"Тайное прикосновение" - читать интересную книгу автора (Браун Вирджиния)

Глава 13

– Но я же уже сказала вам, что ничего не знаю! – раздраженно воскликнула Алиса, начиная злиться на непонятливых Блейка и Николаса, которые забросали ее вопросами, ответа на которые она не знала.

У Алисы раскалывалась голова. Рано утром, как только забрезжил рассвет, Деверилл послал за герцогиней. Войдя в кабинет, Аделайн уселась в стоявшее в углу кресло и, ни слова не говоря, строго посмотрела на Алису. Алисе казалось, что все здесь настроены против нее, хотя она не чувствовала за собой никакой вины.

– Речь не о том, каким образом Алиса оказалась в твоем доме, Блейк, – наконец проговорила Аделайн, – а о том, что ты скомпрометировал ее.

– Я скомпрометировал леди Трентон?! – возмущенно воскликнул герцог.

– Да. Зачем ты привел с собой вчера толпу своих приятелей, этих известных сплетников? Теперь имя Алисы будут трепать на всех углах. Она навеки опозорена. Ты погубил ее, Блейк.

– Я не чувствую в этом своей вины, – возразил герцог.

– И тем не менее тебя будут обвинять во всем. Кстати, ты знаешь, кто подстроил все это?

– Понятия не имею. Но мне кажется, что Алисе подсыпали в шоколад снотворное.

– Ты совершенно прав. И это сделала я. Узнав о том, что между вами произошла ссора, я подсыпала ей в чашку снотворного, чтобы бедняжка быстрее уснула и хорошенько отдохнула.

Герцог бросил на бабушку сердитый взгляд.

– Но это не объясняет того, каким образом она посреди ночи попала сюда, в мой кабинет. Может, она лунатик? Нет, вряд ли леди Трентон страдает этим недугом. Значит, или она сама приехала сюда, или ее кто-то привез. В любом случае я не имею к этому никакого отношения. Впрочем, остановить сплетни это, конечно, не поможет.

– Я попытаюсь как-нибудь исправить ситуацию, чтобы избежать большого скандала, – пообещала герцогиня, – хотя мне вряд ли удастся полностью остановить поток сплетен и слухов. Я расскажу всем, что в дом Алисы забрался грабитель и она бежала сюда в одной ночной рубашке. Перкинс встретил ее, напоил шоколадом с успокаивающим средством, и она уснула. Перкинс сказал, что готов поклясться в том, что все было именно так.

– Как это благородно с его стороны, – с сарказмом заметил герцог.

Слушая ехидные замечания Блейка, Алиса чувствовала, как гулко стучит у нее в висках кровь. Не сдержавшись, она громко всхлипнула. Ей было больно и досадно, что все это случилось именно с ней.

– Слезами делу не поможешь, – сердито заметил герцог, взглянув на нее.

Николас нахмурился.

– Не расстраивайте мою сестру, она и так уже слишком много пережила из-за вас, – сказал он. – Может быть, вы расскажете мне, что произошло между вами и Алисой? Почему герцогиня вынуждена была поить ее снотворным средством?

– Это не ваше дело, – огрызнулся Деверилл, не поворачиваясь к Николасу.

Его взгляд был устремлен на Алису. Девушка покраснела и потупилась. Ее смущение окончательно убедило герцога, что это она виновата в том скандале, который разгорелся сейчас.

– Блейк, – поспешно вмешалась Аделайн, внимательно наблюдавшая за этой сценой, – сейчас не время бросать друг другу обвинения. Не надо горячиться!

Ее призыв был обращен и к Николасу, который смотрел на герцога, сжав кулаки. Блейк пожал плечами и, отвернувшись от Алисы, встретил ненавидящий взгляд Николаса. Улыбка заиграла на губах герцога. Он-то, в отличие от этого простофили, знал, чьих это рук дело. «Ах ты, маленькая сучка, – думал он, краем глаза наблюдая за сидевшей на кушетке девушкой. – Неужели ты думала, что снотворное, которое подсыпали тебе в шоколад, снимет с тебя все подозрения? Нет, я прекрасно знаю, что все это – твоя затея!»

– Что вы намерены теперь делать, Деверилл? – сердито спросил Николас. – Надеюсь, вы понимаете, что Секстой уже успел всем раструбить о скандале?

– Не сомневаюсь, что он рассказал об увиденном в клубе «Уайтс». И что я, по-вашему, теперь должен сделать?

–Тебе следует жениться на этой девушке, Блейк, – вместо Николаса ответила ему герцогиня.

– Нет, только не это! – в один голос воскликнули Алиса и Николас.

Алиса бросила на герцога испуганный взгляд. Если его заставят жениться на ней, он никогда не простит ей этого. Комок подкатил к горлу Алисы, и она беспомощно взглянула на брата, надеясь на его защиту.

Николас был в бешенстве. Его не устраивал такой выход из положения.

– Нет, я не хочу, чтобы моя сестра выходила замуж за человека, который не любит ее, – заявил он.

– Я тоже не желаю жениться на девушке, которая ненавидит меня, – сказала Деверилл.

Впрочем, что бы они ни говорили, но свадьба была единственным выходом из сложившейся ситуации. Только брак Алисы и Деверилла мог заставить замолчать сплетников и остановить слухи, распространявшиеся по Лондону. Алиса была опозорена, и лишь замужество могло спасти ее репутацию. В конце концов Деверилл поддался на уговоры бабушки, и было решено, что свадьба состоится через две недели.

Предстоящему событию радовалась, пожалуй, одна герцогиня.

– Гретна-Грин, конечно же, отпадает, – заявила Аделайн, когда они начали обсуждать место, где должно было состояться бракосочетание.

Деверилл согласился с ней, но ему не хотелось, чтобы церемония проходила в Лондоне.

– Если уж суждено мне судьбой жениться, то я хочу это сделать в Беркшире, – обреченно произнес он, и герцогиня не стала ему возражать.

Алиса сидела в гостиной Аделайн, односложно отвечая на вопросы хозяйки дома. Герцогиня заметила, как побледнела и осунулась в последние дни леди Трентон. Алиса чувствовала себя глубоко несчастной. Николас почти не разговаривал с ней, а Деверилл держался, как всегда, отчужденно.

– Я не понимаю, что происходит, – с горечью прошептала Алиса.

– Дорогая моя, поверьте, мне очень жаль, что все так вышло, – посетовала Аделайн. – Скандал не разгорелся бы, если бы Блейк не привел в свой дом эту троицу негодяев или если бы вас первым обнаружил Николас…

– Да, но все вышло иначе. И теперь мое имя склоняет весь Лондон, а Деверилл ненавидит меня.

– Глупости, – возразила герцогиня, – у него нет к вам ненависти. В глубине души он любит вас, но не хочет признаваться себе в этом. Вы ведь говорили, что он поцеловал вас в тот вечер, когда вы поссорились.

– Да, но мне не понравилось, что он сделал это против моей воли.

Герцогиня взяла руку Алисы в свои ладони.

– Это не важно. Главное, что он вас поцеловал.

– Тетя Аделайн, – с улыбкой сказала Алиса, – мне кажется, вы преувеличиваете значение этого поцелуя. Кому только Деверилл не дарил своих поцелуев.

– Оказывается, моя невеста умна и проницательна, – раздался с порога голос герцога. – Правда, она до сих пор не может понять, как опасно принуждать мужчину к браку хитрыми уловками.

Обернувшись, Алиса взглянула на Блейка.

– Я не прибегала ни к каким уловкам, ваша светлость, – заявила она, стараясь не показать своей обиды. – Подобные методы не в моем характере.

У Алисы не было никаких иллюзий относительно брака с человеком, который не любил ее. Она знала, что герцог превратит ее жизнь в кошмар.

– Не заводись, Блейк! – прикрикнула на внука герцогиня. – Назад прути нет. Смирись с тем, что тебе придется жениться, и подумай о положительной стороне брака. У вас пойдут детишки, и это замечательно. Или тебе кажется, что ты – единственный мужчина, которого принудили жениться?

Деверилл недовольно посмотрел на бабушку.

– Конечно, я не единственный. Но я не могу смириться с тем, что дал себя одурачить и угодил в ловушку. – Герцог обратился к Алисе: – Примите мои поздравления, миледи, вы во второй раз обвели меня вокруг пальца. Но знайте, что впредь я не позволю вам водить меня за нос!

– О чем, это ты говоришь! – возмутилась Аделайн. – Зачем ты пугаешь бедную девушку?

– Это она-то бедная девушка?! Да она великолепная актриса, ей только на сцене играть!

Алиса бросила на него возмущенный взгляд.

– Вы хотите уподобить меня своим любовницам? – презрительно спросила она. – Всем известно, что вы питаете слабость к балеринам и оперным певицам.

– Я рад, что вы это знаете, и хочу вас предупредить, что и после женитьбы не собираюсь отказываться от своих пристрастий и привычек.

Эти слова были для Алисы подобны пощечине, но она постаралась не показать, насколько они ее оскорбили.

– Говорят, что иметь любовника очень приятно, – проговорила она. – После свадьбы скорее всего я тоже обзаведусь близкими друзьями из числа симпатичных мне мужчин.

Блейк быстро подошел к Алисе и схватил ее за руку с такой силой, что она вскрикнула от боли. Герцогиня ахнула, глядя на разъяренного внука, который не владел собой.

– Вы заблуждаетесь, если думаете, что я позволю кому-нибудь прикоснуться к тому, что по праву принадлежит мне, – с угрозой в голосе произнес он.

– Но у меня тоже неплохо развито чувство собственности, – сказала Алиса.

– Однако я могу постоять за свою собственность, а вы не можете. И в этом большое различие между нами, – возразил Блейк.

Дрожь пробежала по телу Алисы, когда она представила себе, что ждет ее в будущем.

Блейк отпустил ее руку, повернулся и быстро вышел из комнаты, хлопнув дверью. Герцогиня испуганно смотрела на Алису; руки у нее тряслись.

– Теперь я понимаю, почему моего внука прозвали Дьяволом, – дрожащими губами промолвила она.

Церемония бракосочетания состоялась в десять часов утра в скромной часовне поместья герцога. В церкви присутствовали лишь несколько слуг. Направляясь по проходу от алтаря к двери, Алиса встретилась взглядом с Кэрриком. Дворецкий находился в приподнятом настроении. Алиса заметила, что и остальные слуги рады свадьбе своего господина, и улыбнулась им.

Традиционный свадебный завтрак прошел необычно. Деверилл пригласил на торжество сельских жителей, и слуги накрыли столы прямо на лужайке перед домом герцога. Угощение было разнообразным и обильным; жареную говядину, свинину и баранину сменил десерт – свадебный торт, украшенный кремовыми розочками. Молодожены сидели за отдельным столом вместе с герцогиней, игравшей роль посаженой матери, и шафером. Над ними располагался навес, украшенный цветочными гирляндами.

– Вы все очень красиво сделали, Бенсон, – похвалила Алиса сидевшего неподалеку за длинным столом садовника. – Я очень люблю розы, а вы срезали самые лучшие из них, чтобы украсить свадебный шатер. Мне это так приятно.

Садовник был доволен такой похвалой.

– Спасибо, ваша светлость, – покраснев, поблагодарил он Алису.

Алиса вздрогнула. Впервые ее называли «ваша светлость», и она только теперь осознала, что отныне является герцогиней. В предсвадебной суматохе ей некогда было задумываться о подобных вещах. —Холодок пробежал у нее по спине при мысли о том, что теперь она – законная жена Деверилла. Алиса с опаской взглянула на каменный профиль мужа. Несмотря на суровое выражение, его лицо, как и всегда, показалось ей привлекательным. У Алисы заныло сердце. Отныне она состояла в браке с человеком, который ненавидел ее. Жизнь сыграла с ней жестокую шутку!

Алиса с беспокойством подумала о своем брате. Накануне свадьбы Деверилл и Николас разругались в пух и прах, и брат Алисы уехал из Англии. Никто не знал, где он сейчас находился. Вернется ли Николас в Англию, можно было только гадать. Алиса с горечью подумала, что брат не захотел присутствовать на ее свадьбе.

– Дорогая моя, – озабоченно проговорила Аделайн, – с вами все в порядке?

Ласково взяв новобрачную за руку, Аделайн вгляделась в ее огромные голубые глаза.

– Просто не знаю, что вам и ответить, – сказала Алиса, через силу улыбаясь.

Сейчас Алисе было, пожалуй, почти так же плохо, как после смерти ее родителей, и она с огромным трудом сохраняла самообладание. Алиса посмотрела на Деверилла. Аделайн проследила за ее взглядом.

Блейк стоял неподалеку под сенью большого дерева и разговаривал с шафером, лордом Крейвеном, который был явно шокирован этой свадьбой. Здесь не было именитых гостей, а за столами сидели простолюдины. Время от времени Крейвен бросал хмурые взгляды на Алису.

– Вам, похоже, не нравится Крейвен? – предположила Аделайн. – На самом деле он неплохой малый, но я не завидую той девушке, которая выйдет замуж за этого кутилу и игрока.

– А я сейчас готова завидовать всем, кто выходит замуж по собственной воле, – призналась Алиса.

– Успокойтесь, дитя мое, – попыталась утешить ее Аделайн. – Очень скоро Блейк перестанет злиться на вас за то, что вы якобы женили его на себе. Ведь он очень ценит ваши ум и красоту. Его раздражает только то, что не он хозяин положения, поэтому он пытается заставить нас всех страдать. Но пройдет немного времени, и Блейк смирится с тем, что произошло…

– Вы говорите о раздражении, а мне кажется, что Блейк испытывает ко мне более сильное чувство. Он ненавидит меня! – пожаловалась Алиса. – Он кипит от ярости, когда видит меня, и иногда просто готов убить меня.

– И все же, дорогая моя, уверяю вас, что все это скоро пройдет. – Герцогиня подозвала жестом слугу, и тот помог ей подняться. – Постарайтесь быть с Блейком ласковой. Не давайте ему повода сердиться на вас.

– Я очень ценю ваши советы, тетя Аделайн, – нахмурилась Алиса, – но мне кажется, вы плохо знаете своего внука.

Аделайн задумчиво посмотрела на Деверилла. Блейк в это время общался со своими арендаторами, сидевшими за длинным столом.

– Возможно, вы и правы, – согласилась она. – В детстве он был таким милым мальчиком, но с тех пор как… Впрочем, сейчас не время говорить об этом… Одним словом, очень часто взрослые совсем не похожи на себя в детстве.

– Да, жизнь постоянно преподносит нам сюрпризы. Совсем недавно был день моего рождения, а сейчас вот свадьба…

– Вам не о чем горевать, дорогая моя. Вы одна из самых прекрасных женщин Лондона, и Блейк не устоит перед вашим очарованием. Попомните мои слова, очень скоро у вас родится ребенок, и ваш муж будет на седьмом небе от счастья.

Румянец выступил на щеках Алисы, и она украдкой бросила взгляд на Деверилла. Почувствовав ее взгляд, Блейк посмотрел на жену. Его суровое лицо было исполнено ледяного спокойствия. И Алиса вновь напомнила себе о том, что он не любит ее.

Девериллу в этот момент очень хотелось возненавидеть свою юную супругу. Он жаждал наказать ее за то, что она заставила его жениться на ней. Но она была так хороша в своем белом подвенечном платье! Фата из бельгийского кружева изящными складками ниспадала ей на спину и плечи; вызванная волнением бледность придавала Алисе особую изысканность… Блейк невольно залюбовался юной новобрачной, такой прелестной и невинной.

Но тут же его губы скривились в усмешке. Блейк не любил девственниц, он предпочитал иметь дело с опытными женщинами, которые не дрожат и не плачут в постели. Честно говоря, Блейк лишь однажды в своей жизни сталкивался с девственницей, но это было очень давно…

При воспоминании о прошлом Блейк нахмурился и постарался отогнать неприятные мысли. Теперь он был женат и мог произвести на свет наследников. Эта идея не казалась ему несбыточной, несмотря на недовольство Алисой.

Его мнение об Алисе постоянно менялось, она открывалась ему с разных сторон и, казалось, таила множество загадок. Какой она была на самом деле? У Блейка не было ответа на этот вопрос. Он знал только одно: отныне она была его женой.

Блейк внезапно осознал это в полной мере; благополучие Алисы теперь целиком зависело от него, и он мог воспользоваться тем, что Алиса находилась в его полной власти.