется, только леди Сэлсбери, миссис Фэрли и я регулярно принимаем в этом участие и имеем собственные своры собак. Женщины избегают этого занятия в основном из-за дамского седла, на котором сидят боком, я же сижу в седле по-мужски и надеваю поверх бриджей длинную юбку. — Господи! — воскликнул Джаспер. — Только не уверяй меня, что леди Сэлсбери тоже охотится. Да ей уж, наверное, под сто. Я усмехнулась: — Ну, ста ей еще нет, но она ничего не видит. В прошлом году мы с Джералдом охотились с ее сворой, а грум держал повод лошади леди Сэлсбери. — Значит, она и слепая продолжает охотиться? — Когда она подъезжает к препятствию, грум кричит: «Прыгайте же, черт побери, миледи!» И она прыгает. — Поразительно! — покачал головой Джаспер. Прижавшись к изгороди, я вернулась к основной теме нашего разговора: — Когда я впервые поняла, что у меня есть несколько отличных охотничьих лошадей на продажу, выяснилось: у женщины их никто не купит. Признаюсь, это задело меня. — И как же тебе удалось преодолеть этот мужской предрассудок? — Настойчивостью и упорством. Граймза явно не удовлетворило столь краткое объяснение. — Мисс Аннабель охотилась с Куорном, — сказал он Джасперу. — Затем взяла четырех чистокровок и стала охотиться с самим Эштоном Смитом. Он не сразу согласился на это, но в конце концов уступил, подарил ей свой охотничий жетон и предложил купить двух лошадей. — Неплохо, Аннабель, — усмехнулся Джаспер. — Если удается снискать одобрение главного распорядителя охоты, считай, что ты не только в буквальном, но и в фигуральном смысле на коне. Так уж повелось у охотников. С тех пор у меня не было никаких трудностей с продажей лошадей. — Хотите прокатиться на Снэпе, капитан? — спросил грум. — Я велю оседлать его для вас. Джаспер колебался. — Вели оседлать и Топпера, Граймз, — сказала я. — Мы с капитаном прокатимся вместе. Старик кивнул, перелез через изгородь и отправился в конюшни выполнять мое распоряжение. Как только он удалился, Джаспер сказал: — Мой отец не сможет заплатить восемьсот гиней, Аннабель. — Я и не возьму восьмисот с дяди Адама. Джаспер нахмурился и плотно сжал губы. В нем не осталось ничего от мальчика, с которым мы вместе росли. — Я не допущу, чтобы ты теряла деньги. — Год назад я купила Снэпа за сто гиней, — призналась я. — Поэтому ничего не потеряю. Серые глаза округлились от изумления. Передо мной вновь был прежний Джаспер. — За один год ты получаешь такую прибыль? — Он был в ужасном виде, когда я купила его. Все ребра наружу. Ничего общего с тем, что сейчас. Мы поглядели на лоснящегося, ухоженного Снэпа. Он следовал вдоль изгороди за кобылами. Его бока вздымались. — А как относился Джералд к тому, что его жена занимается таким делом? — поинтересовался Джаспер. — Он ведь всегда соблюдал приличия. — Мы с Джералдом никогда не мешали друг другу жить по-своему. Серые глаза пристально уставились на меня. — Иметь уэстонскую лошадь теперь очень модно, Джаспер. Возможно, Джералд не испытал удовольствия, когда я начала продавать лошадей, но скоро примирился с этим. — Я пожала плечами. — Ты же помнишь, добродушного Джералда ничто надолго не выводило из равновесия. — Почему бы ему и не быть добродушным? — сухо заметил Джаспер. — Он всегда радовался жизни, а это очень хорошо. Снэп, устремив глаза на кобыл, снова призывно заржал. — Бедняга, — проговорил Джаспер. — Представляю себе, что он чувствует. |
||
|