"Узел" - читать интересную книгу автора (Вудс Стюарт)Глава 9Томми позвонил и стал ждать снаружи у решетчатой двери. Передняя дверь была открыта, и он слышал громкий всплеск, донесшийся из бокового садика. Компания «Голубое небо» оказалась зарегистрированной как флоридская корпорация; ее президентом был Каррас, а секретарем и казначеем — его жена. Он обернулся к Дэрилу: — Пока мы будем разговаривать с ним, ты приглядись повнимательнее к обстановке и постарайся найти что-нибудь, что могло бы подсказать нам, кто он такой. — Что-нибудь вроде диплома колледжа? — спросил Дэрил. — Например. — Томми снова позвонил. Как только он сделал это, увидел, как жена Карраса вошла в дом через боковую дверь на другом конце коридора первого этажа. Он успел увидеть ее мокрое обнаженное тело, прежде чем она успела накинуть на себя легкий халатик. — Хелло, — сказала она, останавливаясь по другую сторону решетчатой двери. — Миссис Каррас? — Да. — Я детектив Скалли из Департамента полиции Ки-Уэста, а это детектив Хейнс. Можем минутку поговорить с вашим мужем? — Конечно, — ответила она, открывая дверь. — Он в плавательном бассейне; вы пройдите в гостиную на второй этаж, я позову его. — Спасибо, мадам, — ответил Томми. Он первым поднялся по ступенькам и оказался в большой, светлой комнате. — Хорошо, Дэрил, посмотрим, что мы сможем найти здесь, пока Каррас не появился. Два сыщика начали бродить по комнате. Томми подумал, что она неплохо обставлена, хотя и не совсем до конца. Там были углы, где вполне могли бы стоять кресла, и на окнах не было занавесок. Он заметил несколько фотографий Карраса и его жены на письменном столе — все они, похоже, были сделаны в Ки-Уисте или поблизости; на одной из них Каррасы стояли на палубе большой моторной яхты, которая о чем-то ему напомнила, — он не смог сообразить, о чем именно. — Кто-нибудь идет? — спросил он Дэрила, который стоял у окна, выходящего в сторону бассейна. Дэрил выглянул в окно. — У тебя есть тридцать секунд, — сказал он. Томми открыл средний ящик стола и нашел там чековую книжку местного филиала Первого государственного банка. Баланс составлял восемьдесят одну тысячу долларов, и, пролистав книжку, он увидел, что чеки выписывались в основном за расходы на содержание дома. — Пятнадцать секунд, — громко прошептал Дэрил. Томми продолжал листать странички чековой книжки, пока не услышал шаги на лестнице. Он задвинул ящик и взглянул на Дэрила, который, похоже, зарылся в книжку в кожаном переплете, взятую с полки на другом конце комнаты. Дэрил поставил книжку на место как раз в тот момент, когда Каррас поднялся на верхнюю ступеньку лестницы. Он был одет в халат и вытирал густые белые волосы полотенцем. — О, здравствуйте, — сказал Каррас. — Это вы были на том месте, где с моей машиной случилась поломка? — Да, сэр, — ответил Томми. — Я вовремя не представился. Я детектив Скалли, а это мой напарник, детектив Хейнс. Каррас обменялся рукопожатием с каждым из них. — Вы очень молоды для детектива, не так ли? — сказал он Дэрилу. — Да, сэр, полагаю, что так, — вежливо ответил Дэрил. — Не хотите ли присесть, джентльмены, — сказал Каррас. — Могу я предложить вам чего-нибудь выпить? Оба сыщика отказались. — Чем тогда могу помочь вам? — спросил Кар-рас, усаживаясь на один из двух одинаковых диванчиков, пока сыщики садились на диванчик напротив. — Я просто хотел сообщить вам, что мы установили, что случилось с вашей машиной, — сказал Томми. — Это хорошо, — ответил Каррас. — Она все еще на гарантии. — Боюсь, что в данном случае гарантия не действует: в вашей тормозной магистрали оказалось отверстие, — сказал Томми. — Вся тормозная жидкость вытекла, и полицейский автомеханик считает, что кто-то намеренно проколол тормозную магистраль. Он поднял голову и увидел, что миссис Каррас поднялась на верхнюю площадку лестницы. Ее халат был мокрым, и он разглядел очертания ее сосков, просвечивающих сквозь тонкую ткань. Она подошла и села рядом со своим мужем. Каррас уставился на Томми: — Вы хотите сказать, что считаете, будто кто-то специально подстроил эту аварию? — Так это выглядит, сэр. Я хотел бы в связи с этим, если вы не возражаете, задать вам несколько вопросов. — Но кому могло понадобиться такое устроить? — спросил Каррас. — Через минуту мы к этому перейдем, — ответил Томми. — Вы давно приехали в Ки-Уэст, мистер Каррас? — Месяцев семь тому назад, пожалуй. — А где вы жили до этого? — В Нью-Йорке? — Какого рода деятельностью вы занимаетесь, сэр? — Я в основном отошел от дел. — От каких именно дел? — О, я занимался всем понемножку. Пожалуй, меня можно назвать предпринимателем. — Я понял. И какого рода предпринимательством вы занимались? — Разнообразные капиталовложения, недвижимость, разные потребительские товары, рынок ценных бумаг — такого рода вещи. — Вы сказали, что в основном отошли от дел; какого рода бизнесом вы занимаетесь в настоящее время? — Сейчас у меня идут переговоры о нескольких сделках с недвижимостью поблизости от Южной Флориды — в основном на Западном побережье. Ничего такого, чему мне пришлось бы уделять много внимания. — Какие-нибудь из ваших капиталовложений имеют что-нибудь общее с азартными играми? Скачки, казино, отели, тому подобное? — Нет. — Вы участвуете в каком-либо бизнесе, где некоторые из прочих инвесторов могут, хотя бы предположительно, быть связаны с теневой экономикой? — Боже правый, нет! Все мои партнеры — столпы общества, заверяю вас. — У вас есть враги, мистер Каррас? — Вряд ли. — Вам не кажется, что в вашем прошлом мог быть кто-то, скажем, деловой партнер, который мог счесть, что его надули в той или иной сделке? — Совершенно исключено. Всякий, кто занимался бизнесом вместе со мной, очень неплохо на этом нажился, уверяю вас. — У вас были какие-нибудь конфликты или споры с кем-нибудь здесь, в Ки-Уэсте? — Нет, не было. — Вы когда-нибудь подавали на кого-нибудь в суд, или кто-то подавал в суд на вас? — Здесь? — Да, сэр. — Нет. — А где-нибудь еще? — Единственный судебный процесс, в котором я участвовал, происходил двадцать лет назад, и я проиграл его. Мне это обошлось очень дорого, и никому из тех, с кем я судился, не было никакой причины держать на меня зло. — Миссис Каррас, откуда вы родом? — спросил Томми. — Из Калифорнии. — А точнее? — Из Сан-Диего. — Где вы познакомились с вашим мужем? — Мы познакомились в Лас-Вегасе, где я работала в отеле. — А что привело вас в Лас-Вегас, мистер Каррас? — Я проводил там отпуск, играя в гольф. Кроме того, я немного играл в азартные игры. — Как много вы проиграли? — Я выиграл пару тысяч долларов, по правде говоря. — Вы часто играете в азартные игры? — Редко. — У вас есть долги? — Ни одного более длительного, чем тридцать дней, — ответил Каррас. — Я не люблю брать взаймы. — Миссис Каррас, вы знаете кого-нибудь, кто может желать зла вашему мужу? — Нет, не знаю. Гарри очень нравится всем, кто его знает. — Что же, — сказал Томми, вставая. — Похоже, мы зашли в тупик. — Жаль, что мне больше нечем вам помочь, — сказал Каррас, тоже вставая. Томми вручил ему свою карточку. — Если вам придет на ум что-то, что могло бы нам помочь, буду признателен за звонок, — сказал он. — Должен вам сказать, мы очень серьезно относимся к этому происшествию и считаем, что вам также следует отнестись к этому со всей серьезностью. Кто бы ни организовал эту диверсию, выведя из строя вашу тормозную систему, он повинен в попытке умышленного убийства и он может повторить попытку. — Мне бы хотелось отнестись к этому столь же серьезно, как вы, детектив, — сказал Каррас, провожая их вниз по лестнице, — но я просто представить себе не могу, что кто-то сознательно желал причинить мне зло. Клэр, ты не проводишь детективов из дома? — Конечно, дорогой, — ответила она. — Вот сюда, джентльмены. Каррас вышел из дома в дверь, ведущую к бассейну, а его жена провела сыщиков по коридору к передней двери. Томми позволил Дэрилу уйти вперед, а сам помедлил на переднем крыльце. — Миссис Каррас, — сказал он тихо, — у вас есть любовник? Она была явно застигнута врасплох и некоторое время молчала. — Нет, — сказала она наконец. — Никакого любовника у меня нет. — Прошу простить, если я оскорбил вас, — сказал он, — но если кто-то, о ком мистер Каррас не знает, и, как вам кажется, он мог бы хотеть навредить ему, пожалуйста, скажите об этом мне. — Нет никого, детектив, — твердо сказала она, — никого мне известного, кто мог бы захотеть причинить вред Гарри. — Спасибо за помощь, — сказал Томми. Томми молчал, пока они не свернули за угол. — Она с кем-то путается, — сказал он. — Она солгала, когда я спросил ее об этом — я просто видел это. — Это еще не значит, что тот, с кем она трахается, захотел бы убить ее мужа. — Ты разве не видел эту женщину, Дэрил? Ты не заметил эти соски, пялившиеся прямо на тебя сквозь ее халатик? Если бы ты с ней трахался, разве тебе бы не захотелось убить ее мужа? — Убедил, — признал Дэрил. — Да, кстати, я кое-что нашел. — Что? — Эта книга, которую я смотрел: она была подписана какому-то Року. — Ты хочешь сказать, Плимут-Року? Это же не настоящее имя. — Однако там так и было написано. Надпись была следующей: «Року, с моими наилучшими пожеланиями». Я не смог разобрать подпись, но, похоже, она не совпадает с фамилией автора. — Книга выглядела старой; может, он купил ее у букиниста? — Она была в кожаном переплете, но она вовсе не старая; мне она показалась совершенно новенькой. — Как она называлась? — "Инвестируйте разумно", автор Джон Харрисон. Она была издана в 1989 году. — Так значит, Рок? — Рок. |
||
|