"И явилось новое солнце" - читать интересную книгу автора (Вулф Джин)7. ГИБЕЛЬ НА СВЕТУК тому времени, когда я смог встать на ноги, убийцы уже и след простыл. Несколько пятен крови, почти черной в свете золотой свечи, остались в круглых владениях моего друга. Сам он сидел на задних лапах, забавно, совсем по-человечески, сложив передние на груди. Свечение его угасало, и он принялся облизывать лапы и расчесывать ими шерстку на морде. — Спасибо тебе, — сказал я, и он озабоченно повернул голову на мой голос. Нож убийцы лежал неподалеку, большой, с широким лезвием и стертой деревянной рукоятью, похожий немного на грубый боло. Значит, его владелец, по всей вероятности, простой матрос. Я отбросил эту мысль и вызвал в памяти его руку — такой, какой я успел увидеть ее — мужская рука, большая, сильная и грубая, но без каких-либо отличительных признаков, насколько мне удалось разглядеть. Очень помогла бы делу пара недостающих пальцев, но по крайней мере теперь у него есть на руке одна отличительная примета — это глубокая рана от укуса. Шел ли он за мной в темноте всю дорогу, по многочисленным лестницам и трапам, по всем этим извилистым коридорам? Непохоже. Значит, он наткнулся на меня случайно, решил воспользоваться моментом и напал — опасный человек. Пожалуй, решил я, лучше самому немедленно разыскать его, чем дожидаться, пока он оправится и сочинит какую-нибудь небылицу, чтобы объяснить рану на руке. Если я смогу узнать его, я сообщу о нем офицерам корабля; а если не хватит времени на это или же они не станут ничего предпринимать, я убью его собственноручно. Высоко подняв золотую свечу, я начал подниматься по лестнице к каютам экипажа, выстраивая планы гораздо быстрее, чем перебирал ногами. Офицеры — капитан, о котором упомянул перед смертью стюард, — отремонтируют мою каюту или дадут мне другую. Я бы попросил еще приставить к двери часового — не для того, чтобы он защищал меня (ибо я намеревался пребывать там не дольше, чем этого требовали приличия), а скорее для того, чтобы моим врагам было на кого напасть. Затем я бы… При очередном моем вздохе вдруг зажегся весь свет, который был в этой части корабля. Я увидел ничем не закрепленную железную лестницу, где я стоял, и через паутину ее прутьев зелень и желтизну зверинца внизу. Справа от меня свет неразличимых ламп терялся в перламутровой дымке; слева отсвечивала влагой темно-серая стена, словно темное пещерное озеро, поставленное набок. Надо мной вполне мог быть вовсе не корабль, а облачное небо, в котором где-то над тучами светило солнце. Это длилось не дольше одного вздоха. Я услышал далекие возгласы — моряки сообщали друг другу то, чего ни при каких обстоятельствах нельзя было упустить из виду. Затем снова воцарилась тьма, еще более непроглядная, чем прежде. Я поднялся еще на сотню ступеней; свет помигал, словно все лампы устали так же, как я, и погас окончательно. Еще тысяча ступеней, и огонек золотой свечи превратился в маленькую синюю точку. Я погасил ее, чтобы сберечь остаток топлива, и продолжил подниматься в темноте. Может быть, попросту оттого, что я выбирался из недр корабля к самой внешней его оболочке, которая удерживала наш воздух, меня пробрал озноб. Я попробовал шагать быстрее, чтобы согреться при ходьбе, но понял, что это выше моих сил. От поспешности я только начал спотыкаться, а нога, вспоротая асцианским пехотинцем в Третьей Битве при Орифии, грозилась погубить все остальное. Одно время я боялся, что не узнаю этажа, на котором расположены каюты — моя и Гунни, — но я, не задумываясь, сошел с лестницы, на мгновение засветил золотую свечу и, распахнув дверь, услышал скрип петель. Уже закрыв дверь и нащупав койку, я почувствовал чье-то присутствие. На мой оклик ответил голос Идаса, беловолосого матроса, голос, в котором были смешаны опасение и любопытство. — Что ты здесь делаешь? — спросил я. — Жду тебя. Я… я надеялся, что ты придешь сюда. Не знаю почему, просто подумал, что ты можешь прийти. Тебя не было со всеми там, внизу. Я промолчал, и он добавил: — Там, на работе. Поэтому я тоже смотался и явился сюда. — В мою каюту… Замок не должен был тебя впустить. — Ты же не сказал ему об этом. Я описал тебя, а он меня знает, как видишь. Моя каюта тоже здесь неподалеку. Я сказал ему правду — что хочу лишь подождать тебя. — Придется приказать ему не впускать никого, кроме меня, — проворчал я. — Для друзей стоит сделать исключение. Я пообещал учесть это, подумав, что уж его-то точно не будет в числе избранных. Вот Гунни — может быть. — У тебя есть светильник. Наверное, лучше было бы, если бы ты зажег его. — Откуда ты знаешь, что он у меня есть? — Перед тем как открылась дверь, в коридоре на мгновение загорелся свет. Это был свет от твоего светильника, верно? Я кивнул, тут же сообразив, что в темноте он не увидит меня, и сказал: — Я предпочитаю не жечь его зря, чтобы надолго хватило. — Понятно. Я удивился, почему ты не зажег его, чтобы найти койку. — Я прекрасно помнил, где она. На самом же деле я не зажигал золотую свечу исключительно благодаря собственной выдержке. Меня так и подмывало зажечь ее, чтобы посмотреть, не обожжено ли у Идаса лицо и не прокушена ли рука. Но рассудок подсказывал мне, что обожженный убийца сейчас скорее всего не в состоянии совершить вторую попытку, а тот, кто был так сильно укушен, навряд ли смог бы добраться до лестницы в воздушном колодце и опередить меня настолько, чтобы я не слышал, как он поднимался. — Ничего, если мы поболтаем? Мне очень захотелось поговорить с тобой тогда, когда мы встретились и ты рассказал о своей родине. — Это можно, — согласился я, — если ты не прочь ответить на пару моих вопросов. На самом деле, конечно, мне хотелось перевести дух, пользуясь случаем. Я еще вовсе не отошел от случившегося, но и возможностью разжиться какими-либо сведениями пренебрегать было нельзя. — Не возражаю, — сказал Идас, — и с большим удовольствием отвечу на твои вопросы, если ты ответишь на мои. Подыскивая какой-нибудь невинный вопрос для затравки, я снял ботинки и растянулся на койке, которая жалобно заскрипела. — Ну, например, как называется язык, на котором вы общаетесь? — начал я. — Тот, на котором мы сейчас разговариваем? Корабельный, конечно же. — А другие языки ты знаешь, Идас? — Нет, не знаю. Я, видишь ли, родился на борту. Это то, о чем я хотел тебя спросить: насколько отличается эта жизнь от жизни в настоящем мире? Я слышал много историй от членов экипажа, но все они — всего лишь невежественные матросы. Ты же, судя по всему, человек думающий. — Спасибо. Родившись здесь, ты, наверно, видел много настоящих миров. Во многих ли из них говорят на корабельном языке? — Признаться честно, я не каждый раз схожу с корабля. Моя внешность… ты, наверно, уже заметил… — Пожалуйста, ответь на вопрос. — Я думаю, в большинстве миров говорят на корабельном. — Мне показалось, что голос Идаса звучал немного ближе, чем раньше. — Понятно. На Урсе на языке, который ты называешь корабельным, говорят только в Содружестве. Мы считаем его самым древним языком из всех, но до нынешнего дня я не был уверен, что это так. Я решил завести разговор о том, что погрузило весь корабль в темноту. — Было бы и вправду куда лучше, если бы мы могли видеть друг друга, верно? — О, еще бы! Ты зажжешь свет? — Да, сейчас. Как ты думаешь, скоро ли снова загорятся огни корабля? — Их сейчас чинят в самых важных местах, — сказал Идас. — Но здесь не самое важное. — А что случилось? Я представил себе, как он пожимает плечами. — Какое-то проводящее вещество попало на клеммы одного из больших отсеков, но никто не может понять, что именно. В общем, платы прогорели. И некоторые кабели тоже сгорели, а это уже никуда не годится. — И все остальные матросы работают там? — Почти вся моя команда. Теперь я был уверен, что он придвинулся и стоит всего в эле от койки. — Некоторых отослали с поручениями. Так я и ушел. Северьян, а твой мир, он красивый? — Очень красивый, но и порядком страшный. Наверно, самое прекрасное — это ледяные острова, которые плывут, словно морские странники, с юга. Они белые и зеленоватые и сверкают, как алмазы и изумруды, когда солнце освещает их. Море вокруг них кажется черным, но вода так чиста, что можно видеть их подводную часть, уходящую в океанские глубины… Идас затаил дыхание. Услышав это, я тихо, как только мог, вынул нож… — И каждый из этих островов высится как гора в лазурном небе, усеянном звездами. Но на этих островах нет ничего живого… ничего человеческого. Идас, я засыпаю. Тебе, наверно, лучше идти. — Я еще о стольком хотел тебя спросить… — Спросишь в другой раз. — Северьян, а в вашем мире люди время от времени прикасаются друг к другу? Жмут друг другу руки в знак дружбы? Так делают во многих мирах. — В моем тоже, — сказал я и переложил нож в левую руку. — Тогда давай пожмем друг другу руки, и я пойду. — Давай, — согласился я. Наши пальцы сомкнулись, и в этот миг в каюте вспыхнул свет. Он держал боло лезвием вниз и вложил в удар все свои силы. Моя правая рука взметнулась вверх. Я никак не мог остановить этот удар, но ухитрился отвести его; лезвие разрезало мою рубашку и вошло в матрац так близко от моего тела, что я почувствовал холод стали. Идас попытался выдернуть боло, но я поймал его запястье, и вырваться из моей хватки он уже не смог. Я легко мог убить его, однако вместо этого резанул его по предплечью, чтобы он выпустил рукоять ножа. Он вскрикнул — думаю, не столько от боли, сколько при виде того, как мой клинок входит в его плоть. Я потянул его вниз, и через мгновение острие ножа оказалось у его горла. — Тихо, — приказал я, — не то прирежу на месте. Эти стены толстые? — Моя рука… — Забудь о ней. Успеешь зализать раны. Отвечай! — Совсем тонкие. Стены и перекрытия здесь из листового металла. — Хорошо. Значит, поблизости никого нет. Я прислушивался, пока лежал на койке, и не услышал ни шороха. Теперь можешь выть, если хочешь. Вставай! У охотничьего ножа было острое лезвие: я рассек рубашку Идаса на спине и стащил с него, обнажив маленькие девичьи груди, о которых я смутно догадывался. — Кто заслал тебя на корабль, девчонка? Абайя? — Ты знал! — Идас уставилась на меня, ее белые глаза были широко раскрыты. Я покачал головой и отрезал полосу от ее рубашки. — На, перевяжи руку. — Спасибо, но это ни к чему. Моя жизнь все равно кончена. — Я сказал: перевяжи. Не хочу запачкать свою одежду еще больше, когда возьмусь за тебя по-настоящему. — Не мучь меня. Это не понадобится. Да, я была рабыней Абайи. — И тебя послали убить меня, чтобы я не добыл Новое Солнце? Она кивнула. — И выбрали тебя потому, что ты еще достаточно мала, чтобы сойти за человека. Кто остальные? — Больше никого нет. Я уже почти скрутил ее, но она подняла правую руку: — Клянусь Повелителем Абайей! Может быть, есть еще другие, но я их не знаю. — Это ты убила моего стюарда? — Да. — И обыскала мою каюту? — Да. — Но пистолетом я подпалил не тебя. Кто это был? — Матрос, нанятый за хризос; я была там, в коридоре, когда ты выстрелил. Хотела выбросить тело за борт, но не знала, смогу ли унести его одна и справлюсь ли с люками. К тому же… — Тут она умолкла. — К тому же что? — К тому же после он должен был помочь мне и в других делах. Что тут такого? Но как ты узнал обо всем? Расскажи мне, пожалуйста. — Значит, в зверинце на меня напала тоже не ты. Кто это был? Идас тряхнула головой, словно освобождаясь от оцепенения. — Я вообще не знала, что на тебя напали. — Сколько тебе лет, Идас? — Не знаю. — Десять? Тринадцать? — Мы не считаем годы, — пожала она плечами. — Ты сказал, что мы не люди, но мы такие же люди, как ты. Мы — Другие Люди, народ Великих Повелителей, которые живут в море и под землей. Теперь я ответила на все твои вопросы, будь добр, ответь на мой. Как ты все узнал? Я сел на койку. Скоро мне придется пытать этого долговязого ребенка; много лет — возможно, больше, чем исполнилось ей, — прошло с тех пор, как я был подмастерьем Северьяном, и я не получу никакого удовольствия от этого дела. Я почти надеялся, что она бросится за дверь. — Во-первых, ты говоришь не как матрос. У меня был некогда друг, чья речь имела характерные особенности, и я теперь обращаю внимание, когда так говорят другие, хотя это слишком долгая история, чтобы рассказывать ее сейчас. Мои неприятности — убийство моего стюарда и прочее — начались сразу после того, как я встретил тебя и других. Ты сразу сказала мне, что родилась на этом корабле, но остальные говорили, как моряки, кроме Сидеро, а ты — нет. — Пурн и Гунни — с Урса. — К тому же ты указала мне неверный путь, когда я спросил, как пройти на камбуз. Ты хотела пойти за мной следом и убить меня при первой возможности, но я нашел свою каюту. Тогда ты решила, что это еще лучше для тебя. Ты могла дождаться, пока я засну, и уговорить замок. Думаю, это было бы нетрудно, ведь ты — член экипажа. Идас кивнула: — Я взяла с собой инструменты и сказала твоему замку, что меня прислали починить стол. — Но меня там не было. Стюард остановил тебя при выходе из каюты. Что ты искала? — Твое письмо, письмо, которое аквасторы Урса вручили тебе для иерограммата. Я нашла его и сожгла там же, в твоей каюте. — В голосе ее теперь слышалось торжество. — Да, его ты нашла легко. Но ты искала не только письмо, тебе нужен был какой-то предмет, который, по-твоему, был спрятан гораздо основательнее. Через пару минут я сделаю тебе очень больно, если не услышу, что это было. Она покачала головой: — Ничего, если я присяду? Я кивнул, думая, что она усядется на сундук или на пустую койку, но она устало опустилась прямо на пол, совсем как ребенок, если бы не ее рост. — Недавно, — продолжил я, — ты стала уговаривать меня зажечь свет. Со второго раза нетрудно было догадаться, что ты желаешь убедиться в точности своего удара. Поэтому я произнес слова «морской странник», ведь рабы Абайи пользуются ими как паролем; давным-давно некий человек, принявший меня за одного из вас, вручил мне свою карточку, сказав, что его можно найти на Улице Морских Странников, а Водалус — ты, быть может, слышала о нем — как-то велел мне передать послание тому, кто скажет: «Морской Странник завидел…» Я так и не закончил. На корабле, где все тяжести теряли свой вес, девчонка стала заваливаться вперед — очень медленно, но все же ее голова с легким стуком ударилась о пол. Уверен, она была мертва еще в самом начале моей хвастливой тирады. |
||
|