"Тайное прикосновение" - читать интересную книгу автора (Браун Вирджиния)

Глава 17

– Неужели вы действительно собираетесь так поступить? – с тревогой в голосе спросила Аделайн. – Мне кажется, это был бы крайне опрометчивый шаг. Нет, я не советую вам делать это!

Алиса нервно расхаживала по розовой гостиной в городском доме герцогини.

– Честно говоря, я пока не знаю, как буду действовать в данной ситуации, – вздохнула она. – Мне хочется вцепиться этой женщине в волосы или сделать еще что-нибудь в этом роде. Но я понимаю, что это будет выглядеть не очень-то красиво.

–Нет, вам ни в коем случае не следует ездить к мисс Уитфилд, – решительно заявила Аделайн. – Кроме того, мы с вами не знаем, правда ли то, что говорит Эрон, или это досужие сплетни.

– А вы что-нибудь слышали об этом? – остановившись, спросила Алиса. Ее глаза с надеждой смотрели на герцогиню.

Аделайн отвела взгляд.

– Да, кое-что слышала, – честно призналась она, хотя ей было неприятно говорить это Алисе. – Но только о Глории.

Алиса в отчаянии сжала кулаки.

– Так, значит, герцог действительно продолжает встречаться с ней!

– Нельзя доверять слухам, дорогая моя, – возразила Аделайн. – Что же касается слов Эрона о неверности герцога, то всем известна его неприязнь к Блейку.

Алиса опустилась на скамеечку у ног герцогини.

– Я замечала, что Хардвик и Блейк терпеть не могут друг друга, но не знаю, каковы причины этой неприязни. Почему мне не говорят о них? В конце концов, Блейк – мой муж и я люблю его! Я имею право знать о нем все.

Герцогиню удивили слова Алисы о том, что она любит Блейка. Аделайн навела лорнет на свою собеседницу.

– Так вы его действительно любите? – не удержавшись, переспросила она. – Я очень рада это слышать. Знаете, я уже начала было опасаться, что совершила роковую ошибку.

Внезапно Алису осенила догадка.

– Значит, это вы положили меня на кушетку в кабинете Блейка? – воскликнула она.

– Нет, – покачала головой герцогиня. – Я просто распорядилась сделать это, и Невилл устроил все так, как я просила.

– Но зачем вы это сделали? – с отчаянием в голосе спросила Алиса. – Ведь теперь Блейк ненавидит меня за то, что я якобы женила его на себе.

– Глупости! Блейк не испытывает к вам ненависти. Он, конечно, не может смириться с тем, что ему пришлось жениться против собственной воли, но вы не вызываете у него отрицательных эмоций. В этом я уверена.

– Но тогда почему он бросил меня в загородном доме и уехал один в Лондон? Почему он возобновил отношения со своими любовницами? Как это объяснить, тетя Аделайн? Если бы Блейк любил меня, он не поступил бы так со мной.

– Я не утверждаю, что он безумно влюблен в вас, моя дорогая. Но вы ему определенно нравитесь. Так, значит, вы хотите услышать историю Эрона?

– Конечно.

Аделайн похлопала ладонью по сиденью стоявшего рядом с ней стула, приглашая Алису присесть. И Алиса последовала ее приглашению.

– Итак, – начала герцогиня, поудобнее устроившись в кресле, – когда Блейку было всего лишь пятнадцать лет, погиб его отец, мой сын Энтони. Блейк обнаружил его смертельно раненным, с простреленной головой. Энтони скончался у него на руках. Местный судья заявил, что Тони застрелился.

Глаза Алисы стали круглыми от ужаса. Она не знала подробностей этой трагедии семьи Девериллов. Затаив дыхание, Алиса ловила каждое слово Аделайн.

– Я не верила в самоубийство сына, – продолжала Аделайн. – Хотя у него, казалось бы, был повод лишить себя жизни. Но я хорошо знала Тони. Несмотря на то что измена Милинды разбила ему сердце, он не утратил желания жить. Я не оправдывала Милинду, но понимала ее. С таким упрямым и жестким человеком, каким был Тони, трудно ладить. Он любил жену, но старался не показывать ей этого. По существу, Тони сам толкнул Милинду в объятия другого мужчины. – Аделайн тяжело вздохнула. – Она, конечно, поступила дурно, но дело не в этом. Одним словом, вскоре после того, как Милинда бросила мужа и сына, Тони нашли с простреленной головой. Единственным свидетелем произошедшего был Эрон, он-то и сообщил судье, что Тони стрелял в себя из ружья.

– Значит, он все же совершил самоубийство, – прошептала Алиса.

– Не знаю, не знаю… – задумчиво проговорила герцогиня. – Во всяком случае, Блейк винит во всем Хардвика и свою мать, бросившую семью. Он до сих пор не простил ее.

– Как все это ужасно! Но какова роль Хардвика в смерти вашего сына?

– Этот человек повсюду сеет зло. Именно Хардвик подговорил Милинду бежать с молодым французом. Я не понимаю, зачем она это сделала, в наши дни многие замужние дамы имеют любовников и не бросают семьи. Милинда вынуждена была оставить сына, у нее не было другого выхода. По нашим законам дети всегда остаются с отцом. После смерти Тони Блейк стал герцогом. Хардвик, который на шесть лет старше его, попытался стать опекуном Блейка, чтобы держать под контролем его деньги, но я воспротивилась этому. В результате Блейк оказался под моей опекой, и мы утерли нос Эрону. Он до сих пор не простил нам этого. А Блейк не простил Эрону того, что он подговорил Милинду бросить семью.

– Теперь я понимаю, почему Блейк не доверяет Хардвику.

– Это еще не все. Два года спустя после гибели Тони Блейк безумно влюбился в юную девушку по имени Мэриетт Хатауэй. Это был классический случай первой любви. Эрон тоже начал ухаживать за Мэриетт, а потом уговорил ее бежать с ним в Гретна-Грин. Я до сих пор не понимаю, как ему это удалось. Подозреваю, что он дал ей какое-то наркотическое средство или что-то в этом роде. Как бы там ни было, но этот побег закончился трагедией. Карета, в которой они ехали, перевернулась, Мэриетт погибла, а Эрон был ранен. После этого случая у него на лице остался шрам, который вы, конечно, не могли не заметить.

– Но почему Блейк продолжает общаться с Эроном и даже принимает его в своем доме?

Теперь Алиса сочувствовала мужу и лучше понимала некоторые его поступки. Неудивительно, что он недоверчиво относился к людям и считал женщин не способными хранить верность.

– Потому что он не хочет, чтобы Эрон и другие видели, насколько он оскорблен. Он даже себе не желает признаваться в том, как сильно он страдает. Во всем виноваты его гордость и чрезмерное самолюбие. Блейк любит повторять, что друзей надо держать близко от себя, а врагов – еще ближе. Но на самом деле у него вообще нет близких друзей. Он не подпускает никого к себе, считая, что тем самым оберегает себя от разочарований и боли.

– Я понимаю, о чем вы говорите…

– Да? Надеюсь, что это действительно так. Что касается меня, то я порой не понимаю своего внука. Блейк очень похож на Тони, он такой же упрямый и жесткий. …Но я вижу, дорогая, что мой рассказ расстроил вас?

Алиса тяжело вздохнула. Ей было искренне жаль Блейка. Сначала его бросила мать, а потом предали возлюбленная и кузен. Это ожесточило герцога. Удастся ли ей пробить стену, за которую он спрятался от мира?

– Отправляйтесь сейчас к мужу, – посоветовала ей Аделайн. – Поезжайте в его городской дом и ложитесь в постель. Когда он приедет и увидит вас, то обо всем забудет.

– Он рассердится на меня за то, что я без его разрешения приехала в Лондон.

– А вы скажите, что очень соскучились по нему. Надо знать, моя дорогая, когда говорить мужу правду, а когда – то, что он хочет от вас услышать.

Алиса улыбнулась:

– А если на этот раз я все-таки скажу ему правду?

– Вы этим только испортите все дело. Блейку вряд ли понравится то, что вы примчались в Лондон, узнав о его любовницах. А вот если вы скажете ему, что очень соскучились, он будет рад видеть вас.

Лежа на большой кровати в городском доме герцога, Алиса обдумывала, как она встретит мужа, когда тот вернется. Ей было непросто справиться со своим гневом. Алисе хотелось выплеснуть эмоции, накричать на Блейка, предъявить ему обвинения в том, что он волочится за актрисами. Ее одолевали противоречивые желания. С одной стороны, ей хотелось пристрелить его на месте за измену, а с другой – вновь пережить упоительные минуты близости с ним.

Сев на постели и обхватив руками колени, Алиса следила за игрой бликов на стенах. В комнате горели только свечи в канделябре, стоявшем на мраморной каминной полке. На Алисе была ее лучшая ночная рубашка, сшитая из тончайшей полупрозрачной ткани. Что сделает Блейк, когда увидит ее? Удивится? Обрадуется? Придет в замешательство? Рассердится? Об этом Алиса могла только гадать.

Услышав тяжелые шаги в коридоре, Алиса заволновалась. Она постаралась взять себя в руки, внушить себе, что не совершила никакого преступления, приехав в Лондон. В конце концов, она была женой Блейка и действительно могла соскучиться по нему!

Переступив порог спальни, Блейк абсолютно бесстрастно посмотрел на жену. Его лицо было непроницаемым. Блейк не спеша зажег еще несколько свечей и снова повернулся к жене.

– Почему ты сидишь в полутьме, дорогая? – недобро усмехаясь, спросил он. – Неужели экономишь свечи? Не волнуйся, мы можем позволить себе комфорт.

– Полумрак кажется мне более романтичным.

– Романтичным? Но я далеко не романтик. Кстати, почему ты оказалась здесь, я же приказал тебе оставаться в Беркшире.

– Я приехала вместе с Кэрриком, которого ты вызвал к себе. Мне хотелось повидаться с Аделайн. Сегодня я была у нее в гостях.

Алиса не объяснила мужу, что соскучилась по нему. У нее просто не поворачивался язык сказать это. Алису смущала язвительная улыбка Блейка. Он словно издевался над ней.

– Я уже слышал об этом. Но это не ответ на мой вопрос. Почему ты нарушила мое распоряжение и явилась в Лондон?

Алиса нахмурилась, она видела, что Блейк сердится на нее.

– Блейк, что происходит? Неужели ты ничуть не рад тому, что я приехала к тебе?

Блейк присел на край кровати и погладил жену по голове.

– Конечно, я рад видеть тебя. Но мне не нравится, что ты нарушила мой запрет. Ведь ты обещала мне, что останешься в Беркшире.

– Значит, ты сердишься на меня за то, что я приехала в Лондон без твоего разрешения?

– Нет, я сержусь подругой причине.

Он притянул к себе голову Алисы и припал к ее губам. От Блейка исходил легкий запах бренди.

– Я сержусь на тебя потому, что в мое отсутствие ты принимала в усадьбе своего бывшего возлюбленного, – объявил он, прерывая поцелуй.

Алиса отпрянула от него.

– Что за вздор! Я никого не принимала….

– Значит, по-твоему, я говорю неправду?

– Ко мне заезжал твой кузен, вместе с ним был Роберт… то есть лорд Хартфорд. Вот и все.

Алиса старалась говорить спокойно и не сердиться на мужа. Она напомнила себе, что у Блейка были веские причины не доверять людям. Жизнь сурово обошлась с ним.

– Лорд Хартфорд… – с усмешкой повторил Блейк, качая головой. – Ты так и не знаешь, почему я расстроил твою помолвку с ним, не правда ли?

– Не знаю. Но мне кажется, сейчас не время говорить об этом…

– А я считаю, что самое время. Хартфорд большой мот. У него крупные карточные долги, он пользуется услугами ростовщиков и задолжал им огромную сумму. По совету моего кузена он использовал слухи о том, что женится на тебе, для восстановления кредита доверия у заимодавцев. Тебе, наверное, неприятно это слышать, но тем не менее это так, дорогая моя.

– Ты хочешь сказать, что Роберт… то есть лорд Хартфорд был готов жениться на мне только из-за приданого? Но это полная чушь! Всем известно, что я бедна!

– Ах, Алиса, Алиса, какая же ты наивная, – снова покачал головой Блейк, не спуская с нее глаз. – Ты и не подозреваешь, на что способен отчаявшийся человек. А Роберт действительно находится в отчаянном положении. Хартфорд проиграл большую сумму, которая принадлежала другому человеку, ему необходимо срочно расплатиться. Я всегда говорил тебе, что Хартфорд глуп как пробка, но ты не верила мне.

– Но при чем здесь я? Почему ты сердишься на меня? – спросила Алиса, теряя терпение. – Я не виновата, что твой кузен заехал в усадьбу и привез с собой Хартфорда.

– А твой разговор с Робертом с глазу на глаз? Или в этом тоже виноват Эрон?

Алиса бросила на мужа сердитый взгляд.

– Не понимаю, о чем ты говоришь.

– В Лондоне все полагают, что вы с Хартфордом – любовники, – сказал Блейк. – Ходят слухи, что вы хотели пожениться, но я воспрепятствовал этому. Всем известно, что наш брак основан не на любви.

Дрожь пробежала по телу Алисы, но она взяла себя в руки.

– Значит, все считают, что я поступаю точно так же, как ты? Что я, взяв пример с тебя, завела себе любовника? Даже если бы это было так, я бы все равно не смогла сравниться с тобой по степени аморальности. Ведь у тебя не одна, а две любовницы, не так ли? Или, может быть, их уже больше? Слухи до сельской глуши доходят очень медленно.

– Помнится, ты не возражала и даже дала мне свое благословение, когда я сказал, что собираюсь продолжить отношения с актрисами и балеринами, – насмешливо сказал Деверилл, поглядывая на рассерженную Алису.

– Это вырвалось у меня в пылу ссоры. Только негодяй мог запомнить эти слова и цитировать их!

– Попридержи свой язычок, Алиса! – грозным тоном сказал Блейк. Его зеленые глаза горели огнем ярости. В клубе «Уайтс» уже ходили слухи о визите Роберта в усадьбу Деверилла в отсутствие хозяина. Как выяснил Блейк, их распространял барон Шелфорд, ссылаясь на Эрона Хардвика. – Я предупреждал, что не намерен делиться с другими тем, что по праву принадлежит мне, но ты, наверное, плохо меня слушала.

– Неужели ты веришь сплетням, Блейк? – возмутилась Алиса. – Эти грязные слухи распространяет твой кузен. Я считала тебя умным человеком…

Блейк промолчал, однако задумался над словами жены.

– Я не буду оправдываться, – продолжала Алиса. – На каждый роток не накинешь платок, Блейк. Но ведь я-то знаю, что ни в чем не виновна.

– Какие чувства ты испытываешь к Хартфорду? – спросил Блейк, не спуская глаз с жены.

– Только дружеские, – твердо сказала она.

Однако у Блейка были некоторые сомнения на этот счет. Возможно, Алиса бросилась в Лондон после визита своего любовника, надеясь воспрепятствовать распространению сплетен. Или чтобы разубедить Блейка в том, что слухи имеют под собой реальную почву. Зачем она надела такую соблазнительную ночную рубашку? Неужели она решила использовать столь коварный способ, чтобы одурачить его? А что, если Алиса все же говорит правду? Может быть, она действительно ни в чем не виновата? В таком случае все эти сплетни являются кознями Эрона Хардвика, который пытается разжечь в душе Блейка бешеную ревность.

Да, Деверилл действительно не находил себе места от ревности. И его бесило не только то, что кто-то покусился на его собственность. Блейку была невыносима мысль о том, что другой мужчина прикасается к Алисе, что она издает хриплые крики и стоны в объятиях другого мужчины, что чужие губы целуют ее.. Он готов был разорвать Хартфорда, потом поехать в усадьбу и сурово наказать жену за неверность. Взгляд, которым Блейк окинул Алису, горел страстью. Его возбуждение нарастало, ему не терпелось скинуть с себя одежду и заняться любовью с женой. На ней была столь соблазнительная ночная рубашка, что, казалось, в ней Алиса не оставила бы равнодушным и святого. В огромных голубых глазах Алисы застыло выражение беспомощности и надежды.

Блейк тряхнул головой, стараясь избавиться от чар жены. Нет, он не желал уступать ей без боя. Блейк встал и прошел к столику с напитками, чтобы налить себе бренди. Он чувствовал на себе взгляд Алисы, которая не понимала, почему муж сердится и не хочет приласкать ее. Однако в душе Блейка не было злости на жену, его суровость и равнодушие были наигранными. Блейк ушел в себя, как чувствующая надвигающуюся опасность улитка уходит в свою раковину.

– Напрасно ты легла в мою постель, Алиса, – прищурившись, сказал он. – Ступай к себе!

Алиса побледнела от обиды, но не показала виду, что слова мужа оскорбили ее.

– Я уже поняла, что совершила ошибку, – заявила она. – Мне не хочется спать в одной постели с мужчиной, который нарушает данную им у алтаря клятву верности!

Блейк сжал в руке стакан с бренди.

– Не забывайся, Алиса, – с угрозой в голосе произнес он. – Ты можешь наговорить сейчас такого, о чем впоследствии будешь жалеть.

Слезы навернулись на глаза Алисы. Она вскочила с кровати.

– Я буду говорить все, что считаю нужным! – воскликнула она. – Если ты убьешь меня за это, я буду только рада! По крайней мере ты избавишь меня от мук!

Алиса повернулась и направилась к двери, ведущей в смежную комнату. Чувствуя на себе пристальный взгляд мужа она старалась сохранять хладнокровие. Алиса не простила бы себе, если бы показала свою слабость. Аделайн ошибалась: Блейк не испытывал к ней никаких чувств, теперь Алиса убедилась в этом. Алисе было стыдно за то, что она пыталась соблазнить Блейка.

– Алиса, – услышала она, когда открыла дверь в свою спальню и уже хотела переступить порог.

? Да?

Она повернулась и взглянула на мужа.

– Выброси эту ночную рубашку.

Ничего не ответив, Алиса захлопнула за собой дверь. Ее душили слезы стыда и боли. Войдя в гардеробную, она в клочья порвала свою ночную рубашку из тонкой ткани. В этот момент Алиса ненавидела и себя, и ту актрису, которая сумела зажечь в груди Блейка огонь страсти. Теперь Алиса понимала, что ей не следовало покидать поместье. Во всяком случае, тогда она избавила бы себя от унижений.