"Ромео и Джульетта" - читать интересную книгу автора (Шекспир Уильям)СЦЕНА 2Проси же всех, кто в список помещен. Ты, малый, отправляйся и найми Десятка два искусных поваров. Я вам плохих не подберу, синьор: я посмотрю, облизывают ли они себе пальцы. И что же ты по этому узнаешь? Да как же, синьор, плох тот повар, который не облизывает себе пальцев; так я и не найму таких, которые пальцев не облизывают. Ступай, ступай. Не знаю, как мы справимся со всем. Что, дочь моя пошла к духовнику? Да, синьор. Ну, может быть, он вразумит ее. В ней говорит упрямство и строптивость. Глядите-ка, вот и она вернулась От исповеди: весело так смотрит! Ну что, упрямица? Где ты шаталась? Там, где я раскаянью научилась В грехе непослушанья вашей воле. Святой отец велел мне — на коленях Молить прощенья. Я молю: простите! Отныне я покорна вам во всем. Послать за графом! Известить его! Я завтра ж утром обвенчаю вас. С ним встретилась я в келье у Лоренцо И выразила, как могла, любовь, Границ приличья не переступая. Ну вот, я очень рад, прекрасно. Встань. Вот так и следует. Теперь я должен Увидеть графа. — Эй, послать за ним! — Клянусь душою, наш монах — святой: Весь город наш ему обязан многим. Кормилица, пойдем ко мне наверх: Ты мне должна помочь сейчас же выбрать Наряд, достойный завтрашнего дня. До четверга успеете еще. Нет, нет, ступайте: завтра же вам в церковь. Нам невозможно будет все устроить: Уж ночь почти. Тсс… Я примусь за дело. На славу будет все, жена, ручаюсь. Ступай к Джульетте выбирать наряды. Не лягу я; оставь меня в покое; Хозяйкой буду нынче я. — Эй, вы! Все разбежались? Хорошо: я сам Пройду к Парису, сообщу ему, Что свадьба завтра. Отлегло от сердца, Когда капризница моя смирилась. |
|
|