"Рецидивист" - читать интересную книгу автора (Воннегут Курт)13Я уж приготовился, сейчас вот серьезным, настороженным тоном, но со всей искренностью поприветствую его: «Быть не может, это ты, Леланд? Рад тебя видеть». Но до приветствий не дошло. Женщина с сумками, у которой оказался пронзительно громкий голос, как заорет: «Бог ты мой! Так вы Уолтер Ф. Старбек? Поверить невозможно!» И пытаться нечего воспроизвести, какой у нее акцент. Думаю: сумасшедшая какая-то. Талдычит, как попугай, то, что от Клюза услышала, а что именно, ей без разницы. Вздумай он меня назвать Бампшес Кью Бангуистл, она бы, наверно, тут же принялась повторять: «Бог ты мой! Так вы Бампшес Кью Бангуистл? Поверить невозможно!» А она сумки свои к моим ногам прислонила, точно я вовремя подвернувшаяся тумба. Шесть сумок у нее было, я их потом все до одной осмотрю, не торопясь. Сумки-то из самых дорогих магазинов – на одной «Анри Бендель» значится, на другой «Тиффани», а есть еще «Слоун», и «Бергдорф Гудмен», и универмаг «Блумингдейл», и «Аберкромби-Фитч». Между прочим, все эти магазины, кроме «Аберкромби-Фитч», который вскоре закрылся по причине банкротства, принадлежат корпорации РАМДЖЕК. А в сумках все больше тряпки всякие лежат, из мусорных баков вытащены. Что у этой женщины было поценнее, она прятала в своих баскетбольных кедах. Пытаюсь не обращать на нее внимания. Хоть она и обложила меня со всех сторон своими сумками, я только на Леланда Клюза смотрю, не отрываюсь. – Неплохо выглядишь. – Чувствую себя тоже неплохо. Как и Сара, спешу тебя порадовать. – Приятно слышать. Чудная она девочка. – Хотя Сара, понятно, никакая уже не девочка. Клюз сообщает: она все так же, как прежде, сиделка по вызовам, но не на полный день. – Ну, и хорошо, – говорю. А тут, к моему ужасу, словно бы летучая мышь, у которой голова закружилась, слетает с карниза над нами и плюх прямо мне на руку. Это женщина с сумками схватила меня за запястье своими перемазанными пальцами. – Жена твоя? – спрашивает Клюз. – Жена?! – Я ушам своим не поверил. Значит, настолько низко я, по его мнению, пал, что вот эту кошмарную бабу можно принять за мою жену. – Да я ее в жизни не видел. – Ой, Уолтер, – запричитала она, – разве позволительно такое говорить, а, Уолтер? Высвободил я руку из ее когтей, но только повернулся к Леланду, она снова мне в запястье вцепилась. – Считай, что ее тут нет, – говорю. – Психованная, пристала вот. Мы с нею вообще не знакомы. Еще не хватало, чтобы она нам встречу испортила, которая так много для меня значит. – Ой, Уолтер, – не отстает она, – что это с тобой, а, Уолтер? Не тот ты Уолтер Ф. Старбек, которого я знала! – Правильно, – говорю, – потому как не знала ты никакого Уолтера Ф. Старбека, а вот этот человек его очень хорошо знал. – И к Леланду обращаюсь: – Ну, слыхал, конечно, что я тоже свое отсидел? – Слыхал, – говорит. – Мы с Сарой так тебя жалели. – Меня только вчера утром выпустили. – Первые дни тебе нелегко придется. Хорошо бы кто-нибудь тебя сейчас поопекал. – Я тебя очень буду опекать, Уолтер, – говорит женщина с сумками. Да так ко мне и прильнула, я чуть не задохнулся от запахов ее расчудесных и от жуткой вони у нее изо рта. Потом я выяснил, вонь эта не только из-за гнилых зубов была, а из-за арахисового масла, которое в них застревало. Она уже много лет одними бутербродами с арахисовым маслом питалась. – С чего это тебе вздумалось первого встречного под опеку брать? – осведомляюсь. – Перестань, Уолтер, я для тебя такое сделаю, не поверишь. – Вот что, Леланд, – говорю, – я теперь на своей шкуре узнал, каково оно, срок отбывать, и, черт, если о чем в жизни жалею, так больше всего о том, что сидел ты по моей вине. – Знаешь, – отвечает, – мы с Сарой много говорили, как нам лучше всего выразить, что мы по отношению к тебе чувствуем. – Да уж понятно. – И решили, надо вот такие слова сказать: «Спасибо тебе, Уолтер, большое спасибо. Когда я сел, для нас с Сарой самая лучшая пора в жизни началась». Никаких шуток. Чистая правда, клянусь честью. Я изумился: – Быть такого не может! – Жить, – объясняет мне Клюз, – нужно так, чтобы все время испытанию подвергаться. А если бы моя жизнь шла себе, как прежде, так бы и на небо отправился, ни с одной трудностью не столкнувшись посерьезнее, чем блины печь. И сказал бы мне Святой Петр: «Ты ведь и не жил вовсе, мой милый. Поди разбери, что ты собой представляешь». – Понятно. – У нас с Сарой не просто любовь, а такая, которая выдержала самые жестокие испытания. – Очень хорошо ты сказал, – говорю. – Так бы мы были рады, если ты сам в этом убедишься. Может, заглянешь к нам как-нибудь, поужинаем вместе? – Да я что, я конечно… – Ты где остановился? – спрашивает. – В отеле «Арапахо». – Думал, его уж снесли сто лет назад. – Нет, стоит еще. – Посидим, значит, вместе. – С удовольствием приду. – Увидишь, – говорит, – в материальном смысле у нас ничего нет, а нам и не нужно ничего, в материальном-то смысле. – Разумеется, вы ведь интеллигентные люди. – Хотя ты не сомневайся, – поправился он, – накормим тебя вкусно. Сара замечательно готовит, не позабыл еще? – Как позабыть! И здесь женщина с сумками предъявила веское доказательство, что ей достаточно про нас известно. – Вы ведь про Сару Уайет говорите, правильно? Повисла тишина, хотя грохот гигантского города не смолкал ни на секунду. Ведь ни Леланд, ни я не упоминали девичьей фамилии Сары. Я путался в неясных предположениях, пока не спросил ее напрямик: – А откуда вам известно, что она Уайет? Улыбнулась она этак хитровато, кокетливо: – Думает, я не догадалась, что он всю дорогу тайком от меня к ней бегает. После такого сообщения уже незачем было ломать голову, кто она такая. Я с ней спал, когда был на старшем курсе в Гарварде, по-прежнему вывозя свою весталку Сару Уайет на разные вечеринки, концерты и футбольные матчи. Передо мной была одна из четырех женщин, которых я в своей жизни любил. Передо мной была первая женщина, с которой я испытал что-то напоминающее настоящий эротический опыт. Передо мной была Мэри Кэтлин О’Луни, вернее, то, что от нее осталось! |
||
|