"Мой властелин" - читать интересную книгу автора (Браун Вирджиния)Глава 25Шериф Рой Карпентер забарабанил пальцем по столу и нахмурился: — Пару дней назад были найдены два тела, Баннинг. Ты не в курсе? — А почему я должен быть в курсе? — вежливо поинтересовался Зак. Карпентер поднял голову, под густыми серыми бровями блеснули проницательные глаза. — Поскольку они работали на Веласкеса и хвастались тем, что убили Зака Баннинга, я подумал, что ты кое-что знаешь об этом. Зак пожал плечами: — С того момента, как Даймонд решил завладеть землями Веласкеса, погибло много людей. — Да, но никого из них не убили так, как этих двоих. Он всмотрелся в Зака. — Их посадили на кол, как это делают команчи со своими жертвами. А поскольку ты — полукровка… извини, если ошибаюсь. Зак проигнорировал его сарказм и встал. — Прощение получите у священника. Это не ко мне. — Я так и понял. Карпентер не пошевелился, он просто смотрел на Зака оценивающим взглядом, от которого тот напрягся. — Знаешь, Баннинг, ты совсем не такой, каким я тебя себе представлял. — Весьма польщен. — Не стоит. Когда ты впервые появился в городе, я думал, ты такой же, как и все остальные — хочешь прославиться и заработать легкие деньги. Зак пожал плечами. — И когда ты пристрелил Брадена, я не сомневался в этом, а теперь сомневаюсь. — Шериф наклонился вперед, оперся локтями о стол и сцепил пальцы. — Почему ты все еще здесь? Ведь дело не только в доне Франсиско. Зак смотрел на него и молчал. — Иди, Баннинг. Если я выясню, что ты хоть как-то причастен к этому делу, я тебя посажу — ты и глазом моргнуть не успеешь. Баннинг вышел на живительный солнечный свет, надвинул на глаза шляпу и кивнул рейнджеру, который его впустил. Рейнджер сердито хмыкнул, явно недовольный тем, что ускользает добыча. Зак ликовал. Альфредо и его злобный дружок заплатили за то, что пытались с ним сотворить, теперь осталось поквитаться с доном Франсиско. Хотелось бы знать, удивился ли рейнджер, что Зак сразу согласился пойти с ним. Ведь Зак оставил за собой такой след, по которому мог пройти даже слепой. Дон Франсиско уже наверняка об этом узнал и ожидал его появления. На губах Зака появилась злорадная усмешка. В конце концов, не все в жизни так плохо. — Возьмите, миссис Даймонд. Какая-то леди просила передать вам это, как только я вас увижу. Дебора с удивлением взяла из рук мистера Поттера маленький квадратный конверт. — А что за леди? — Не знаю. Она приходила всего раз. И сразу же после нее появился Зак Баннинг. У Деборы задрожала рука, она обернулась и увидела, что Декстер разговаривает с Фрэнком Олбрайтом, одним из своих наемников. Любое упоминание о Заке приводило его в ярость, и она не хотела его провоцировать. Перемирие между ними и так было зыбким. — Благодарю вас, мистер Поттер, — произнесла она, но Поттер не уходил, словно чего-то ждал. Она подняла голову и заметила, что он помрачнел. — На вашем месте, миссис Даймонд, я держался бы подальше от Зака Баннинга, — помолчав, тихо произнес он. — Говорят, он — убийца. — Вокруг столько всего происходит, — уклончиво ответила Дебора. Поттер кивнул: — Конечно. Но убийства бывают разные. А он двух людей Веласкеса посадил на кол в пустыне. Они наверняка пожалели о том, что пристрелили его, а потом хвастались всем и каждому. Оказалось, что Баннинг жив. Вот он и решил отомстить им таким варварским способом. Вы не знаете, он наполовину команчи. — Да, слышала об этом. Спасибо за почту. Дебора отвернулась, пытаясь подавить приступ тошноты. Она представляла, как мучились эти люди, но не винила Зака, потрясенная холодной жестокостью, с которой один человек мучает другого. Это — еще одно различие между нею и Заком, и над этим стоит задуматься. Зак всегда будет стоять на развилке двух очень разных культур. Его воспитала бледнолицая мать, потом волею судьбы, он попал к своему отцу-команчи. Найдет ли он когда-нибудь себе место в одном из этих миров? Очень хотелось на это надеяться. Ведь она любила Зака. И любила его ребенка, которого носила под сердцем. Это все, что у нее осталось от Зака. Когда ребенок вырастет, она расскажет ему об отце, моля Бога о том, чтобы ее сыну не пришлось сталкиваться с такими же проблемами. — Ты куда? Дебора остановилась и посмотрела на Декстера. Он привез ее в Сирокко лишь для того, чтобы подписать в суде документы, и не спускал с нее глаз. — Я хотела выйти на улицу и подождать тебя на скамейке у магазина, — спокойно ответила она. — Мне хотелось бы присесть. Даймонд хмыкнул. — Иди с ней, Олбрайт. Смотри, чтобы с моей милой женушкой ничего не случилось. Дебора ничего не ответила и открыла дверь. Ее нервы были напряжены до предела; как жаль, что с ними не поехала Джудит. Она сыграла бы роль буфера между ними. Декстеру нравилась Джудит, между ними установились дружеские отношения, и Дебора часто чувствовала себя лишней. Впрочем, она сама так хотела. Дебора опустилась на длинную деревянную скамью, стоявшую у входа в магазин, и стала смотреть на улицу. Она не могла дождаться, когда, наконец, останется одна и сможет прочесть письмо. Оно от Зака? Поттер сказал, что передавшая его женщина была с ним. Она подумала, что глупо ревновать, в то время, как она уже замужем. Она закрыла глаза и прислонилась спиной к витрине магазина. Она слышала, как звякнули шпоры, когда Олбрайт прислонился к стене рядом с ней. Неожиданно Олбрайт выпрямился. — Проклятие, — услышала она. Раздался смех. Она открыла глаза, когда колокольчик на двери снова зазвенел — Олбрайт заглянул внутрь и позвал Даймонда: — Эй, хозяин, может, выйдете на минутку? Когда Декстер вышел, Дебора отвернулась и увидела Зака Баннинга. Он шел по деревянному тротуару той свободной походкой, которую она так хорошо знала. Его ленивая грация и взгляд темных глаз привлекали женщин. На него с интересом смотрели не только женщины, но и мужчины — некоторые даже останавливались. Зак не походил на большинство стрелков; потертая и гладкая кобура, приклад смертоносного револьвера без зарубок. Одежда из грубой хлопчатобумажной ткани рыжевато-коричневого цвета, коричневая поношенная рубашка и видавшая виды расстегнутая кожаная жилетка. Высокие, до колен, мокасины делали его шаг легким и бесшумным. Темно-коричневая шляпа закрывала глаза и густую гриву блестящих черных волос. Дебора опустила веки и молила Бога, чтобы он не подошел к ней. — Баннинг, — раздался голос Даймонда. Зак сменил направление, остановился всего в нескольких футах от нее и спокойно произнес: — Ну? Дебора вздохнула и подняла голову. Она не ожидала увидеть его снова. Боль молнией пронзила тело. Словно издалека до нее доносились голоса Декстера и Зака. — Я слышал, что двое людей дона Франсиско, убиты пару дней назад, — проговорил Декстер. — Я тоже это слышал. — Знаешь, как это произошло? — Шериф Карпентер начал расследование. — Зак говорил осторожно, покачиваясь на подушечках пальцев. — У меня такое ощущение, Даймонд, что тебя мало волнуют люди Веласкеса. Чего ты хочешь? Декстер шагнул вперед. — Твоей смерти, Баннинг, — едва слышно проговорил он. Зак пожал плечами: — Не ты один. Дебора вскрикнула и вскочила. Она задыхалась. — Декстер, пожалуйста… я хочу домой. Она ощутила его руку на своем плече, которая переместилась к ней на талию, когда он привлек ее к себе. Даймонд заговорил тихо и с намеком: — Ну, конечно, дорогуша. Я просто хочу немного поговорить с твоим старым другом. Его рука скользнула вверх, пальцы коснулись ее груди. Дебора даже не пошевелилась, словно окаменела. Зак замер, Олбрайт рассмеялся. Зак зло и коротко выдохнул: — Не думаю, что у нас есть, что сказать друг другу, Даймонд. Я больше не работаю на тебя. — Но ты не забрал свою зарплату. — Ты отослал обратно лошадь, этого достаточно. — Я подумал, поскольку лошадь принадлежит твоей подруге, это самое малое, что я мог сделать. — Она тебе благодарна, — помолчав, произнес Зак. Его голос звучал спокойно. Он взглянул на Дебору, и выражение его темно-голубых глаз потрясло ее. Декстер прижал ее еще ближе и уже открыто ласкал ее грудь. Она уняла дрожь и отстранилась от Декстера. — Я подожду тебя в коляске, если хочешь, — сухо произнесла она. — Конечно, дорогуша. — Голос его по-прежнему звучал спокойно, но глаза пылали от ярости. — Олбрайт пойдет с тобой, проследит, чтобы никто тебя не беспокоил. — Спасибо. Она повернулась к Заку и вежливо кивнула: — До свидания, мистер Баннинг. Идя рядом с Олбрайтом, она чувствовала на себе его взгляд. Ее снова бросило в дрожь, колени ослабели, она даже споткнулась. Олбрайт поддержал ее, схватив за руку. — Все хорошо, мэм? — поинтересовался он. Она уловила в его голосе сардонические нотки и отодвинулась от него. — Все хорошо, спасибо. Олбрайт оглянулся: — Я слышал, Баннинг уже не такой быстрый, как раньше. Дебора не ответила, а когда Олбрайт подался вперед, желая помочь ей забраться в коляску, отвела его руку. Он отступил на шаг и зло взглянул на нее. — Женщине, которая путается с полукровками, не стоит быть такой спесивой, миссис Даймонд. — Правда? Странно слышать это от человека с таким происхождением, как у вас, мистер Олбрайт. — Она говорила, глядя ему в глаза. Он шагнул к ней, в его глазах появилась ярость. — Вы просто шлюха, вот что я вам скажу. Даймонд — мой хозяин, но он точно тронулся, когда связался с женщиной, которая спит, с кем попало. Вы в безопасности только благодаря землям Веласкеса — думаю, вы это знаете. — Уверена, мой муж оценит тот факт, что его работники так легко рассуждают о его делах, — проговорила Дебора все тем же холодным тоном, который приводил его в бешенство. — Думаю, стоит сказать ему об этом, чтобы он, как следует отблагодарил вас. Олбрайт покраснел. Он знал так же хорошо, как и она, что гордость не позволит Декстеру Даймонду кормить того, кто смеется над ним за его спиной. Он скорее пошлет такого человека в засаду, чем расстреляет. Все это хорошо знала Дебора, и именно эта черта характера ее мужа пугала ее больше всего. Олбрайт шагнул назад. — Может быть, я принесу вам скальп Зака Баннинга, когда мне удастся его убить. Я хорошо знаю уловки, к которым прибегают команчи, и мне они, признаться, по душе. — Зака Баннинга не так просто убить, как вам кажется. Иначе его бы давно не было в живых. — Теперь уже недолго, обещаю вам. Дебора взглянула на него и отвернулась. Она увидела, что к ним направляется Декстер, и по выражению его лица поняла, что обратный путь в «Дабл-Ди» не сулит ничего хорошего. Ночь выдалась безлунная, так что он был в безопасности. Он неподвижно лежал на животе. Неподалеку лежал один из охранников с перерезанным от уха до уха горлом. В этот раз Зак не будет рисковать. Дон Франсиско не узнает о его появлении. Зак застанет его врасплох. Он поднялся на колени, взял большое сомбреро, которое снял с мертвого охранника. Сунув руку в тулью, нащупал шерстяную накидку. Вытащил ее, накинул на плечи, нахлобучил шляпу и потянулся за ножом. Пряча нож под складками накидки, Зак подобрал винтовку мертвого охранника и вошел во двор асиенды Веласкесов. Охранники дремали или просто не обращали на него внимания, так что он беспрепятственно продолжил путь. — їQuien es? — прохрипел кто-то рядом с ним. Зак повернулся: — Педро. Обычное имя. Наверное, у Веласкеса в услужении дюжина Педро. Тот человек понимающе кивнул и всмотрелся в Зака. — їQue pasa? — Nada de particuliar. Зак небрежно пожал плечами и взмахнул краденой винтовкой. — jYo soy hambriento! В ответ он тихонько рассмеялся и весело ответил: — Alia haba — frijoles. — jBueno! Зак продолжал двигаться по направлению к кухне. Ему просто повезло, что он почувствовал запах варящихся бобов, иначе он выдал бы себя. С темными волосами и темной кожей он вполне мог сойти за мексиканца, если к нему не подходили слишком близко. Он и не собирался подпускать к себе никого. Повернув за следующий угол, Зак увидел трех охранников, скучавших на пороге. За ними находилась арка, отделявшая длинный проход от главного зала. Он был уверен, что в такую прохладную ночь Франсиско находится в доме, и двинулся в том направлении. — jHola, compadres! Salir al encuentro del jefe. — їHasta donde? — спросил один из них. Зак пожал плечами. — Por alli. Он махнул в том направлении, откуда пришел, мужчины заворчали, но двинулись в этом направлении. Все оказалось проще, чем он надеялся. Зак подошел к арке и вошел в тень. Дон Франсиско сжимал оловянный кубок. Он сидел спиной к Заку, склонившись над столом и сосредоточившись на большой разложенной перед ним карте. Зак оглянулся последний раз и проскользнул в комнату. Он так тихо закрыл за собой дверь, что дон Франсиско ничего не услышал. Он не поворачивался до тех пор, пока Зак не встал у него за спиной. — їQuin es? — Un amigo. Веласкес замер, опустив руку, державшую кубок. — їQue? — Я сказал «друг». В чем дело, Веласкес, у тебя что, нет друзей? — рассмеялся Зак. — Только не пытайся звать на помощь, я перережу тебе горло, прежде чем кто-нибудь сюда придет. Он взмахнул ножом, и свет лампы отразился в его лезвии. Лицо дона Франсиско покрылось мертвенной бледностью. — Если ты это сделаешь, не уйдешь отсюда живым. — Да я и так уже мертв, ты разве забыл? И если ты думаешь, что я боюсь угроз, то ошибаешься. Иди и молчи. Нам нужно поговорить. — Что ты собираешься со мной сделать, Баннинг? — Дон Франсиско дрожал. — Я знаю, ты хочешь меня убить. Убей, только не так, как ты убил Альфредо и Хавьера. Он облизнул губы и поднял дрожащие руки. — Это была ошибка. Я не хотел твоей смерти. — Ты, видимо, не знал, что я прекрасно владею испанским. А теперь иди вперед так, чтобы никто из твоих людей ничего не заподозрил. Если тебя о чем-нибудь спросят и твой ответ мне не понравится, я выпотрошу тебя, как дохлую свинью, так что ты будешь умирать не меньше трех дней. Подумай об этом. А теперь — вперед. Когда они вышли из дома, дон Франсиско поежился от холодного ветра и хотел остановиться. Зак подтолкнул его ножом. — Рог favor, — выдохнул Веласкес, когда лезвие вонзилось ему в кожу, — не режь меня! — Нечего хныкать, — пробормотал Зак. — Иди и помалкивай. Через несколько минут они добрались до стены в конце двора, сложенной из необожженного кирпича. Деревянная дверь со скрипом раскрылась, Зак распахнул ее ногой. — После вас, сеньор, — произнес он с иронией. Дон Франсиско заколебался, но Зак снова подтолкнул его ножом. За стеной протекал ручей, и Зак заставил дона Франсиско войти в воду. Они прошли милю, пока огни асиенды не остались у них за спиной. Франсиско дрожал от страха и ярости. — Мои охранники не такие бдительные, как мне говорили, — сказал он. Зак рассмеялся: — Некоторые были и бдительными. Но теперь они мертвы. Дон Франсиско вздрогнул и больше не комментировал происходящее. Он молчал, пока Зак не привязал его к лошади и не сел в седло. — Куда ты меня везешь? Зак ничего не ответил, просто пустил лошадей галопом. Он пересекал холмы и каменистые утесы, ведя за собой лошадь Веласкеса, совершенно не интересуясь тем, с каким трудом мексиканец удерживался на лошади. Зак испытывал мрачное удовлетворение. Он единственный сделал то, чего не смогла сделать целая армия — пробраться в святая святых асиенды и увести дона Франсиско без единого выстрела. Это было невероятно и оказалось, до смешного простым. Интересно, почему Даймонду такое не пришло в голову. Наконец он натянул поводья, спешился и подошел к дону Франсиско. Он сбросил сомбреро и шерстяную накидку, после чего стащил дона Франсиско с лошади. Мексиканец огляделся, когда Зак поставил его на ноги и развязал ему руки: — Где мы? — Не важно. Зак ловким движением вынул нож и бросил его так, что лезвие вонзилось в землю между ногами Веласкеса. Он резко вскрикнул и отпрянул назад: — Что ты делаешь? — Предоставляю тебе шанс. Хотя мне ты его не дал. Зак смерил его взглядом. Было почти темно. Вдалеке выл койот. — Я не могу драться с тобой! — сказал дон Франсиско. — Тогда сделаем по-другому. Ты можешь схватить нож и получить шанс или подождать, пока я подниму нож и разрежу тебя на такие мелкие кусочки, какие не найти и койоту. Веласкес содрогнулся от страха. Зак улыбнулся, подумав, что выглядит в этот момент дикарем. Впрочем, он и ощущал себя дикарем. Это была простая и безыскусная месть, он наслаждался каждым ее мгновением. Он ждал, расслабившись, в его глазах была решимость. Когда дон Франсиско, наконец, направился к ножу, Зак ударил его ногой в лицо, отбросив назад. Нож все еще торчал из песка пустыни, его ручка маняще поблескивала в ночи. Зак даже и не взглянул на нее. Он ждал, когда противник поднимется и снова попытается завладеть ножом. Дон Франсиско со стоном пошатнулся, прижав руку к лицу. Вытер рукавом кровоточащий нос и медленно выпрямился. Глаза его блеснули ненавистью. Зак улыбнулся: — Давай попытайся еще раз. Ты ведь такой горячий, да? Такой смелый! Бьешь тех, кто связан и беззащитен, а еще терроризируешь женщин. Вперед, дон Франсиско. Покажи, какой ты мужчина. Покажи, что можешь умереть смело. — Ах ты, проклятый полукровка! — выругался Веласкес. — Mestizo bastardo! — Да, — спокойно ответил Зак. — Посмотрим, сможешь ли ты убить хоть одну из этих половин. Или хоть немного напугать меня, а? Веласкес нагнулся за ножом, и Зак опять ударил его ногой. Нога угодила Веласкесу в шею и бросила его на колени. Так повторялось много раз. В конце концов, дон Франсиско упал в грязь, истекая кровью и теряя сознание, лицо его стало неузнаваемым. Правосудие свершилось. Зак склонился над Веласкесом, схватил его за волосы, поднял его голову и бесстрастно посмотрел ему в глаза. Веласкес прерывисто дышал. — Ты — жалкое подобие мужчины, дон Франсиско, — тихо произнес он. — Ты мучаешь слабых и беспомощных, но не можешь защитить даже себя. Он провел кончиком ножа по изгибу щеки Веласкеса. Тот содрогнулся от прикосновения холодного лезвия. Веласкес засопел, по его лицу полились слезы, смешанные с кровью. Зак почувствовал отвращение. — Я должен был убить тебя, но ты не стоишь тех хлопот, которые за этим последуют. Он взмахнул ножом и закопал его рядом с доном Франсиско. — Если дорожишь жизнью, — тихо произнес он, — никогда больше не приближайся ко мне. И не вреди Деборе. Иначе я приду за тобой. И ты умрешь мучительной смертью. Понял? — Да, да! Не убивай меня, и я сделаю все, что ты скажешь, клянусь! Зак слегка скривил губы: — Я в этом не сомневаюсь. Баннинг пошел к своей лошади и вернулся с бумагой в руках: — Поставь свою подпись, и я посажу тебя на лошадь. Мексиканец не глядя подписал бумагу, которую протянул ему Зак. — Ты отвезешь меня в асиенду? Зак сложил бумагу, засунул ее в седельную сумку и только тогда ответил: — Нет. Я приготовил тебе приятный сюрприз, дон Франсиско. Уверен, тебе понравится. Мексиканец побледнел и попытался запротестовать, когда Зак посадил его на лошадь и связал ему руки. Уже почти рассвело, когда Зак с мрачной улыбкой на лице оставил Веласкеса. Добравшись до вершины горной гряды, он натянул поводья и оглянулся. Дон Франсиско Эрнандо Веласкес-и-Агилар, совершенно голый, с кляпом во рту, был привязан к столбу, подобно жертве. Это будет первое, что увидит Декстер Даймонд, когда выйдет утром из своего дома. Интересно, что подумает Даймонд и что станет делать с этим приятным сюрпризом. Зак со смехом повернул коня и спустился с другой стороны гряды. Какое же искушение ожидает Даймонда! |
||
|