"Что-то не так" - читать интересную книгу автора (Вудхауз Пэлем Гринвел)10Многие скажут, что в самой фразе «Позовите, пожалуйста, метрдотеля» нет ничего, что бы поразило чувства и вызвало столбняк. Такие пустые реплики произносит второстепенный персонаж в начале третьего акта (сцена ужина), чтобы заглушить шум, пока зрители по ногам возвращаются после антракта. Словом, фраза эта и близко не подходит к аристотелеву идеалу жалости и страха. Билла повергла в прострацию не она сама, а голос, который ее произнес. Он не верил, что в маленьком Лондоне может быть два таких волшебных голоса. Вылупившись на беленькую симпатичную девушку, он видел, что ее очарование усилил самый что ни на есть прелестный румянец. Многие девушки, даже в наше изощренное время, краснеют, когда слизняки в человеческом обличье замирают перед их столиком и пялят вылезшие на шесть дюймов глаза. Взглянув на слизняка, как брезгливая принцесса – на гусеницу в салате, Джейн отвела взгляд и стала смотреть в сторону, когда слизняк заговорил. – Мисс Бенедик? – спросил он низким, хриплым голосом, заинтересовавшим бы специалиста по болезням горла, и Джейн встрепенулась, как вспугнутый котенок. Румянец ее от смущения сделался еще гуще. Впервые за последние четверть часа она порадовалась, что с ней нет дяди Джорджа. Дядя Джордж сурово осуждал подобную забывчивость. «Адские трубы! – говаривал дядя Джордж, сводя кустистые брови. – Людей надо помнить, а то от тебя будет радости, как от муравья на пикнике. Терпеть не могу, когда девушка при второй встрече запамятует, что ты – ее лучший знакомый.» Сейчас она глядела прямо на молодого человека, видела его отчетливо и смутно припоминала, что где-то их пути пересекались: на каком-нибудь давнем балу, или в гостях, или в иной жизни. Она где-то видела эти рыжие волосы, которые, скорее всего, не расчесывали с позапрошлой среды, эти, как она теперь понимала, очень приятные глаза. Она рылась в памяти, пытаясь нашарить имя, а память, как всегда в таких случаях, пожимала плечами и отказывалась помочь; но тут он заговорил. – Мы беседовали сегодня по телефону. О картинах лорда Аффенхема. Я из галереи Гиша. У Джейн отлегло от сердца. Никто не обязан помнить телефонных собеседников. Она не подвела великого хранителя этикета, своего дядю Джорджа, и на радостях так оживилась, что сердца и утробы у ее собеседника еще раз перевернуло десятифутовым шестом. Неужели он мог подумать «симпатичная»? Так кто-то, впервые увидев Тадж-Махал, сообщил бы родственникам в письме: «Ничего, вполне пристойная могилка». – Конечно! – сказала Джейн. – Вы работаете у Леонарда Гиша. Садитесь, пожалуйста, Билл сел, радуясь этому, потому что голова у него немного кружилась. Улыбка, которой Джейн сопроводила свои слова, произвела сокрушительное действие. Единственной его связной мыслью было то, что жизнь, прожитая в ожидании этой улыбки, не пропала даром. Джейн недоуменно спросила: – Как же вы поняли, что это я? – Узнал ваш голос. – Узнали голос? – удивилась Джейн. – После пяти слов по телефону? – Достало бы и одного, – сказал Билл. Он уже переборол первое смущение, и к нему вернулась всегдашняя обходительность. – Это чудный, удивительный голос, единственный в своем роде, незабываемый, журчащий, как лесной ручей, полный музыки сфер. Когда вы попросили этого мальчика прислать вам метрдотеля, мне послышались серебряные колокольчики над морем сумрачным в стране забвенной. – Простите, где? – В стране забвенной. Это не я. Китс. – Вот как. Здорово, правда? – Да уж куда лучше. Джейн внезапно оробела. Обычно она держала пылких юнцов на безопасном расстоянии, и забеспокоилась, не пора ли прибегнуть к этой тактике. Многие молодые люди говорили ей комплименты, но никогда – с такой лихорадочной страстностью. Вроде бы, этот человек говорит прямо от сердца. И какой начитанный! Китс, все-таки. Но тут ей вспомнилось другое словцо дяди Джорджа. «Когда тебе начинают читать стихи, – предупреждал он, – держи ухо востро». Смутило ее то, что ей совсем не хотелось как бы то ни было держать ухо. Ее тянуло к человеку, так внезапно ворвавшемуся в ее жизнь и уже несколько минут смотревшего на нее с нескрываемым восторгом мальчишки, перед которым поставили полную миску мороженного. Ей нравились его глаза, на удивление дружеские и честные. Ей нравилось в нем все… и гораздо сильнее, упрекала совесть, чем приличествует невесте. Невесте, напоминала совесть, положено так замирать лишь в присутствии жениха. То, что этот рыжий человек, которого она видом не видывала пять минут назад, вызывает у нее такое чувство, будто она парит в розовом облаке, решительно никуда не годится, замечала совесть в своем неприятном тоне. Сознавая, что совесть права, эмоциональный накал разговора следует остудить, Джейн обратилась к более безопасной теме. – Вы едете сегодня в Шипли-холл смотреть дядины картины? – сказала она. – Завидую вам. Там очень хорошо, особенно весной. Я так по нему скучаю. – Вы давно там не были? – Много лет. – Вы бывали там в детстве? – Да, я там жила. Билл восторженно зажмурился. – Как чудесно будет увидеть комнаты и уголки, по которым вы бродили! – произнес он. – Я буду чувствовать себя на святой земле. Джейн поняла, что эта тема не такая уж безопасная, и решила испробовать другую. – Что-то метрдотель не идет, – сказала она. Билл собирался говорить много и долго. Он сморгнул, как будто выскочил на улицу и с разгону впечатался в фонарный столб. Нет, какие метрдотели?! Но что поделаешь… Значит, так тому и быть. – Ах да, вы хотите его видеть! – Ни капельки, но, к сожалению, должна. – Что случилось? – Я не могу заплатить по счету. – Потеряли кошелек? – Кошелек при мне, но в нем ничего нет. Хотите выслушать мою скорбную повесть? – Я весь внимание. – Мой дядя пригласил меня выпить кофе… – У Нэнси Митфорд[20] говорят «кофею», но продолжайте. – Мы договорились, что он заглянет в клуб, а в час мы встретимся у ресторана и вместе выпьем кофею за его счет. Когда в половине второго он не появился, я не выдержала. Зашла и сама заказала. – Не обращая внимания на цены в правом столбце? – Решительно. Я думала, все уладится, когда он придет, а он так и не пришел. Я знаю, что случилось. Он заговорился с ребятами, как он их называет, и забыл про меня. – Рассеянный? – Не то чтобы рассеянный, скорее увлекающийся. Вероятно, обсуждает сейчас апостольское преемство в абиссинской церкви. А может, рассказывает, почему борзые называются борзыми. Прочел вчера в газете и очень взволновался. – А почему? – Потому что они очень борзо бегают. И знаете, за кем? За барсуками. – Я думал, они бегают за электрическим зайцем. – Это когда не могут раздобыть барсука. Ладно, как бы они ни проводили время, факт остается фактом. У меня нет ни пенни. Вернее, ни двух фунтов пяти. – Думаете, вы настолько наели? – Примерно. Я немножко дала себе волю… – И правильно сделали. Жалок, кто не веселился, а молодость дается лишь однажды, частенько говорю я. Тогда все замечательно. Два фунта пять шиллингов у меня найдутся. – У вас? Но вы же не можете заплатить за мой кофе. – Конечно я могу заплатить за ваш кофий. Кто мне помешает? – Только не я. Вы спасли мне жизнь. Перед ними материализовалась дородная фигура метрдотеля. Билл взглянул на него свысока. – L'addition, (счет (фр.)) – сказал он величественно. Джейн почтительно выдохнула. – Еще и по-французски! – сказала она. – Как-то само вышло. – Вы говорите свободно? – Очень, оба слова, которые знаю. Это «L'addition» и, разумеется, «O-la-la!» – Я и столько не помню, а ведь у меня была гувернантка-француженка. Где вы учили язык? – В Париже, когда изучал живопись. – А, вот почему вы не причесываетесь. – Виноват? – Я хотела сказать, потому что вы художник. – Я не художник. Моя душа принадлежит папаше Гишу. – Какая жалость! – Ну, это совсем не так плохо. Гиш мне нравится. Что он обо мне думает, не скажу. Иногда я угадываю в его манере легкое раздражение. – Как вышло, что вы этим занялись? – Долгая история, но, думаю, ее можно рассказать коротко. Солдатом во время войны я довольно долго был в Лондоне, полюбил его, потом вернулся в Америку, работал, скопил немного денег и отравился сюда, в этакое сентиментальное путешествие. Деньги кончились раньше, чем я ожидал, пришлось искать место, а выбор мест в чужой стране, когда у тебя нет права на работу, довольно ограничен. – Представляю. – Когда я встретил старого отцовского друга и тот предложил мне убежище в своем воровском притоне, я ухватился обеими руками. – Как же вы его встретили? – Я носил свои картины по всем галереям. Его была сорок седьмой. Он меня взял, и с тех пор я работаю. – Но предпочли бы писать. – Будь у меня деньги, я бы ничего другого не делал. А что бы вы делали, будь у вас деньги? Джейн задумалась. – Ну, сначала я вернула бы дядю Джорджа в Шипли. Ему так обидно жить в другом месте. А потом… наверное, каждый день пила бы кофий у Баррибо. – Я тоже. Здесь здорово. – Да. – Прекрасно готовят. – Замечательно. А каких интересных людей встретишь. Ой! – Что такое? – К вам крадется официант с подносиком. Боюсь, несет дурные вести. – Или поцелуй смерти, как я это называю. – Вы уверены, что сможете заплатить? – Сегодня – да. Обычно – нет. O-la-la! Тень миновала. – А с моей души свалился камень. Не знаю, как вас благодарить. Мой спаситель! Как по-вашему, что было бы со мной, если б вы не прискакали на белом коне? Что бы со мной сделали? – Трудно сказать. Не знаю, как решают такие вопросы у Баррибо. Со мной это произошло в куда более задрипанной кафешке, много лет назад. Я от души подзаправился хот-догами и мороженным, а потом с детской непосредственностью сообщил официанту, что не могу выполнить своих финансовых обязательств. Тогда вышел дядька в рубахе, напоминающий Роки Марчано[21], схватил меня за шкирку и пнул четырнадцать раз. Потом меня отправили мыть посуду. – Как ужасно! – Зато поучительно. Закаленный в горниле, я вышел из кухни печальней и мудрей. – Где это было? – Во «Вкусных обедах у Арчи», недалеко от Мидоухемптона. – Что?! Вы сказали, Мидоухемптон? – Да. Это на Лонг-Айленде. – Потрясающе! – Почему? – Я там жила. Билл очень удивился. – Вы правда его знаете? Я думал, никто за пределами Америки о нем не слышал. Когда вы там были? – Давным-давно. Меня отправили в Америку, когда началась война. – Понятно. – Я помню его во всех подробностях. Газетный киоск, ресторан «Испанский дворик», аптеку, библиотеку, киношку, клуб «Рыба-меч»… Мне нравился Мидоухемптон. Странно, что он преследует меня и в Англии. – По-вашему, это преследование? – Я не про вас. Человек, который приехал оттуда, занял Шипли. – Роско Бэньян. – Правильно. Вы его знаете? Жаль, я хотела наговорить о нем гадостей. Но если он – ваш друг… – Не то чтобы друг. Мы ходим в один клуб, иногда перебрасываемся парой слов, но мы принадлежим к разным слоям. Он – богач, я – никто. Впрочем, он неплохой малый. Мне нравится. – Вам, наверное, все нравятся. Билл задумался. Мысль была новая, но верная. – Кажется, да. – Еще один Джордж. – Кто? – Наш бульдог. – Ко всем ластится? – Еще как! Если к нам заберется вор, Джордж сразу покажет ему, чтоб не стеснялся. Образцовый хозяин дома. Нет, не может быть, чтоб вам нравился Роско Бэньян! – Терпеть могу. Хотя в детстве не мог. – Немудрено. Мерзкий мальчишка! – Вы тоже заметили? Весь в отца. Я его чуть не побил. – Здорово! А за что? Он украл ваш долгоиграющий леденец? – Мы разошлись во взглядах. Тем летом в Мидоухемптоне отдыхала одна занюханная крыска, и он решил, что самое оно – подержать ее под водой, пока глаза не вылезут. Я придерживался иного мнения и сурово сказал, что если он… Ресторан «У Баррибо» выстроен прочно, однако Джейн показалось, что стены плывут. Подошедший метрдотель явственно танцевал шимми. – Не может быть! – вскричала она. – Не верю! Неужели это вы?! Билл ничего не понимал. Джейн подалась вперед, глаза ее сияли. – Только не говорите мне, что вы – Билл Холлистер! – Я – Билл Холлистер, но… – А я – крыска, – сказала Джейн. |
|
|