"Водопад грез" - читать интересную книгу автора (Виндж Джоан)

Глава 27

Трамвайчик унес нас глубоко в сердце разработок и высадил в месте, которое было знакомо мне и находилось в самом рифе. Я почувствовал риф еще до того, как увидел его — его сюрреалистичная эйфория обожгла мои нервные окончания, подобно жаркому свету. Мне тяжело было держать в напряжении свой инстинкт выживания, не доверять себе и тому настроению, которое сейчас у меня возникло. Было слишком легко потерять разум там, где никто не мог добраться до меня. Если бы я поддался на приманку, надев костюм, я потерялся бы навсегда.

Когда начальник смены стал вызывать ныряльщиков в рифы, моя смена словно выплюнула меня из своих рядов. В конце концов они поверили тому, что я сказал. Я надеялся, что это значит, что я смогу ночью закрыть глаза и немного поспать.

Начальник дважды оглядел меня, но только потому, что предполагал увидеть кого-нибудь другого.

— Ты знаешь, как пользоваться костюмом? — спросил он меня.

— Да, сэр, — ответил я.

— Ладно, — он пожал плечами и послал меня с остальными выбирать костюмы.

Я провел остаток смены, перемещаясь в рифах, пробираясь сквозь тайны упавших мыслей ан лирр. Быть всегда настороже оказалось легче, чем я предполагал, потому что на этот раз я знал, что могу столкнуться с чем угодно, и потому что у этих костюмов была обратная связь, которую мне не показали, так что техник снаружи мог ударить меня разрядом, если я не совсем быстро выполнял его инструкции.

Я быстро все схватывал. После нескольких ударов я сконцентрировался на работе, позволяя себе чувствовать матрицу рифов как раз настолько, чтобы избежать сенсорного голодания. По крайней мере, тут я чувствовал что-то, чувствовал, что я еще живой.

Ночью, когда я упал на койку и закрыл глаза, странные образы и непередаваемые ощущения играли на моих нервах как на призрачной арфе. Я расслабился, чтобы они успокоили боль у меня в груди, которая была еще сильнее, чем вчера. Войдя глубже в свои воспоминания, я увидел/почувствовал, как облачные киты дрейфуют в вышине, подобно безразличным богам, почувствовал, как они окружают меня, опутывают меня своими мыслями, пока у меня не осталась лишь одна мысль, эфемерная, уплывающая…


Следующие два дня прошли без инцидентов. Рабочие в бараке сохраняли наше перемирие, пока я в каждую смену без возражений надевал полевой костюм.

Я не жаловался — это все, что оставалось мне, Мое личное будущее представлялось мне коротким и нерадостным. Даже если следующая инспекция от ФТУ и обнаружит что-то подозрительное в этом месте, у них не будет шанса узнать это от меня. Натаза уже отправит меня на запчасти для пересадки органов.

Даже если я переживу их визит, в моей жизни ничего не осталось. Жить стоило только для того, чтобы совершать прыжки в рифы. Это был шанс прикоснуться к неизвестному, почувствовать, как непонятным образом оживает мой дар. То, что испытал я, когда в первый раз был в рифах, или когда ан лирр пришли ко мне, не было счастливой случайностью. Если однажды неизвестное настигнет меня и убьет, по крайней мере, это будет счастливая смерть.

Мои пси-способности давали мне больше, чем я ожидал: благодаря им я выполнял свою работу лучше, чем другие ныряльщики, направляя техников к концентрациям протоидов, которые нужны были Тау. Когда я уловил ощущение этого поля, я стал распознавать его рисунок в стимулах, которыми снабжала меня матрица, и понял, как по нему добраться к его источнику. Вместо ударов я уже получал от техников похвалы. Их уважение было так же нужно мне, как им — смотреть мне в глаза.

Уважение их не значило, что они стали больше любить меня, но это не имело никакого значения. Те люди, о которых я думал, остались снаружи, в мире, который я оставил вместе со свободой. Люди, которых я все еще любил, люди, которых я все еще ненавидел. Люди, у которых я был в долгу, и не один раз.

Я проговаривал это про себя каждый раз по пути на смену, это превратилось в ритуал, связывающий меня с реальностью, в то время как я переставлял ноги, и они сами несли меня туда, куда надо. Боль в груди стала постоянной, грызущей мое тело и мои мысли без перерыва, если я не спал или не находился в полевом костюме, затерянный в рифах.

В это утро я проснулся весь в поту. У меня кружилась голова. Я два дня не смотрел на свою рану, мне не хотелось нервничать. Я говорил себе, что она заживет, все всегда заживает со временем.

Чья-то рука опустилась мне на плечо. Я выругался от неожиданности.

— Ты, — сказал стражник и вывел меня из вереницы рабочих. — Шеф безопасности хочет тебя видеть.

Натаза. Я мысленно застонал Вернулся Натаза. И он все знает. Внезапно у меня снова закружилась голова, я вспотел.

Я пошел со стражником, пошел туда, куда повели. Мы проходили через сектора комплекса, которых я никогда не видел, миновали команды, занимающиеся раскопками других участков. Просто проходя перед обнаженным лицом рифов, я чувствовал, как они просачиваются в мои сверхчувствительные мысли, словно мой мозг был пористым, как губка. Я отдался им, уводящим мысли прочь из моего тела.

— Прекратите! — сказал я, внезапно останавливаясь.

— Что? — стражник обернулся. Его взгляд и оружие были наставлены на меня.

— Прекратите работу! — крикнул я начальнице смены. — Вы заденете карман с газами.

Я услышал, как стих визг инструментов. Рабочие оторвались от дела без команды и повернулись, чтобы взглянуть на меня. Начальница нахмурилась, подумала о том, чтобы заставить их продолжать работу, потом подумала о другом. Она подошла к нам.

— Что ты имеешь в виду?

Смены рабочих больше всего боялись одного: повредить какую-нибудь незаконченную мысль, которая превратится в неустойчивое соединение. Тут было не так много рабочих, чтобы производить точные исследования каждого миллиметра лица рифа.

— Ты не можешь предсказывать…

Никто не мог, даже ныряльщики и их техники не могли предсказывать с полной уверенностью. Ни один человек.

— Я могу, — сказал я, глядя ей в глаза.

Она выругалась, повернулась к стражнику:

— Урод? Они пустили сюда урода?

— Сейчас его требует к себе Натаза, — ответил стражник.

— Что ты об этом знаешь? — спросила меня начальница. Она указала на риф за своей спиной. Это было больше похоже на обвинение, чем на вопрос.

— Я ныряльщик.

— Это не значит, что ты видишь сквозь стены, урод, — проворчала она.

— Тогда продолжай, — пробормотал я. — Только дайте нам отойти отсюда, до того как вы поднимете себя на воздух.

Я двинулся вперед. Стражник догнал меня.

— Эй! — крикнула начальница смены, но я не обернулся.

Мы дошли до остановки трамвайчика. Ожидая его, я прислушивался, не раздастся ли взрыв позади нас. Взрыва не было. Не знаю, жалел я об этом или был рад.

Трамвайчик провез нас в другую часть комплекса, тоже никогда не виденную мной. Она была слишком красивой, слишком открытой. Все, что я видел вокруг, говорило мне, что каждый наемный рабочий, который заберется так далеко, будет сожалеть о том, что видел все это.

Офис Натазы был таким же открытым, таким же незащищенным. Возможно, они думали, что сюда добраться очень тяжело. Я подумал, были ли цветы в горшках вдоль стены настоящими или же просто хорошей имитацией, подобно пейзажу за окном позади его стола — пейзажу не этого мира.

— Вы хотите, чтобы я его связал, сэр? — спросил стражник, привлекая мое внимание к Натазе.

Тот покачал головой, окинув меня непонятным взглядом. Его пустые руки лежали неподвижно на поверхности стола. Все, что я понял по выражению его лица, это то, что он не видит во мне никакой угрозы.

Стражник вышел, оставив нас одних. Я смотрел на Натазу. Он смотрел на меня. Я мог думать только о боли: о боли в груди, о боли воспоминаний. Боль струилась отовсюду, заполняя мир. Наконец мы оказались лицом к лицу, и от этого было еще больнее. Он поднял руку и сделал жест, непонятный мне. Я ожидал, что он достанет оружие.

Кто-то сделал шаг сквозь зеленоватую стену. Не стена, просто голография — в комнату. Жена Натазы, мать Джеби. Она была одна, в лабораторной одежде.

Я отступил на шаг, узнав ее, и чуть не потерял равновесие: у меня помутилось в глазах.

Они оба глядели на меня так, словно я собирался сбежать. Я стоял, не двигаясь, глядя на них. Линг Натаза села рядом с мужем, взглянув на него, слегка нахмурившись, что могло что-то значить. Перримид мог рассказать все Натазе, чтобы быть уверенным, что я получу за все. Но мне почему-то казалось, что его жена не хотела бы быть свидетелем расправы. И помочь мне ей вряд ли хотелось. Как я ни пытался, мне всегда казалось, что я недостаточно полно понимаю человеческое поведение.

Я продолжал стоять, ожидая. Не желая первым начинать разговор. Мои руки сжали свободную ткань брюк.

— Присядь, Кот, — наконец сказала Линг Натаза, ее муж так ничего и не произнес. Я отупело стоял. — Мы хотим задать тебе несколько вопросов.

Я взглянул в сторону, увидел два кресла, похожих на сложенные лодочкой ладони, в углу комнаты. Я медленно попятился и присел в одно из них, стараясь не оступиться, не убрать с них своего взгляда, не показать признака слабости. Пот катился по моему лицу. Я вытер его, откинул грязные волосы с глаз. Я премерзко вонял. Не знаю, чувствовали ли они этот запах через комнату.

— Мы хотим поговорить с тобой о нашем сыне, — сказал наконец Бурнелл Натаза. Он нажал что-то на своем столе-терминале. Над столешницей появился голографический портрет Джеби и поплыл в воздухе. Я отвел от него глаза.

— Что вы сделали с ним, ты и Мийа? — В его голосе не было гнева. — С ним было все в порядке. А потом… — Он взглянул на жену. У Джеби исчезло еще не все, что дали ему рифы, так что даже она могла заметить. И видела, как и остатки пропадают.

— Что-нибудь… осталось? — спросил я. — Ему лучше?

Линг Натаза кивнула, ее губы сжались в тонкую линию.

— Достаточно, — пробормотала она. — Достаточно, чтобы мы поняли, достаточно, чтобы он понял… — Она внезапно замолчала.

Я расслабился в кресле, глаза мои вышли из фокуса. Я уставился на образ лазурных морей и неба другого мира за виртуальным окном за столом. Я подумал: меняются ли на этом изображении времена года, есть ли времена года в этом придуманном мире?

— Как у вас это получилось? — спросила на этот раз она, и настоящий мир горя и боли внезапно снова окружил нас.

— Ты говорил, что это связано с тем местом, с рифами… — пронзил меня голос Бурнелла Натазы, когда я не ответил. — Ответь ей, черт тебя побери! — Он приподнялся со стула.

Его жена сделала резкий жест, покачав головой. Он снова упал на стул.

— Ты боишься рассказать нам? — спросила она. — Почему?

Я подумал о том, что мог сказать на это, а потом о том, что мог сказать что-то другое и что то еще. Наконец я просто сжал руку на запястье.

Бурнелл Натаза нахмурился, глядя на красный браслет контрактника, пока в его глазах не появилось понимание. Его жена даже не выглядела удивленной.

— Это не для записи, — пробормотал он, отводя глаза.

— Да, хорошо, — ответил я, и его лицо снова стало твердым.

— Это наш сын, — сказала Линг Натаза.

Это моя свобода. Но я не сказал этого, и она продолжала:

— Мы знаем, что ты помог ему, ты хорошо с ним обращался. Мы знаем, что ты должен… тоже… любить его. — Она откашлялась. — Мы потеряли Мийю. Ты — наша последняя надежда.

Я закрыл лицо руками, чувствуя, как ко мне возвращается боль и головокружение одновременно с тем, как исчезает вместе со страхом из крови адреналин.

— Я рассказал вам все, что знаю, — пробормотал я. — Что-то в рифах там, в Отчизне, лечит неработающие или совсем поврежденные участки его мозга. Я не знаю как. Это освободило мой дар и… и его дар. — Я опустил руки, поднимая на них глаза во внезапно возникшей тишине.

— Джеби не псион, — пробормотала Линг Натаза. — В нем нет крови гидрана.

— Был несчастный случай, — сказал я. — До его рождения. Это рифы сделали с ним. Произошла мутация.

Она побледнела.

— Это невозможно! — воскликнул Бурнелл.

— Нет, возможно, — ответила она ровным голосом.

— Надо лишь поменять пару генов в правой ветви спирали ДНК, — сказал я. — чтобы вместо человека получился гидран, — урод вместо твердолобого. Я полукровка, — продолжал я. — Если бы это было не так, меня бы здесь не было.

Они уставились на меня, словно я внезапно стал говорить на незнакомом им языке. Я мысленно повторил эти слова, чтобы быть уверенным, что не произнес их на гидранском.

Они смотрели друг на друга, печать соучастия ложилась на их лица медленно и неизбежно, словно водопад грез.

Отрешенно, чуть ли не с болью, Линг Натаза дотронулась до руки мужа. Она посмотрела на меня.

— Тот несчастный случай… рифы… сделали Джеби калекой еще до рождения. И сейчас ты говоришь мне, что рифы могут… исцелить его? — Она покачала головой, словно не желая слышать ответ. — Это звучит так, словно ты говоришь… о Боге…

— Нет, — мягко ответил я. — Я говорю о неизвестном. Тау думает, что можно просто пойти туда и разделить рифы на части, прочитать найденное в них как двоичный код, но у человека никогда это не получится. Ни один человек не понимает этого. Смена рабочих чуть было не подорвала себя сегодня, потому что они не заметили карман с газами.

— Когда? — резко спросила Линг Натаза.

— На моем пути сюда.

Они переглянулись.

— Как ты можешь знать это? — спросила она.

— Сколько несчастных случаев происходит в подобном месте из года в год? Сколько людей гибнет?

Я не получил ответа. Да он и не был нужен мне — я видел правду в их глазах.

— ФТУ послало на Убежище еще одну инспекционную команду…

Их лица окаменели, словно они уже знали об этом.

— Они не собираются появляться снова на этой разработке, — слишком быстро ответила Линг Натаза. — Они даже не остановятся здесь.

— Все равно вы можете войти с ними в контакт. Вы знаете, что сделала небрежность Тау с вами и с Джеби. — Я попытался убрать безнадежность из своего голоса. — Считается, что кейретсу значит семья. Но семья — это люди, по-настоящему оберегающие друг друга. Семья — это ваше приятие тех, кого вы любите, а не обязанность перед какой-либо идеологией. Правительства меняют политику, как вы меняете свои секретные коды. Отношения между людьми должны быть несколько другими, вы так не считаете?

Бурнелл Натаза покачал головой.

— Нет. Тау заботится о нас — корпорация заботится о Джеби. Если мы отвернемся от них, мы останемся ни с чем. Что бы ни случилось с Тау, мы проиграем. Мы не можем. — Он снова взглянул на жену. Она так сильно сжала руки, что костяшки побелели, но не сказала ничего. Секунды падали как слезы.

— Тогда собираетесь ли вы говорить Тау о монастыре, о том, что нетронутые рифы в Отчизне гидранов обладают чудотворным целительным свойством?

— Это наша обязанность, — бесстрастно произнесла Линг Натаза. — И возможно, что это чудо — наша последняя надежда на выздоровление Джеби.

— А что, если Тау разрушит то, на что вы так надеетесь? Они не понимают половины того, что нашли здесь. А если бы понимали, то разнесли бы тот риф на кусочки еще столетие назад.

— У нас есть другой выбор? — раздраженно спросил Бурнелл Натаза.

Я подумал, неужели это так тяжело себе представить или же мозг его действительно так похож на мозг кибера, как мне казалось?

— Вы можете попытаться работать вместе с гидранами, а не насиловать их мир. Они знают, что дает это место, вот почему они построили там монастырь.

Линг Натаза открыла рот, но из него не вылетело ни слова. Лицо ее было бесцветным. Она мягко взяла в свои руки голографию сына. Ее муж покачал головой, глядя на портрет. Этого никогда не произойдет, — читалось на их лицах, наполненных печалью и покорностью. Невозможно. Так же невозможно, как невозможно то, что их сын будет свободно ходить и говорить. Так же невозможно, как невозможно было то, что у него недавно получалось.

Тау несложно было говорить, что гидраны хуже землян, что они опасны и непонятны, поскольку они были так похожи на землян, что различия между ними сразу бросались в глаза. Облачные киты и побочные продукты их существования были так далеки от человеческого понимания, что землянам тяжело было найти что-нибудь для сравнения, чтобы осудить и их. Исследователи Тау были подобны слепым, каждый из них соприкасался с отдельной частью неведомого, и никто из них не был способен полно описать то, что он держит в руках.

В комнате было жарко, или же это лихорадка бушевала во мне? Я вытер лицо, пытаясь сосредоточиться.

— Я рассказал вам… все… — Слова получились растянутыми, и в середине предложения я забыл, что пытался сказать. Я тряхнул головой.

— С тобой все в порядке? — спросила Линг Натаза. Она нахмурилась, и между бровями у нее появились маленькие морщинки.

Я рассмеялся, уверенный, что это глупая шутка.

— Я рассказал вам все, что знаю, — повторил я, с одного раза одолев эту фразу. — Я должен возвращаться к работе. Там меня ждут. — Еле осмеливаясь надеяться, что это будет концом нашего разговора, я все еще не мог понять, почему они обращаются со мной не так, как Перримид. У них были на это все права. Возможно, они просто ждали, когда я им расскажу все, что им хочется знать. Я начал подниматься, не веря, что доберусь до двери и никто меня не остановит.

У меня не получилось даже встать. Ноги подогнулись, как только я перенес на них свой вес, и я упал на колени. Я снова попытался подняться, не веря тому, что это происходило со мной.

Линг Натаза оказалась рядом и подняла руку. Я попытался увернуться, но Бурнелл Натаза крепко сжал мою руку, удерживая на месте.

Она подняла руку к моему лицу, и я сжался. Но она только дотронулась до лба. Ее ладонь была холодная и сухая. Она отдернула ее, словно обожглась. Я съежился, подобно загнанному зверю, когда она начала расстегивать мой грязный комбинезон с уверенностью исследователя или матери поранившегося ребенка. Рука ее мужа сжималась все сильнее. Он не знал, что причиняет мне большую боль пока я не выругался. Она обнажила рану. Я услышал, как он пробормотал что-то, похожее на ругательство, услышал, как сбилось ее дыхание.

— Не надо, — пробормотал я, чувствуя, как покрывается мурашками моя обнаженная кожа. — О черт… — Не знаю, вид раны или же то, что, как я опасался, она собирается сделать, заставило меня произнести это.

Линг Натаза снова застегнула на мне комбинезон, закрывая рану. Бурнелл Натаза грубо встряхнул меня, не отпуская.

— Проклятье, — сказал он. — Мы не хотим причинить тебе боль.

— Тогда почему я здесь? — грубо спросил я.

Они не ответили мне.

— Ты получил этот ожог здесь, на разработке? — спросил он.

— Боросэйж…

Я скорее почувствовал, чем увидел, как они смотрят друг на друга, обмениваясь чем-то во взглядах, чем они не собирались делиться со мной.

— Доставь его в больничную палату, — пробормотала мужу Линг Натаза. — Пока он не получил заражение крови.

Она снова посмотрела на меня. Мне показалось, что я увидел извинение в ее глазах. Но может быть, это было только чувство потери, и предназначалось оно не для меня. Она прошла сквозь виртуальную стену, и больше я ее не видел.