"Сокол и цветок" - читать интересную книгу автора (Хенли Вирджиния)Глава 4Фолкону де Бергу все больше становилось не по себе по мере того, как отряд приближался к Сей-лсбери. Он почти боялся услышать дурные вести о короле Ричарде и, по правде говоря, был полон дурных предчувствий относительно предстоящей встречи с Элой и Изабел. Однако поместье ему понравилось. На живописных, поросших лесом холмах и зеленых лугах паслись обширные стада коров и овец. Замок оказался настоящей нормандской крепостью. Огромные комнаты с высокими сводчатыми потолками, поддерживаемыми мощными балками, были увенчаны башнями с зубчатыми парапетами. Это была неприступная твердыня, окруженная толстыми каменными стенами, внутри которых располагались сам замок, двор, конюшни и различные хозяйственные сооружения: кладовые, маслодельня, сыроварня, прачечная, кухни, купальня, хлев, и винный погреб. В Сейлсбери были своя кузница, оружейная мастерская, арсенал, как, впрочем, и сады и огороды. Уолтере, управляющий и кастелян замка, очевидно, был предупрежден о приезде де Берга, потому что меньше чем через час успел распорядиться насчет припасов и скота, привезенных из Беркли и Касл-Комб, показал солдатам просторный луг у ручья, где можно было раскинуть шатры, устроил рыцарей в отведенных для них покоях и лично проводил молодого лорда де Берга в огромный холл, где его тепло приветствовал сам граф. Вместо того, чтобы приказать слуге проводить гостя в спальню, он поручил Фолкона нежным заботам своей дочери Изабел. Де Берг был поражен красотой девушки. Все это время его не оставляло подозрение, что дочери Сейлсбери если и не уродливы, то по крайней мере просто некрасивы. У молодой женщины, дружески улыбавшейся ему, были темные, выразительные, сверкавшие юмором глаза. Волосы, очевидно тоже черные, были спрятаны под высоким головным убором. Фолкон опустил глаза, откровенно разглядывая ее фигуру, но не нашел никаких недостатков. Хотя Изабел была слишком высока для женщины, ей все же приходилось откидывать голову, чтобы взглянуть в лицо темного рыцаря. Она пошла вперед, показывая дорогу, и внимание Фолкона невольно приковали изящные изгибы слегка покачивающихся бедер и ягодиц. Девушка привела его в роскошную комнату и сказала: – Отец настаивает на том, чтобы вы жили в его комнате во время пребывания в Сейлсбери. Пожалуйста, не отказывайтесь, он рад угодить вам. Она вновь улыбнулась Фолкону, оценивая его так же открыто, как и он ее, и, по всей видимости, осталась крайне довольна увиденным. – Демуазель, вы слишком добры. У меня нет слов, чтобы выразить благодарность. Фолкон поклонился и оглядел покои. Пол покрыт шелковым ковром, на стенах искусно вышитые гобелены, кровать застлана роскошными мехами. Массивный гардероб занимает всю стену; солнечные лучи, пробиваясь сквозь цветные стекла витража, играют веселыми радужными отблесками. – Вы, несомненно, найдете здесь все необходимое – от эля и вина, чтобы утолить жажду, до мягких кожаных туфель, чтобы дать отдых ногам. Но мне кажется, больше всего вы мечтаете о теплой ванне, чтобы смыть дорожную пыль и унять боль в костях. – Демуазель, благодарение Богу, я еще не так стар, чтобы заботиться о боли в костях, – смеясь заметил Фолкон, ощутив, правда, явную боль в паху при упоминании о ванне. – Пожалуйста, зовите меня Изабел, – попросила она, чуть задыхаясь, – так сильно подействовала на нее истинно мужская красота гостя. – Леди Изабел, должен сознаться, ваш отец был прав, превознося вас! Глаза девушки лукаво блеснули. – Ах, милорд, молю, приберегите комплименты до той минуты, как увидите Элу: ее добродетели ни с чем не сравнимы. Лично я назвала бы их выдающимися. Фолкон по достоинству оценил восхитительную игру слов, когда увидел Элу, – помимо привлекательного личика и хорошеньких пухлых губок, самой ее выдающейся чертой оказалась грудь, которую без преувеличения можно было назвать великолепной. Фолкон отыскал глазами Изабел, и оба молча улыбнулись остроумной двусмысленности. Эла все утро провела со старшей поварихой Джоан, грозной женщиной внушительных форм, железной рукой правившей подданными своего «королевства», которой давно бы уже удалось запугать Уильяма Лонгсуорта и полностью лишить его всякой власти, если бы не вмешательство его толковых дочерей. Исходом генерального сражения между Джоан и Элой оказались кулинарные шедевры, способные соблазнить любого мужчину и заставить его мечтать о домашнем уюте и прекрасной жене, способной превратить обыкновенную еду в манну небесную. За столом велись оживленные веселые беседы – девушки явно хотели показать де Бергу, каким приятным может быть обед в большом зале, когда об удобствах и покое мужчины заботится умелая, приветливая хозяйка замка. Фолкон узнал, что покойная мать с детства готовила дочерей к нелегким обязанностям управления обширными владениями. Обе девушки умели проверять счетные и инвентарные книги. Справляться с большим штатом своевольных, хотя и старательных слуг и поварих было задачей не из легких. Эла и Изабел переезжали из поместья в поместье, собирая припасы, необходимые для войска, заставляя управителей и надсмотрщиков добывать деньги, продукты и оружие. Кроме того, они помогали бедным и показывали пример добродетели и трудолюбия многочисленным вассалам отца. – Отец, довольно, – смеясь воскликнула Изабел, – Поверь, гостю ужасно скучно слушать, как мы проверяем, не завелись ли черви в солонине и жучки в муке и чиста ли вода в колодце. Фолкон де Берг протестующе поднял руки. – Вовсе нет, леди Изабел, мне крайне интересно знать, какова роль женщины в управлении замком. Умоляю, продолжайте, я внимательно слушаю. Эла, широко раскрыв глаза, взглянула на него. – Мы не работаем сами, просто следим, чтобы все было сделано вовремя и как полагается. Нужно соткать материю и сшить одежду. Выдубить кожу на обувь и туники. Остаются прачечная, свечи, светильники. – Мы ухаживаем за больными и ранеными, – подхватила Изабел, – сортируем семена, сажаем рассаду И, лукаво усмехнувшись, добавила:– А завтра я подумывала о том, как затравить с десяток волков, – слишком много ягнят пропадает последнее время! – Успокойся, Изабел, это уж слишком! – смеясь посоветовал отец.– Оставь нам, бедным мужчинам, хоть какое-то занятие! – Мои люди и я будем рады развлечься охотой, если не возражаете против столь несерьезной забавы, милорд, – с готовностью объявил де Берг. – У меня прекрасные соколы и ястребы, хотел бы я, чтобы вы испытали их в деле, и черт с ними, с полками, – предложил Сейлсбери, необыкновенно гордившийся своими прекрасно выдрессированными птицами. Изабел вновь наполнила кубки мужчин, и дамы, истав из-за стола, удалились, предоставив гостю и хозяину поговорить о делах. Девушки сгорали от нетерпения поделиться своими мыслями о госте и хорошенько обсудить его. Оказавшись в спальне, Эла обхватила себя руками, потом стянула высокий головной убор. Каштановые волосы рассыпались по плечам. – Клянусь Богом, по-моему, я умерла и попала прямо в рай! – Богохульствуешь, Эла! – хмыкнула Изабел, бросившись на кровать сестры.– Сразу видно, он задел тебя за живое! – Ты права, сестрица, – чуть задыхаясь, кивнула Эла.– У меня все дрожит внутри' Заметила, какие у него широкие плечи? – Ну конечно, нет, – хихикнула Изабел, – и совсем не обратила внимания на мощные бедра, плоский живот, выпуклость... – Изабел! – с шутливым упреком вскрикнула сестра. – Я хотела сказать, выпуклость мышц, конечно! Теперь ясно, какие мысли бродят у тебя в голове! – Знаешь, у меня ноги подкашиваются! О Изабел, надеюсь, он выберет меня, но если попросит твоей руки, постараюсь пережить это, – со своим обычным великодушием заявила Эла. – У него не столь уж высокий титул. Уверена, что не предпочла бы графа? – спросила Изабел, стараясь выглядеть практичной и беспристрастной, хотя ей это явно не удавалось. Эла сморщила носик. – Помнишь последнего графа, который приезжал к отцу? Ел, словно носорог со сломанной челюстью! – Как можно забыть такое! Но серьезно говоря, Эла, нам есть из кого выбирать, и большинство из тех женихов, что пришлись по душе отцу, можно легко обвести вокруг пальца и заставить делать все, как нам угодно. С такими легче жить. Этот же опасен и не так прост. Он будет господином и хозяином в своем доме. Он совсем не пресмыкается перед отцом. – Я отдала бы душу, лишь бы стать его служанкой, – вздохнула Эла. Послышался ответный вздох сестры. – Он выглядит таким неистовым, даже когда улыбается. Ну что ж, Эла, дорогая, предупреждаю честно: я хочу его. Господи, я могла бы проглотить его целиком! – Не верю, что нам удастся завлечь его женскими уловками: женщины, должно быть, сотнями бросаются ему на шею! По-моему, он вообще думает жениться разве что по расчету, – предупредила Эла Изабел, всегда считавшая себя слегка умнее сестры, часто удивлялась ее проницательности. – Но мы одинаково хорошие хозяйки, так что та, которую он сочтет более привлекательной, и получит приз! Фолкон и Уильям засиделись допоздна, опрокидывая чашу за чашей и обмениваясь занимательными историями. Полупьяный граф впал в сентиментальное настроение. – Тебе необходима жена, друг мой, да такая, которая родит крепких сыновей! Именно это нужно мужчине больше всего на свете! Правда, в моем случае... что Господь ни делает, все к лучшему! Мой отец, король Генрих, произвел на свет стаю волков, постоянно пытавшихся прикончить его, как загнанного оленя. Я – единственный разумный и спокойный из всех его отпрысков, но возможно, мои сыновья унаследовали бы жадность и честолюбие Плантагенетов. Я виню Элинор Аквитанскую за то, что подбила сыновей расправиться с отцом, но иногда мне кажется, что много уговоров и не потребовалось. Фолкон постарался увести беседу от опасной темы и вернуться к разговору о женах, но тут Уильям внезапно без обиняков спросил: – Хотел бы ты такого тестя, как я? Фолкон хлопнул графа по плечу. Хотя он не имел ни малейшего представления, какую дочь выбрать, в одном был уверен твердо. – Говоря по правде, Уильям, другого тестя мне не нужно! Вернувшись после удачной утренней охоты, Фолкон облегченно вздохнул, узнав, что в Сейлсбери приехал его оруженосец, Норман Жервез. Под предлогом показа оружейной мастерской и арсенала де Берг отвел его в сторону, подробно расспросил о том, как идут дела в Маунтин-Эш, и остался доволен подробным докладом. – Уверен, что кастелян, которого ты назначил, не предаст? – осведомился Жервез. – Не думаю, пока голова его предшественника окончательно не сгниет и не свалится с ворот замка, – скривив губы, бросил Фолкон. Жервез, откашлявшись, нерешительно сказал: – Морганна не доставляла мне беспокойства, милорд. – Кто? – недоуменно переспросил де Берг. – Пленница, которую вы поручили моим заботам, – подсказал Жервез. – Ах, эта! Кровь Христова, не знаю, зачем я посадил ее тебе на шею! Жервез покатился со смеху. – Чему это ты так радуешься? – подозрительно спросил Фолкон. – Ты едва помнишь ее, а она объявила себя твоей любовницей и заставляет слуг во всем ей повиноваться, выполнять любые приказы и поручения. Де Берг растянул губы в волчьей ухмылке. – Ее ожидает весьма неприятный сюрприз, если я привезу домой жену. – Должен сказать, вы зря времени не теряли, милорд! – Обе дочери Уильяма могут управлять всеми тремя замками даже со связанными руками, поскольку получили необходимое и, как я понял, строгое воспитание. Вот подожди, сам увидишь. Мне нужна твоя помощь – сам я никак не могу выбрать. Веселая улыбка Жервеза мгновенно погасла: он от души надеялся, что де Берг пошутил. Тем не менее оруженосец старался при каждом удобном случае поближе приглядеться к девушкам. Дочери Уильяма так хорошо вышколили слуг, что в хозяйстве все шло как по маслу и любая работа выполнялась словно сама собой. Как ни старался Фолкон найти хоть какой-то недостаток в Эле или Изабел, ему это так и не удалось. Обе были деловиты, расторопны, умелы, трудолюбивы, почтительны, хороши собой, каждая, казалось, не против... нет, с радостью готова выйти за него... Оруженосец чистил все вооружение, находившееся в походном сундуке де Берга, одновременно беседуя с Фолконом. – Поскольку отсутствие новостей – тоже хорошие новости, думаю, стоит считать, что король Ричард оправился от раны, – заметил он. Но де Берг нахмурился. – Такая неопределенность может породить мятеж, особенно среди знати в северных областях. Если в Англии будет долго продолжаться безвластие, волна беззакония уничтожит страну.– И, блеснув улыбкой, добавил:– Хорошо, что ты привел все вооружение в боевую готовность! Не люблю, когда мои люди бездельничают, поэтому и сказал Уильяму, что мы завтра отправляемся охотиться на волков! – По-моему, они неплохо коротают время: бьются об заклад, которая из дочерей Уильяма станет леди де Берг, – объявил Жервез с фамильярностью близкого друга, которому обычно сходит с рук такое, чего де Берг не позволил бы никому другому. Брови Фолкона взлетели вверх. – И у кого же больше шансов на выигрыш? Фаворита уже определили? – По-моему, на леди Элу ставки выше, милорд. – Они, конечно, уже успели обсудить ее стати... со всех сторон, – грубо пошутил де Берг. Жервез слегка покраснел и смущенно засмеялся. – Не знаю, – задумчиво продолжал Фолкон.– В пользу Изабел говорит ее чувство юмора. – Значит, вы уже сделали выбор? – Не совсем, – пожал плечами де Берг.– Думаю, вряд ли это имеет значение. Обе они совершенно одинаковы, – добавил он почти равнодушно. Жервез откашлялся, как всегда перед тем, когда хотел что-то посоветовать де Бергу: – Будь я на вашем месте, милорд, то постарался бы узнать, какие земли и замки получит каждая дочь, и только потом принял бы решение. – Господи Боже, и я еще считал себя бесстыжим ублюдком! Наверное, ты чересчур долго был моим оруженосцем. Я слишком дурно повлиял на тебя, Жервез! |
||
|