"Аннабель, дорогая" - читать интересную книгу автора (Вулф Джоан)Глава 22В двенадцать часов ночи, так и не дождавшись возвращения Стивена, я легла и забылась беспокойным сном. Ужасные страхи и подозрения не покидали меня и в ночных кошмарах. Проснувшись от громкого стука в дверь спальни, я едва не крикнула: «Входи, Стивен», — но, к счастью, опомнилась и тихо сказала: — Войдите! — Доброе утро, мама! Услышав голос Джайлза, собаки залаяли в будуаре, требуя, чтобы их тоже впустили. Мой сын открыл им дверь, и они, виляя обрубками хвостов, вбежали в спальню. Я села, опершись на подушку: — Господи, Джайлз! Почему ты не в детской? — Джени разрешила мне отдохнуть. Мы поедем кататься на лошадях. — Он улыбнулся. — А ты не поедешь с нами, мама? — Спасибо за приглашение, но, боюсь, ничего не получится, дорогой. — Почему? — Его личико вытянулось. Мне хотелось дождаться возвращения Стивена, но признаться в этом Джайлзу я не могла, поэтому слукавила: — Я что-то неважно себя чувствую. Джайлз недоверчиво присвистнул, забрался на постель и посмотрел мне в глаза: — Ты же любишь верховые прогулки, мама. — Да, но сегодня не поеду. — У тебя болит голова? — Нет. — И вдруг меня обожгло подозрение. — Вас кто-то будет сопровождать? — Да, Джек. — Ладно, тогда поеду и я. Джайлз просиял: — Я знал, что ты согласишься, и просил Джека и Джени подождать тебя в конюшне. — Он соскочил с кровати. — Кататься с ними — небольшое удовольствие, — доверительно сообщил сын. — Они все время разговаривают друг с другом, а не со мной. — И Джайлз поспешил к двери. «Надо радоваться, — подумала я, — что Джек внушает моему сыну не ужас, а только скуку». — Возьми с собой собак, — крикнула я вдогонку. — Хорошо, мама. — Джайлз свистнул спаниелям, и они последовали за ним. Марианна помогла мне одеться и причесаться. Выпив кофе, я отправилась в конюшню, где нашла Джека, Юджинию и Джайлза. Они стояли, разговаривая с Граймзом, мрачным как туча. «Что привело его в такое настроение?» — удивилась я. Из-за каретного сарая вышел конюх, ведя в поводу Мальборо, одну из моих новых охотничьих лошадей. Заметив, что лошадь грязная, Граймз остановил конюха. — С ней все в порядке? — спросил он. — Тогда вымой ее и накорми. — В чем дело, Граймз? — спросила я. Джайлзу, видимо, хотелось ответить, но, быстро взглянув на грума, он промолчал. Мне оставалось только надеяться, что лошади не пострадали. — Что же случилось? — повторила я. — Сегодня утром пони его светлости убежал из стойла. — Граймз явно что-то утаивал. — Крекер удрал? — Да. — Какой озорник! Граймз печально посмотрел на меня: — Мало того что сбежал сам, но открыл еще двери всех стойл. — Не может быть! — Он это сделал, мама! — У Джайлза загорелись глаза. — Открыл наружные двери? — Мое изумление было беспредельно. — Да, все наружные двери, мисс Аннабель, — с огорчением подтвердил грум. Наружные двойные двери вели из стойл в конюшенный двор, а внутренние выходили в проход между двумя рядами стойл. Достаточно было открыть засовы, чтобы лошади выбежали во двор. Я посмотрела на большие деревянные ворота. Их всегда закрывали и запирали на ночь. — Им далеко не убежать, Граймз. Ведь ворота были закрыты? — Закрыты, мисс Аннабель, — с отчаянием проговорил старик. — Но Джорджи забыл запереть их на засов. Я поняла, что рассеянного Джорджи не ждет ничего хорошего: — Лошади удрали через ворота? — Да. — Наконец Граймз сообщил мне и утешительную новость: — Мы уже нашли всех и загнали обратно. Кажется, ни одна из них не пострадала. — Хорошо. — Я бросила взгляд на Джека и Юджинию. Но их лица были непроницаемы. — Проследите, чтобы пони привязывали более надежно, Граймз. — Не беспокойтесь, — заверил меня грум. — Теперь он будет сидеть под замком, мисс Аннабель. Тут из конюшни вывели взнузданного и оседланного Крекера. — Ах ты, шалунишка. — Джайлз потрепал его по холке. Крекер скосил глаза на Граймза, и я не сдержала улыбки. — Его нашли в розарии, Аннабель, — уточнил Джек. — Он весь пропах розами, — добавил Граймз. По двору застучали подковы. Конюхи вывели лошадей для Джека, Юджинии и для меня. Граймз помог мне сесть в седло. — Только не убейте Джорджи, — сказала я, когда он отошел от моей Феи. — Помните, что у него есть мать. — Ничего не могу обещать, — мрачно ответил Граймз. — Готова, Аннабель? — спросил Джек. Я кивнула и пустила Фею вперед. Джайлз поехал рядом со мной, собаки бежали впереди, а Джек и Юджиния следовали за нами. — Я и не думал, мама, что Крекер такой умный, — весело заметил мой сын. — Представляю себе, как этот проказник ходил вдоль стойл, открывая мордой засовы. Мы все рассмеялись. Крекер шел так спокойно, словно ничего не произошло. На главной аллее я спросила Джека: — Куда вы собирались? — На озеро, — ответил он. Я кивнула и натянула поводья. На северном берегу мы спешились. Джайлз заметил какую-то необычную птицу и пошел с Юджинией искать ее, а мы с Джеком сели на ствол упавшего дерева. Не выпуская из рук поводьев, мы наблюдали, как Джайлз и Юджиния пробираются через подлесок к берегу. — Я слышал, ты говорила обо мне с Юджинией? — недовольно заметил Джек. — Да. — Я бросила на него быстрый взгляд. От меня не укрылось жесткое и мрачное выражение лица Джека. — Ты, вероятно, осуждаешь меня за то, что я посмел ухаживать за такой девушкой, как Юджиния? Да, мне нечего предложить ей. Но знай: у меня честные намерения, какими бы смешными они тебе ни казались. Я перебирала поводья Феи. Обернувшись, Джайлз увидел, что я наблюдаю за ним, и помахал рукой. Юджиния тоже улыбнулась нам. — Она любит тебя, Джек, — сказала я. — А любишь ли ее ты? — Да. — Помолчав, он добавил: — Чертовски люблю, Аннабель. Юджиния и Джайлз наконец добрались туда, где мой сын видел птицу. Мы с Джеком молча смотрели на стройную девушку с золотисто-рыжими волосами. Она что-то сказала Джайлзу, и они сели на большой камень. — Мне больно видеть ее в роли гувернантки, — признался Джек. — Конечно, ты очень добра к ней, Аннабель, но она создана не для того, чтобы быть в услужении. Юджинии на^о иметь свой дом и своих детей. — Только муж может дать ей все это, — заметила я. — При этом она говорит, что хочет замуж лишь за тебя, Джек. Поэтому я решила помочь тебе жениться на ней. — Ты способна вершить чудеса, дорогая Аннабель? — Нет, но я торгую лошадьми и в последнее время подумываю о расширении своего дела. При желании ты мог бы принять в этом участие. Джек, видимо, натянул поводья, потому что лошадь Юджинии повернула к нему морду. — Объясни, что ты имеешь в виду, Аннабель. Хочешь, чтобы я обучал охотничьих лошадей? — Нет, не это. — Я размышляла, как лучше объяснить ему мою мысль. — Обратил ли ты внимание, Джек, что никто не выращивает охотничьих лошадей на продажу? Он впервые с начала нашего разговора посмотрел на меня: — Что это значит? — А то, что все большие конные заводы выращивают рысаков-чистокровок, но покупатели, как правило, предпочитают лошадей для охоты, а не для бегов. Джек внимательно слушал меня. — Все это время я неплохо зарабатывала, обучая охоте рысаков-чистокровок, но теперь подумываю, не завести ли ферму для выращивания охотничьих лошадей. Это дело может оказаться еще более выгодным. Голубые глаза Джека засверкали, как кристаллы. — Ферму для выращивания охотничьих лошадей? — благоговейно повторил он. Я кивнула: — Большинство чистокровок непригодны для охоты. Мне приходится очень тщательно отбирать их, учитывая размеры и норов. — А что, если попытаться скрестить чистокровок с другими породами? Вырастить таких жеребят, которые сочетали бы быстроту и проворство чистокровок с выносливостью и упорством ирландских лошадей? Я вновь кивнула. — Просто блестящая мысль, Аннабель, — сказал Джек. Меня обрадовал его энтузиазм. — Надеюсь, это принесет неплохие плоды. Я не могу удовлетворить спрос на переученных лошадей. К тому же многие с удовольствием купили бы охотничьих и, как я полагаю, заплатили бы за них хорошую цену. — Не сомневаюсь. — Джек не сводил с меня напряженных глаз. — Ты хочешь, чтобы я помог тебе организовать такой конный завод? — Нет. — Я решительно покачала головой. — Я хочу дать тебе деньги, чтобы ты устроил все сам. Джек побледнел. — Это невозможно. — Ты ведь только что назвал это блестящей мыслью. — Я изобразила изумление. Он тряхнул головой, словно стараясь преодолеть растерянность. — Но ты не сможешь дать мне такую сумму! — Почему? — Ни Адам, ни Стивен не захотят рисковать деньгами Джайлза, отдав их на осуществление такого проекта. — На его скулах проступили красные пятна. — И они будут правы, Аннабель. — Ни Адам, ни Стивен не имеют права распоряжаться моими деньгами. Признаюсь, за последние несколько лет я получила солидный доход от продажи охотничьих лошадей и собираюсь вложить эти деньги в проект, который будешь осуществлять ты. Джек вспыхнул: — Я не позволю тебе рисковать своими деньгами. — Поверь, эти деньги ничего для меня не составляют. И, пожалуйста, не беспокойся. — Я не могу принять этих денег от тебя, Аннабель. — Его голос дрогнул. Мне очень хотелось убедить Джека и рассеять его сомнения: — Я решила вложить свои деньги в какое-то дело, Джек. Сейчас они мне не нужны. — Испытав минутное замешательство, я добавила: — Второе замужество не позволит мне заниматься осуществлением этого проекта. И прошу тебя, не считай, будто отнимаешь последние крохи у бедной вдовы. Поверь, я женщина обеспеченная. Даже если проект потерпит неудачу, это не поставит меня в трудное положение. Помолчав, Джек спросил: — Кажется, Стивен получил неплохое наследство от матери? — Не дождавшись от меня ответа, он твердо проговорил: — Я не подведу тебя, Аннабель. — Не сомневаюсь, Джек, — улыбнулась я. На колени мне упал лист. — Хватит ли в Рудли места для конного завода? — Думаю, да. Конюшню придется, конечно, расширить, но я не предвижу никаких затруднений. У меня нет таких выгонов, как в Уэстоне, но, полагаю, это поправимо. Видимо, узнав, что я собираюсь замуж за весьма состоятельного Стивена, Джек преодолел последние сомнения. — Если дело пойдет успешно, — сказала я, — ты сможешь купить себе большое поместье, пока же тебе лучше ограничиться минимальными издержками. Он невесело усмехнулся: — Бог с тобой, Аннабель. Сколько воды утечет, прежде чем появятся деньги на другое поместье? — Чтобы ты сразу же начал работу, я дам тебе Аладдина. Ворон, по-моему, недостаточно вынослив для этой цели. К тому же мне хотелось бы оставить его для Стивена. Услышав мои слова, Джек онемел. Он был без ума от Аладдина. Джайлз и Юджиния уже направлялись к нам. — Не знаю, как благодарить тебя, Аннабель, — с трудом проговорил Джек. — Ты член нашей семьи и поэтому ничего не говори. — Я выплачу тебе все деньги с процентами, — пообещал он. — Вот и хорошо, — ответила я. Джайлз и Юджиния остановились возле нас. — Мы так и не нашли ее, мама, — сказал мой сын. Юджиния переводила взгляд с меня на Джека, догадываясь, что у нас состоялся серьезный разговор. Он чуть улыбнулся ей, и девушка успокоилась. Сев в седло, я впервые за долгое время ощутила покой. Как приятно обеспечить будущее Джека! Ведь он мне очень дорог, и именно привязанность к нему надоумила меня, как это сделать. О второй побудительной причине своего поступка я старалась не задумываться. Теперь перед Джеком открылись широкие возможности. «Любопытно, — промелькнуло у меня в голове, — прекратятся ли неприятные происшествия со Стивеном и Джайлзом?» Вернувшись в Уэстон, мы вновь стали свидетелями переполоха в конюшне. При нас туда ввели взмыленного Ворона. — Разве вы утром отловили не всех лошадей, Граймз? — сердито спросила я. — Почему Ворон в таком виде? — Через четверть часа после вашего отъезда, мисс Аннабель, вернулся домой мистер Стивен. Узнав, где вы, он решил присоединиться к вам, сел на Ворона и ускакал. Конь только что вернулся сюда — с седлом под брюхом и без хозяина. |
||
|