"Когда дьявол пляшет" - читать интересную книгу автора (Ринго Джон)14Майк оглядел комнату, затем отстегнул шлем. Командование и штаб Первого/Пятьсот пятьдесят пятого собрались в классной комнате детского сада, усевшись кто на пол, кто на низенькие столики. Испещренные рубцами боевые скафандры неприглядно контрастировали с ярко разрисованными стенами и крупным расписанием приема пищи для пяти групп. — Что ж, нам оказывали прием и похуже. — Остатки внутреннего геля скафандра стекли в шлем, и он усмехнулся. — Гораздо хуже. — Точно, — согласился Дункан и осторожно поставил шлем перед собой на парту. Сталепласт все же был тяжелым и достаточно твердым, чтобы попортить неуклюжий рисунок маленькой девочки с подписью «Эшли». — По крайней мере в нас никто не стреляет. — Это от нас далеко не убежит, — сказал Майк. Он переместил комок табачной жвачки с одной стороны рта на другую и сплюнул в шлем. Нанниты полубиотического внутреннего слоя собрались вокруг противной кляксы, которая с их точки зрения представляла собой всего лишь смесь влаги, питательных веществ и сложных углеродных молекул, и поволокли их на переработку. — Группы послинов попрятались по всему краю равнины. Нам предстоит помочь с зачисткой в течение следующей недели, или около того, в составе сил поддержки. По окончании Хорнер приказал нам вернуться в казармы и немного отдохнуть. Учитывая, что нам пришлось реорганизоваться без роты «Альфа», я думаю, провести какое-то время в казармах не помешает. — У нас появились казармы? — усмехнулся Стюарт. — Я хочу сказать, настоящие казармы, наши собственные и так далее? Или нас отсылают в казармы для «отдыха и восстановления»? — спросил он с гримасой. Сооружения управлялись Наземными Силами и дико различались по своему состоянию. — Они наши, — ухмыльнулся О’Нил. — Все это время они значились в моих списках. Они в горах Пенсильвании. Местечко зовется Ньюрай, немного южнее Алтуны. У нас даже есть группа обеспечения. — Есть? — недоверчиво переспросил Дункан. — Я думал, Ш-3 должен бы знать о таких вещах. — Она не такая уж большая, — сказал Майк. — И они все из Наземных Сил. Но там есть офицер по снабжению и секция личного состава. — И казармы? — с легким смешком спросила капитан Слайт. — С кроватями и всем прочим? — Именно, — широко улыбнувшись, ответил О’Нил. — Я не уверен, что смогу в ней спать; когда я пытался прошлый раз, то всю ночь крутился и вертелся. — Думаю, парни справятся, — сказал ганни Паппас, который снял шлем и тряс сейчас головой. — Им вправду нужен передых. Да и снаряжение надо подработать, даже ГалТеховское. — Все это мы сделаем, — сказал Майк. — В целом план такой. Мы прибудем в понедельник или вторник, в зависимости от транспорта. День потратим на приборку в казармах, чистку снаряжения и складирование скафандров. Затем день-два поболтаемся в казармах, привыкая снова носить шелк, и поработаем над выходной формой. В пятницу устроим самый что ни на есть настоящий «день выдачи жалованья», с инспекцией жилых кубриков, осмотром формы одежды, последующим построением и роспуском в увольнение к полудню. С возвратом всех в часть не ранее полудня следующего вторника. — Знаете, я не представляю, как это все пройдет, — сказал капитан Холдер. — Честно говоря, по-моему, некоторые бойцы посчитают это… ну… — Гарнизонной службистской дурью, сэр? — закончил за него ганни Паппас. — Со всем уважением, капитан, но не могу согласиться… — И я тоже, — вставил Стюарт. — И я не согласен, как бывший рядовой. Все эти парни — добровольцы. Вы не поймете смысла, о чем мы говорим, пока не осознаете, что для всей этой гарнизонной чепухи есть свои причина. Конечно, в бою вся шелуха слетает, но лучшие, самые элитные войска всегда были одеты щегольски. — Ваффен СС, — заметил Дункан. — Вот уж эти-то ребята знали, как носить форму. — Восемьдесят вторая, — заметила капитан Слайт. — Их выбрали на роль Почетной Гвардии в послевоенной Европе главным образом на основании того, как хорошо на них сидела форма. И никто не ставил под сомнение их доблесть. — САС [32] Родезии и Скауты Селуса, — согласился О’Нил. — Две самые отчаянные группы, порожденные «холодной войной», и в гарнизоне они походили на павлинов; мой старик все еще хранит мундир, и он напоминает что-то из венгерской оперы. — О’кей, о’кей, — поднял руки капитан Холдер. — Но — Мы будем отпускать их по вечерам, — сказал Майк. — Краткосрочные увольнения, они должны будут вернуться в казармы до начала комендантского часа. Этому есть причина. Ганни? — Нельзя просто выдернуть солдат прямо из боя и бросить их на город, сэр, — кивнул ганни Паппас. — Сначала им нужно… акклиматизироваться. — Мы дадим им неделю на «гарнизонную чушь» и акклиматизацию, и неделю для города привыкнуть к мысли и более или менее приготовиться, а затем отпустим их на выходные. Я не рассчитываю больше, чем на пару недель, может быть, месяц, в гарнизоне. Дадим им немного расслабиться, затем снова подготовка, потом… — Снова бить послинов, — проворчал Дункан. — Снова перемалывать послинов на сосиски, — согласился Майк. — Что у нас выходит лучше всего. — Какое-нибудь пополнение будет, сэр? — спросил Паппас. — У нас… туговато с людьми, если кто не обратил внимания. — На подходе двенадцать скафандров, — сказал О’Нил. — Предполагается, что они будут ждать нас, когда мы доберемся до Ньюрая. — А люди? — спросила капитан Слайт. — Даже с бойцами «Альфы» у нас все равно не хватает народа. — И люди, — согласился Майк. — С учетом предстоящей нам зачистки у них будет время и добраться туда, и подогнать скафандры, и даже немного их настроить. Я так понимаю, мы даже получим парочку из Десяти Тысяч. — Смир-р-но! — гаркнул Санди, когда в помещение вошел полковник Катпрайс. Конференц-зал располагался в управленческом здании фабрики, давно брошенной, сразу к западу от реки Джинеси. Взрывы снарядов «ШеДо», сровнявшие с землей практически все к востоку от Джинеси, выбили в помещении все окна, и Катпрайс с хрустом шагал по стеклу. Но это было все лучше, чем снаружи; там снова пустился дождь и дело шло к скорому снегу. — Вольно, разойдись, — сказал Катпрайс, подойдя к группе из четырех солдат. За ним следовали Мансфилд с коробками в руках и подобным же образом нагруженный сержант-майор. — Курите, если есть что, — продолжал он и подкрепил слова делом, вынимая пачку «Данхилла». Достать их было нелегко, и он берег их для особых случаев. — Вам, наверное, интересно, почему я собрал вас здесь, и все вот это… — Он улыбнулся и кивнул на коробки. — Вы все были переведены из других подразделений, и когда прибыли сюда, мы понизили вас на одно звание, чтобы убедиться, что вы можете ловить мышей, что вы не гарнизонные рейнджеры с кучей хвастливых рекомендаций, но у кого кишка тонка для настоящей войны. Он посмотрел на Санди и покачал головой. — Как оказалось, вы были именно тем, что требуется Десяти Тысячам; воинами до мозга костей, гребаными психопатами-убийцами послинов, готовыми, не дрогнув, снова и снова идти в огонь. — Он снова покачал головой, на этот раз печально. — А теперь мы теряем вас ради этих засранцев из ББС. Хотя эти засранцы из ББС занимаются тем же самым, — заметил он и взял первую коробку. — Они сдерут с вас одну лычку, когда попадете к ним, просто ради уверенности, что вы то, что им нужно. Затем они засунут вас в жестянку и будут держать в ней, пока вы не станете напоминать червяка, выползшего из-под булыжника. Он глянул на записку, пришпиленную к коробке, и кивнул. — Санди, тащи сюда свою задницу, — проворчал он. — Не знаю, проделало ли такое твое прежнее подразделение, перед тем как ты попал сюда, но должно было. Большинство из вас получит повышение на одно звание перед уходом, так что когда попадете к хреновым жестянщикам, вы останетесь в том звании, которое вы, ей-богу, заслужили. — За исключением, — продолжал он, глядя снизу вверх на Санди, — тебя, Танк. Я уже давно подумывал сделать это, и даже не знаю, чего я столько тянул. Он посмотрел на Мансфилда, затем отвел глаза. — Кое-какая бумажная волокита. Как бы то ни было, я собираюсь оттянуться на тебе за все это время. Ты готов? — Так точно, сэр, — озадаченно промолвил Санди. — Как посчитаете нужным. — О’кей, если ты доверяешь — Штаб-сержант Томас Санди-младший с семнадцатого сентября две тысячи девятого года уволен с действительной службы в Наземных Силах Соединенных Штатов в целях принятия комиссии на звание офицера Наземных Сил Соединенных Штатов и последующего зачисления в состав Наземных Сил Соединенных Штатов в звании первого лейтенанта. Первый лейтенант Томас Санди-младший принят на действительную службу семнадцатого сентября две тысячи девятого года с присвоением звания этой же датой. Катпрайс прекратил чтение, залез в раздутый карман, выудил из него пару потертых «шпал» первого лейтенанта и заменил ими нашивки штаб-сержанта на петлицах воротника Санди. — Кстати, мне ты за них ничего не должен. Они уже давно болтались у меня в ящике стола. — Ну хорошо, Оростан, — сказал Туло’стеналоор. — Я пошлю Шартарскера заняться тем, чтобы не допустить их ближе подобраться к базе. — Он взглянул на карту и обдумал сделанный оолт’ондаем доклад. — Удачи. Голосвин поднял глаза от показаний сенсоров. — Вышло не слишком хорошо? — Команда явно ушла, — сказал Туло’стеналоор. — Разгромив оолт’ондар Оростана. — Что ж, они вне пределов района сенсоров, — сказал Голосвин, указав на карту. — Или по крайней мере не отображаются ими. В данный момент я не уверен, что они могут такое. С этими ящичками можно держать связь без помощи других приспособлений, но это при условии, что люди умны так же, как я. — Так что если они даже в пределах сети сенсоров, мы можем этого и не знать? — спросил Туло’стеналоор. — Да, — ответил Голосвин, взъерошив гребень. — Можно модифицировать их программу так, чтобы они обнаруживали людей. Сенсоры «видят» людей, но они также видят треш лесов и весь крупный треш этой планеты. И «оленей», и «собак», и им подобных, что уцелели. Люди спроектировали эти системы, и могу добавить, вполне эффективно, так, чтобы сортировать информацию, собранную несколькими различными способами. И они отфильтровывают все, кроме послинов и людей, которые «включены в сеть», и говорят системе, что они в ней, и хотят, чтобы за ними следили. Так что мне нужно было бы сказать всем ящичкам сменить свои фильтры для обнаружения людей. И это в предположении, что люди не маскируют себя никаким из нескольких способов. Я мог бы это сделать — в конце концов я умен. Но люди могут это заметить, и даже наверняка заметят. У них тоже есть умные техники. — И тогда они узнают, что мы… Как ты это называешь? — спросил он. — Тогда они узнают, что их «хакнули», — сказал Голосвин. — Что мы «захватили» их систему. — Этого нам не нужно, — задумался Туло’стеналоор — Пока. — Чем ты хочешь заниматься тем временем? — спросил Голосвин. — Или мне можно вернуться к возне с приборами? — Лишь один вопрос, — сказал военачальник. — Ты можешь настроить систему «отфильтровывать» По’ослена’ар? Уэнди качала головой, наблюдая, как Элгарс заканчивает тренировку. Снайпер всегда завершала упражнением, которое казалось ей причудливым. Она подвешивала на веревке груз, в данном случае двадцать пять килограммов стандартных «блинов» штанги. Веревка, в свою очередь, была привязана к валу, обрезанной ручке швабры на самом деле. Затем Элгарс «наматывала» груз вверх, вращая палку кистями рук. Вверх и медленно вниз, пятьдесят раз. Уэнди посчитала бы за счастье, если бы смогла проделать такое раз пять. — Я перестала его проделывать, — созналась Уэнди. Они в целом тренировались один раз в день по часу, чередуя силовые упражнения с упражнениями для укрепления сердечно-сосудистой системы. Впрочем, в последнее время они больше сосредоточились на работе с тяжестями; Уэнди хотела попытаться получить постоянное место в службе спасения, а Элгарс поддерживала форму. Сегодня Уэнди ограничилась общим разогревом; после занятий она собиралась пройти тесты и не хотела даже — Тебе следует начать с малого веса и повторять много раз, — сказала капитан. — Это хорошо для запястий. — Я вижу, — признала Уэнди, глядя на капитана. У нее предплечья становились как у Попая [33] женского пола. — Помимо прочего, облегчает карабканье по приставным лестницам, как помогает и в большинстве остальных случаев твоей ОФП [34]. — Да, что ж, пора — Как-нибудь на днях я постараюсь разобраться, для чего здесь нужна пожарная служба, — сказала Элгарс, вытирая лицо полотенцем и вешая его на шею. — Каждый возникший пожар тушится еще до прибытия пожарной команды, для этого есть разбрызгиватели и «Халон». Я думаю, они просто перетренированная команда уборщиков. — Ну, по крайней мере ты чувствуешь, что что-то делаешь, — резко сказала Уэнди. — А разве ухаживать за визжащими детьми это не значит что-то делать? — с легкой улыбкой спросила Энни. — А — Нет, — ответила капитан, направляясь к выходу из спортзала. — Но опять же — Ты хорошо ладишь с Билли, — в свою очередь скупо улыбнулась Уэнди. — Это потому, что он — Вот именно, — огрызнулась Уэнди. — Ты не была во Фредериксберге и не можешь знать, каково это было. — Нет, не была, — сказала Элгарс. — Большое тебе спасибо, что указала на это. Я не была во Фредериксберге и в любом случае ничего бы не помнила. Уэнди остановилась и некоторое время смотрела на офицера. — Когда мы начали ссориться? Элгарс также остановилась и склонила голову набок. — Думаю, когда я выразила недовольство пожарной службой. — О’кей, — сказал Уэнди. — Это значит делать что-то Я устала вытирать носы. Я устала от того, что не вношу вой вклад. Я устала от того, что ко мне относятся, как к племенной кобыле, особенно когда единственного парня, с кем мне хочется быть, ЗДЕСЬ ПРОСТО НЕТ! — О’кей, — сказала Энни, поднимая руку. — Я поняла. — Что касается Билли, — продолжала Уэнди, шагая по коридору. — Шари ушла последней с Центральной Площади. Билли… смотрел назад. — Я не понимаю, что это значит, — вздохнула Элгарс. — Что она такое и где она, эта Центральная Площадь? — Это был большой торговый центр около Фредериксберга, — терпеливо пояснила Уэнди. — Послины приземлились прямо на нее. Шари просто… ушла прочь. Неся Сюзи и ведя Келли и Билли за руку. Билли… смотрел назад. Он так и не оправился с тех пор. — О’кей, — терпеливо сказала Элгарс. — Я — Послины там… ели людей. — А-а. — Элгарс поразмыслила секунду. — Это должно быть скверно. — И они, по-видимому… приближались к Шари. Она говорит, что точно не знает, потому что не оглядывалась. Но Билли оглядывался. — О’кей, — сказала капитан, нахмурившись. — Я полагаю, это было плохо. — До тебя все еще не дошло, так ведь? — спросила Уэнди. Она замечала, что иногда снайпер была почти нечеловечески непробиваема в таких вопросах. — Нет, — ответила Элгарс. — Это похоже на ночной кошмар, — с содроганием произнесла Уэнди. — Где что-то гонится за тобой, а ты не можешь убежать, не важно, как быстро, или куда ты бежишь. Доктора думают, что он… типа зациклился на этом. Типа не может думать ни о чем другом; только снова и снова проигрывает этот кошмар. — Я все еще не улавливаю, — высказалась Элгарс. — У меня нет этих кошмаров. — Нет? — спросила Уэнди. — Никогда? — Было однажды, — призналась Элгарс. — Но я повернулась и убила тварь, что меня преследовала. Она содрогнулась. — Это снова был один из этих осьминогов. — Осьминогов? — Уэнди остановилась и посмотрела на капитана. — Каких осьминогов? — Тебе не снятся гигантские пурпурные осьминоги? — удивленно спросила Элгарс. — Мне снятся. Обычно я наблюдаю со стороны, и они вытаскивают мой мозг. Он словно весь состоит из извивающихся червей, и они кладут его на стол и лупят червей молотками, чтобы они перестали извиваться. И каждый удар по такому червю я чувствую у себя в голове. Тебе такое никогда не снится? Изумление Уэнди переросло в шок, она широко раскрыла глаза, повернулась и пошла к цели, тряся головой. — Ох-хо. И хоть ты мне и подруга, должна признаться, что это подпадает под категорию ЧМИ. — ЧМИ? — переспросила Элгарс. — «Чересчур Много Информации». — Что до этого, я бы не побежала. — Даже с тремя детьми, за которых несешь ответственность? — спросила Уэнди. — А… — Элгарс пришлось остановиться, чтобы обдумать это. — Наверное, я бы все равно стала драться. Бежать от послинов — не могу себе такое представить. Это выглядит проигрышным. — Шари осталась жива, — указала Уэнди. — А также ее дети. Все другие, и дети, и взрослые, кто был на Центральной Площади, мертвы. Если у тебя не хватает сил дать отпор, проигрышным будет Элгарс пожала плечами, когда высокая двойная дверь из бластпласа, похожая на воздушный шлюз, скользнула в стену. За ней находилось огромное помещение: с высоким потолком, минимум шестьдесят метров в поперечнике и даже еще больше в высоту. Стены покрывала белая плитка, на потолке висели крупные вентиляторы. В центре зала располагалась большая структура из глазированного камня. Она напоминала небольшое отдельное здание, высотой примерно шесть этажей, но покрытое черной копотью, и из него торчали концы десятков разных труб. Стекла в многочисленных окнах полностью отсутствовали, проемы растрескались, как будто от ударов или, возможно, по-настоящему высокой температуры. Несколько узких мостков вело от него к свисающим с потолка канатам. Вдоль основания стен шли сотни маленьких отверстий. Когда Элгарс и Уэнди вошли, вентиляторы над головой завращались с отдаленным гулом, а из ближайшего отверстия потянуло легким сквозняком. Вентиляторы вытягивали воздух из помещения достаточно быстро для слабого понижения давления; если бы не сотни отдушин вдоль пола, любой другой доступ воздуха перерос бы в ураган. Вдоль стен выстроились шкафчики для одежды и спасательное оборудование, а возле структуры в центре находилось несколько «пожарных картов», которыми команды спасения пользовались для передвижения по подгороду. Карты напоминали большие тележки для гольфа с насосом высокого давления и стеллажами для спасательного снаряжения в задней части. Со снятым насосом они превращались в кареты «скорой помощи». В комнате находилось около двадцати человек, большинство женщины в хорошей или превосходной физической форме. Элгарс познакомилась с некоторыми, когда Уэнди ходила на свои собрания CMC [35], и капитану пришлось признать, что физические кондиции Уэнди довольно посредственны. Уэнди занималась каждый день, но она не была сложена слишком хорошо для достижения значительной физической силы, особенно в плечевом поясе; среди прочего, этому определенно мешали кое-какие части ее тела. Было также очевидно, что тренировок раз в день недостаточно; больше половины ожидавших женщин походили на атлеток триатлона: их руки обвивали канаты мускулов, а груди ужались до такой степени, что практически отсутствовали. Напротив них стояла группа спасателей, шеренга из десяти человек. Они были одеты в стандартную повседневную форму спасателей, темно-синие комбинезоны из «номекса». Все были женщинами, большинство выглядело так, словно сошли с обложки журналов по бодибилдингу; Элгарс недобро подумала, что они, вероятно, могут открывать двери, распиливая их подбородками. Перед ними в ярко-красном комбинезоне стояла женщина постарше. Когда Уэнди присоединилась к группе, она глянула на часы и кивнула. — О’кей, думаю, здесь все, кто собрался попытаться, — произнесла шеф пожарных. Эдда Коннолли служила лейтенантом Пожарного Департамента Балтимора, пока не получила вежливо сформулированный приказ покинуть Балтимор ввиду «избыточности для нужд обороны». Она оказалась одной из горстки полностью подготовленного спасательного персонала этой дыры, но за прошедшие четыре года создала департамент, которым можно гордиться. И она нисколько не была заинтересована в понижении его стандартов. — Вы все знаете, для чего собрались здесь, — продолжала она, жестом указывая за спину. — Вы хотите встать в этот строй. Вы хотите вступить в службу спасения, а не торчать в той дыре, куда вас засунули власти. — Прекрасно, — кивнула она. — Мне бы тоже хотелось, чтобы вы находились в рядах службы. Думаю, если бы численность персонала была в три раза больше, это было бы великолепно; слишком часто мы оказывались измотанными до предела, потому что нам не хватало рук. Но каждая пара рук, что у нас есть, может выполнить любую и всякую работу, которую необходимо сделать. А в этой дыре это не всегда легко. В этой яме два миллиона людей. Два миллиона, которые каждый божий день стремятся найти новый способ нанести себе увечье. Застрявшие в сливных отверстиях руки, поножовщина, перестрелки, взрывы на производстве. Возгорания на зерновых элеваторах — ситуация, при которой, если вы отключите вентиляцию, весь агрегат просто взлетит на воздух. Есть и химические заводы, и души, чтобы поскользнуться и упасть, и вертикальные воздушные шахты высотой четыре тысячи футов, куда дети умудряются забраться, а затем впадают в панику. — И все, что помогает им остаться в живых, в половине случаев, это вот эти девушки, — сказала она. — Каждая из них прошла этот тест. А затем, через неделю или две, сталкиваются с чем-нибудь потруднее этого теста, который пришлось выполнить. Иначе кто-нибудь погибнет, и, вероятно, они сами тоже. — Поэтому сегодня вам предстоит испытание, — вздохнула она. — И если вы уложитесь в норматив при прохождении курса, выполнив все, что положено, то вас примут на рассмотрение. Мне нужно заполнить семь вакансий. Я полагаю, что только пять или шесть из вас пройдут. Но… я предпочитаю пятерых, который пройдут, семерым непрошедшим. Одна женщина из группы позади нее шагнула вперед и подала ей клипборд. Она посмотрела на него и кивнула: — Когда я назову ваше имя, пройдите вперед к одному из сотрудников позади меня, чтобы получить защитное снаряжение и приготовиться к испытанию. Она взглянула на них еще раз и сжато улыбнулась. — И удачи. Андерсон… Уэнди надела тяжелую пожарную робу и застегнула пряжку. Когда-то она услыхала высказывание, что существует множество способов надевать эту робу, большинство из которых способны тебя убить. Ей всегда казалось это глупостью; это как ружье, которое выстрелит в тебя, если заряжать его задом наперед. Снаряжение было тяжелым, и в нем было жарко, но оно служило определенной цели. На стене над шкафчиками висел лозунг: «Как изукрашенные доспехи, которые носишь жарким днем». Она несколько лет пыталась отыскать источник цитаты, но пожарные ничего не рассказывали, и ей не удалось найти его в других местах. Она залезла в шкафчик, достала дыхательный аппарат, плюнула на стекло маски и растерла по нему слюну, чтобы предотвратить запотевание. С этой же целью можно было применять различные продукты, но, как ни странно, слюна оказывалась наименее неприятной в условиях высокой температуры; можно было воспользоваться детским шампунем, но его точка испарения лежала гораздо ниже таковой плексигласового забрала, и пары были неприятными. Точка испарения слюны также лежала низко, но ее запах лишь немного отдавал жженым волосом. Который, если уж она начинала испаряться с забрала, ты и так Она проверила запас воздуха и все остальное снаряжение. На этом этапе наличие ловушек не предполагалось, но она не собиралась полагаться «на авось»; помимо всего остального, часть теста будет проходить в задымленном здании, и ей Впрочем, все оказалось в порядке, поэтому она надела баллоны, респиратор и каску и повернулась. К этому времени из «коптильни» уже струился дым. Дым производился генератором — открытого огня при испытаниях не применяли, — но выглядел настоящим. Впечатление было такое, что из здания вот-вот вырвутся языки пламени. Проходить тест она должна была пятой, но перед ней стоял только один человек. Когда она это заметила, первая испытуемая выбралась на крышу коптильни и приступила к этапу канатов. Разного рода веревки над коптильней, протянувшиеся по помещению на манер паутины, являлись неотъемлемой частью программы. В подгороде имелись внушающие трепет пропасти, и спасательный персонал никогда не знал, когда придется болтаться над провалом глубиной две тысячи футов. Способность лазать по веревке — и, что более важно, фундаментальное отсутствие боязни высоты — являлась важной частью теста. Уэнди содрогнулась. Боязнь высоты у нее — Каммингс. Она встряхнулась и оторвала глаза от испытуемой, кто только что прыгнула через небольшой зазор на качающуюся платформу. — Да? — Ваша очередь, — сказала пожарная, которая контролировала ее приготовления. — О’кей. Она знала эту пожарную; она знала большинство из них. Но во время теста предполагалось отсутствие всего личного. Она знала почему; она понимала почему. Но было бы приятно, если бы кто-то признал ее своей; признал ее пребывание в резерве спасателей четыре проклятых года, и вот впервые ей удалось пройти — Каммингс, — произнесла шеф Коннолли. — Восемь этапов. Переноска лестницы, складывание-раскладывание лестницы, высотная выкладка, обращение с гидрантом, Лабиринт, вскрытие двери, работа на вертикали, переноска рукава, переноска манекена. Вы знакомы с каждым тестом? — задала она полагающийся по форме вопрос. — Да, — также по форме ответила Уэнди. Забрало приглушило ее ответ. — На каждом этапе находится пожарный, который направит вас на следующий этап. Отмечается время прохождения каждого этапа. Время перехода от этапа к этапу отмечается. Если вы «наткнетесь» на испытуемого перед собой, можете переждать и отдохнуть, это время засчитываться не будет. Оценивается прохождение всего курса, его способ и время, и вам необходимо набрать минимум восемьсот очков, чтобы быть принятой. Вам понятно? — Да. — Вдобавок есть особые моменты, которые ведут к автоматическому выбытию. Если потеряете высотную выкладку, выбываете. Пропустите этап при вскрытии двери или неправильно рассчитаете, выбываете. Войдете в гладкую трубу Лабиринта вместо гофрированной, выбываете. И если уроните манекен, выбываете. Вам понятно? — Да. — Вы полностью принимаете требования для получения оценки? — Да. — Очень хорошо, — сказала Коннолли. Она быстро оглянулась, затем наклонилась вперед и с нажимом шепнула: «Не. Урони. Манекен». Затем она выпрямилась, посмотрела на часы, указала на подставку с лестницами и сказала: — Пошла. Уэнди потрусила к лестницам умеренным шагом. Она могла бы побежать, но прохождение испытания во многом зависело как от умения, так и от темпа; она видела, как женщины фантастических кондиций изматывались на полпути. На подставке у стены вертикально висели три лестницы. Слева от каждой находилась свободная, пустая подставка. Тест был простым: снять каждую лестницу и переставить через одну подставку. Лестницы весили двадцать три килограмма, вдобавок они были очень неудобными в обращении; для шестидесятикилограммовой женщины поднять и переставить даже одну, а тем более три, являлось нелегкой проверкой силы плечевого пояса и способности держать равновесие. Прибавить сюда двадцать килограммов общего веса защитной куртки и штанов, дыхательного аппарата и остального снаряжения, и тест становился настоящим испытанием. И всего лишь первым. С лестницами она справилась за хорошее время. И справилась со вторым этапом, где надо было полностью раскрыть и закрыть, «разложить и сложить» одну из лестниц. Звучит труднее, чем на самом деле, но делать это нужно с перехватом рук и постоянным контролем, или лестница просто «упадет в себя». Это не приведет к автоматическому отчислению, но снимет немало очков. Третий этап, высотная выкладка, был первым, где она знала, что ей придется попотеть. Он включал переноску «штурмовой выкладки» из двух секций по пятнадцать метров пожарного рукава диаметром четыре с половиной сантиметра, сопла, вентильного клапана-тройника и гаечного ключа для гидранта, на пятый этаж здания. При этом еще «коптильня» полностью оправдывала свое прозвище: генератор на первом этаже изрыгал густой черный дым, поднимавшийся по лестничным пролетам. Просто поднять выкладку — которая весила около пятидесяти килограммов, или более семидесяти процентов веса самой Уэнди, — с пола требовало большого напряжения сил. Требования предписывали подниматься по лестницам «проворно», но на самом деле никому не удавалось двигаться быстрее, чем трусцой. Каждый шаг давался с огромным трудом, и когда Уэнди добралась до третьего этажа, она знала, что если остановится хоть на секунду, то больше не сдвинется с места. Но в конце концов, тяжело дыша в парилке плотной куртки и ловя воздух ртом, она увидела пожарную на крыше. Пускай все окутывала серая пелена, и дым лишь наполовину был тому причиной, но она сделала это. Она осторожно опустила выкладку на крышу и, стоя на коленях, просто отдыхала несколько мгновений, пока перед глазами не рассеялся розовый туман. Затем она встала и по указанию пальца пошла обратно вниз по лестнице, к Лабиринту. Лабиринт являлся испытательной камерой замкнутого пространства. «Крысиная нора» из фанеры и труб занимала только одну комнату, но линейная протяженность «пола» составляла пятьдесят погонных метров Лабиринт был многоуровневым и состоял из серии небольших проходов и дверей, многие из которых могли быть открыты или закрыты по желанию экзаменаторов. Ни один из проходов не позволял двигаться иначе, как согнувшись в три погибели; весь лабиринт приходилось преодолевать на животе, иногда ползя под углом или изворачиваясь во всех трех (некоторые утверждали, что четырех) измерениях, чтобы добраться до нового прохода. Уэнди, на удивление, никогда не испытывала проблем с Лабиринтом, даже без освещения. Возможно, погребение заживо во Фредериксберге воздалось некоторой компенсацией; она вышла оттуда с фундаментальным Но это не означало, что было легко. Трудность представлял способ передвижения. Но проблем у Уэнди не возникло, и она не забыла предупреждение не входить в гладкий туннель. Через несколько футов от входа пластиковый туннель был смазан солидолом, и выйти обратно никто уже не мог. И скатывался прямо к ногам экзаменатора. Уэнди же выбралась из гофрированного туннеля и на ноги встала вполне освеженной. Она знала, что наверстала время в Лабиринте, и следующий тест, вскрытие двери, был еще одним «благоприятным» для нее. Она поспешила по лестнице на крышу и взяла инструменты, необходимые для теста по вскрытию двери: ранец с жидким азотом и пробойник на сжатом углекислом газе. Тестовая конструкция стояла в центре крыши: стоящая, на первый взгляд, без опоры дверная рама с закрытой дверью из пластика «с памятью». Конструкция двери обуславливала применение неординарного снаряжения. По соображениям безопасности двери из обладающего «памятью» пластика изготавливались так, что их «базовой» конфигурацией было «закрыто». Это значило, что к ним требовалось приложить точно рассчитанное усилие, чтобы перевести в положение «открыто», или сложить в трубу вдоль рамы. В разложенном состоянии двери были очень прочными, можно было целый день лупить их кувалдой и не сломать. И в целях обеспечения защиты усилие требовалось прилагать вдоль открытой кромки. При первом столкновении с подобным дизайном спасатели встали в тупик. Однако одна пожарная, из бывших морских пехотинцев, указала, что разбить пластик довольно просто, если сначала его охладить. Так родился новый метод проникновения внутрь. Экзаменатор кивнула, когда Уэнди надела снаряжение, подняла секундомер и с криком «Пошла!» нажала кнопку старта. Дверь выламывалась в несколько этапов, и каждый нужно было выполнить очень точно. Уэнди подбежала к двери, встала с левой стороны, сняла перчатки из «номекса» и принялась водить рукой по двери и дверной коробке. Она начала сверху и быстро провела рукой наискосок вниз. Достигнув нижнего левого угла, она внезапно отметила нарастающее тепло. Сволочи. Она отступила назад и прокричала. — Дверь горячая! Экзаменатор щелкнула секундомером и сделала пометку на клипборде, а Уэнди воспользовалась моментом снова надеть перчатки. — Предполагается, что дверь раскалена, но сломать ее можно, — произнесла экзаменатор. Она не сочла нужным заметить, что если бы Уэнди не обнаружила тепло, ее бы дисквалифицировали, это подразумевалось само собой. — Продолжай, — добавила экзаменатор и снова нажала кнопку секундомера. Уэнди сделала шаг назад и посмотрела на манометр баллона с жидким азотом. От баллона отходил шланг с соплом, внешне похожим на наконечник огнемета. Давление на выходе, которое регулировалось на сопле, определяло длину азотной струи. Существовала максимальная эффективная дистанция, но на деле она роли не играла. Гораздо важнее было максимально сократить летящие обратно брызги. Азот вырвался из сопла белой пенящейся струей, бешено испаряясь в атмосфере комнатной температуры. Тест проводился на крыше по двум причинам, это позволяло и сдувать газ, и предотвращало переохлаждение помещения в случае замкнутого пространства. Зона обратного разбрызгивания была ограниченной, не далее фута от двери, небольшое количество жидкости быстро испарилось. Однако прежде чем она полностью выкипела, Уэнди шагнула вперед, избегая капель, и уперла пробойник в левый край двери. При нормальных обстоятельствах она бы поместила его слева внизу, но при наличии там точечного источника высокой температуры она почувствовала потребность внести поправку. Каким бы холодным азот ни был, пластик «с памятью» дверей обладал довольно высокими тепловыми характеристиками и мог охладиться недостаточно. Установив пробойник так, чтобы он ударил прямо и при этом не отлетел в нее, если дверь не поддастся, она нажала на спуск. В пробойнике, отчасти напоминавшем электродрель на аккумуляторах, находился стальной двадцатисантиметровый заостренный костыль. В действие его приводил патрон с углекислым газом в рукоятке. При нажатии на спуск костыль вылетал со скоростью триста метров в секунду, пробивал дверь и, в случае достаточного ее охлаждения, разбивал пластик вдребезги. Охлаждение в данном случае было достаточным, и дверь разлетелась сверху донизу, разбившись на куски различного размера, от пылинки до нескольких сантиметров в поперечнике. За единственным исключением почти безупречного круга в левом нижнем углу. Похоже, ее решение не пробивать дверь в этом месте оказалось правильным. Она посмотрела на человека в серебряном комбинезоне по другую сторону дверного проема. В одной руке пожарная держала пропановую горелку и сквозь слои плексигласа Уэнди слабо различила широкую ухмылку. — Зараза, — прошептала она сквозь зубы, улыбаясь в ответ. Человек Пожарная сразу указала на начало этапа канатов. Господи, денек сегодня будет долгим. Ей удалось пережить перетаскивание снаряжения и этап канатов. Оба они были, в сущности, проверкой выдержки: в одном случае на силу, в другом — на боязнь высоты. Она не была самой сильной на курсах и ненавидела высоту, но выдержки у нее хватит на весь день. После этапа канатов единственным осталась переноска пострадавшего. Она было потрусила к посту, но осознала, что способна только идти шагом. Она все ждала, когда же откроется пресловутое второе дыхание, но пока открылась лишь крайняя усталость. Таскание пострадавшего доставит просто массу удовольствия. Тест заключался в поднятии стодесятикилограммового манекена и его перетаскивании. Манекен лежал на полу на спине, облаченный в пожарную куртку и штаны. От кандидата требовалось приподнять манекен, обхватить его сзади под мышками, сцепить руки на груди и протащить тридцать метров, не уронив. — Не урони манекен, — прошептала она, ухватилась за плечи куртки и подтянула его в сидячее положение. Голова валилась набок, руки болтались, все причиндалы норовили помешать, как она ни старалась. Наконец ей удалось переместиться ему за спину, ее руки под руками манекена, правая рука уцепилась за перед куртки, левая рука вцепилась в запястье правой. Ухнув, она выпрямила ноги и приподняла манекен, после чего замерла, стараясь не пошатнуться. Манекен был выше и гораздо тяжелее ее, даже просто держаться на ногах представляло собой трудную задачу. Наконец она осторожно наклонилась назад и начала тащить. Каждый шаг давался с большим трудом и был наполнен мукой. Набрать инерцию не представлялось возможным, злобная враждебная гравитация не позволяла ничего такого. Ей просто приходилось волочить его шаг за шагом. Она преодолела две трети пути, когда ее левая рука соскользнула с запястья, но судорожно успела ухватиться за ткань куртки, и манекен все-таки не упал. Теперь у нее осталась только его куртка, а ее перчатки из «номекса» стали скользкими от пота, так что поддерживать хватку стало проблематично. Но она все еще может справиться. Она почти добралась. И тут произошла катастрофа. Ей осталось меньше трех метров до черты, почти самый конец, когда она почувствовала, как расстегнулась первая застежка. Манекен, к несчастью, перенес тысячи перетаскиваний. Его поднимали, волочили и таскали туда-сюда в одной и той же пожарной куртке. Которая именно в этот момент решила начать распахиваться. Уэнди ощутила, как расстегиваются застежки, и лихорадочно принялась скрести перед куртки, пытаясь ухватиться хоть за что-нибудь. Манекен некоторое время балансировал на ее колене, но затем зажатая в горсть ткань выскользнула из руки, и он рухнул на пол. Она так и осталась стоять, уставившись на него. Манекен лежал на полу. Она уронила манекен. После всего, что… Ей хотелось завизжать. Ей хотелось попросить еще одну попытку. И она знала, что если сделает либо первое, либо второе, ее больше никогда не допустят до еще одного экзамена. Поэтому она просто стояла со слезами на лице, неспособная двинуться с места, когда подошла одна из экзаменаторов, застегнула куртку и приподняла манекен за плечи, чтобы перетащить в начальное положение. Наконец к ней подошла шеф Коннолли и взяла за руку. Она подвела ее к скамейке и сняла с нее каску. — Будут еще и другие попытки, — сказала Коннолли. — Все, что от тебя требуется, это пройти так же хорошо и не уронить манекен. — Откуда вы знали? — прошептала Уэнди. — Я не знала, — ответила Коннолли, поворачиваясь к другому кандидату. — Я тебе накаркала. Я знала, что ты собрала всю свою храбрость для веревок, поэтому решила выбить тебя из колеи на манекене. Хотя с застежками я не мухлевала. Тут простое невезение. — Невезение, — прошептала Уэнди. — В этом вся моя жизнь. — И это еще одна причина, почему я тебе накаркала, — невозмутимо произнесла Коннолли. — На самом деле ты все еще ничего для себя не решила. Это все еще игра для тебя, пусть и тяжелая. Мне не нужен никто, кто идет со мной в огонь ради «развлечения». Или ради формы. Или ради чего там еще, кроме горячего желания потушить огонь и спасти жизни. Коннолли снова повернулась взглянуть на нее и покачала головой. — Ты все еще играешь в пожарную, Уэнди. Вот что говорит твой психологический профиль; вот почему ты также не в Службе Безопасности. Ты не уверена, что можешь это сделать, не уверена, что можешь справиться, и тебе хочется в это поиграть немного и посмотреть, понравится ли оно тебе. Мне не нужно в департаменте никого, кто лишь играет. Мне не нужно никого, кто не уверен в себе целиком и полностью. На нас лежит слишком большая ответственность для всяких «может быть». Уэнди подняла глаза и мгновение смотрела на нее, затем кивнула. — Да пошли вы на хрен. Она наставила на шефа пожарных палец, только та попыталась открыть рот. — Если вы скажете еще хоть одно гребаное слово, я врежу вам пинка по заднице, — прошептала она, поднялась на ноги, а затем залезла на скамейку, чтобы иметь возможность посмотреть высокой пожарной прямо в глаза. — Позвольте-ка мне рассказать вам про невезение, Шеф-Я-Сам-Господь-Бог-Коннолли, — снова прошептала она, аккуратно снимая тяжелое облачение. — Невезение — это когда знаешь — не беспокоишься или мучаешься вопросом, а — Вы приехали сюда из Балтимора еще до того, как на него напали, — тихо продолжала Уэнди. — Вы никогда не видели послина, кроме как по телевизору. Вы никогда не видели их волны, стекающей с холмов и затопляющей каждый уголок вашего города. Вы никогда не слышали треск рэйлганов над головой, и в ушах у вас не звенело от ударов ракет по окружающим домам. Вы правы, я не хочу быть хреновым пожарником. Я не хочу день-деньской тягать рукава и бегать вверх-вниз по лестницам. Я хочу убивать поганых послинов. Я их ненавижу. Я ненавижу их всем сердцем. Вы считаете, что ненавидите огонь, но в то же время вы его любите; так с большинством пожарных. Ну а я ни капли не люблю послинов. И беру свои слова обратно, я даже не ненавижу послинов. Я их презираю. У меня нет к ним почтения, я не восторгаюсь ими, я просто хочу, чтобы они перестали существовать. К этому времени она уже сняла огнеупорный верх и стояла в комбинезоне, прямая и с каменным лицом. — Вы правы, я играю в пожарника. Потому что в сравнении с уничтожением послинов тушение пожаров — дерьмо. Так что идите на хрен. На хрен ваши тесты. И на хрен ваш Департамент. С меня хватит. — Ты права, — сказала Коннолли. — С тебя хватит. Я оставлю тебя в списках резерва, но не трудись появляться на занятиях. Пока не возьмешь себя в руки. — О, я вполне держу себя в руках, — сказала Уэнди. — Лучше не бывает. — Каммингс! — позвала ее шеф. — Чего? — спросила Уэнди, не потрудившись повернуться. — Не выкинь какую-нибудь глупость. Мне бы не хотелось соскребать тебя откуда-нибудь. — О, |
||
|