"Тень подозрения" - читать интересную книгу автора (Вильямс Чарльз)Глава 4«Ничего, завтра мы тебе покажем» — по-моему, так он сказал. Это просто намек. Они решились на это из-за меня. Ущерб в пятьсот или даже тысячу долларов — это цена, которую она заплатила за то, чтобы я получил его послание. Я подошел к ней: — Вы можете его описать? Она снова наклонила голову и трясущимися руками все складывала и снова разворачивала подол своей юбки. Ее снова выбросило на безлюдный остров, где были только она и ее страх. Я опустился на колени рядом с ней. Ужасно, что приходится мучить ее своими расспросами, но, когда приедет врач, он даст ей снотворного, и тогда ответы я получу только через двадцать четыре часа. — Вы можете хотя бы приблизительно описать его внешность? — мягко повторил я свой вопрос. Она подняла голову и попыталась сфокусировать на мне взгляд, потом в отчаянии закрыла лицо рукой: — Я… Джози бросила на меня сердитый и встревоженный взгляд: — Разве нельзя оставить ее в покое? Бедняжка не может говорить. — Я знаю, — ответил я. Миссис Лэнгстон сделала последнее усилие. — Я чувствую себя нормально. — Она помедлила, потом снова заговорила еле слышным голосом без всякого выражения: — Мне кажется, ему лет тридцать пять. Высокий. Футов шести ростом. И очень худой. У него волосы песочного цвета и светло-голубые глаза, и он часто бывает на солнце. Знаете, в уголках глаз такие морщинки… выгоревшие брови… — Она стала запинаться. — У вас прекрасно получается, — сказал я, — может быть, вспомните еще что-нибудь? Она глубоко вздохнула: — Мне кажется, он носил очки… Да… У него на лице остались следы от оправы… На нем была белая рубашка… без галстука. — Какие-нибудь особые приметы? Шрам или еще что-нибудь в этом роде? Она отрицательно покачала головой. На засыпанную гравием стоянку въехала машина. Я поднялся. — Как зовут врача? — спросил я Джози. — Доктор Грэхэм, — ответила она. Я вышел. Около зеленой двухместной машины стоял молодой человек с приятным, но встревоженным лицом и белокурыми вьющимися волосами. В руке у него была небольшая черная сумка. — Доктор Грэхэм? Моя фамилия Чатхэм, — представился я. Мы пожали друг другу руки, и я вкратце ввел его в курс дела. — Я думаю, что это наконец добило ее. У нее истерика, шок, не знаю точно, как вы это называете. Но мне кажется, что она на грани нервного истощения. — Понятно. И все же я должен ее осмотреть, — вежливо ответил он, но в его голосе прозвучало легкое раздражение, как всегда бывает, когда лечащему врачу приходится выслушивать доморощенные диагнозы. В дом мы вошли вместе. Он обратился к ней и, нахмурившись, выслушал ее безжизненный ответ. — Нужно перенести ее в спальню, — приказал он. — Если вы мне поможете… — Возьмите свою сумку. Она запротестовала и попыталась встать на ноги, но я сгреб ее в охапку и вслед за Джози прошел за занавеску, которая закрывала дверной проем позади стойки. Я оказался в комнате, которая была чем-то средним между столовой и гостиной. В комнате было еще две двери, одна напротив другой. Та, что справа, вела в спальню. Спальня была прохладной и тихой, с плотно занавешенными окнами, чтобы не пробивалось солнце, и со вкусом подобранной мебелью. На полу лежал жемчужно-серый палас, на котором стояла двуспальная кровать под темно-синим вельветовым покрывалом. Я опустил ее на кровать. — Со мной все в порядке, — сказала она, пытаясь сесть. Я мягко прижал ее к подушкам. В обрамлении спутанных темных волос ее лицо казалось восковой маской. Доктор Грэхэм поставил свою сумку на стул, вынул стетоскоп и кивнул мне, чтобы я вышел. — А вы останьтесь, — сказал он Джози. Я вышел в проходную комнату. В одном ее углу помещался камин, а стены украшало огромное количество засушенных рыб и несколько увеличенных фотографий с изображением лодок. Я рассеянно подумал, что это не рыбы, а дельфины, но не придал этому особого значения. Меня охватило нетерпение. Я схватился за телефон и стал звонить шерифу. — Его нет на месте, — ответил мужской голос. — Моя фамилия Редфилд. Чем я могу вам помочь? — Я звоню из «Магнолия-Лодж»… — начал я. — И что? — перебил голос. — Что там еще стряслось? — Нельзя сказать, что он разговаривал со мной грубо, но его голос звучал отрывисто и нетерпеливо, с плохо скрытым раздражением. — Вандализм, — ответил я, — кто-то поработал кислотой и уничтожил один из номеров. — Кислотой? Когда это случилось? — Между двумя часами ночи и рассветом. — Этот человек снимал номер? — Несмотря на звучавшее в его голосе раздражение или что это там было, я понял, что этот парень соображает лучше, чем тот паяц, с которым я говорил вчера. В том, как он задавал вопросы, чувствовался немалый профессиональный опыт. — Совершенно верно, — ответил я. — Хорошо бы вы прислали сюда кого-нибудь. — Вы знаете номер и марку его машины? — Он ездит на зеленом «форде» типа седан. — И я быстро повторил ему описание человека, которое она мне дала. — Номер у него фальшивый — он украл его. — Одну минутку! — перебил он. — Откуда вы знаете, что он украл номер? Почему вы так решили? — Потому что это мой номер. Моя машина сейчас в ремонте и стоит в мастерской. Это такой большой гараж с витринами. — Не так быстро. Во-первых, назовите себя. Я назвал свое имя. По крайней мере, попытался. Он снова перебил меня: — Вот что. Я вообще не понимаю, при чем здесь вы. Попросите подойти миссис Лэнгстон. — Она без сознания, и у нее сейчас врач. Так вы пришлете сюда человека, чтобы осмотреть разрушения? — Мы пришлем кого-нибудь. А вы никуда не уходите. Нам нужно будет побеседовать с вами. — Я никуда не собираюсь. Он повесил трубку. Я постоял еще некоторое время, пытаясь сориентироваться. Скорее всего, это было какое-то серное соединение. Сера стоит дешево и применяется повсюду, поэтому достать ее довольно легко. Если бы я нашел способ быстро нейтрализовать ее, то, возможно, мне бы удалось еще что-нибудь спасти. Мебель и деревянную отделку можно было бы восстановить, если бы это вещество не пожирало их с такой скоростью. Но сначала мне нужно было проверить свою догадку. Я вернулся в комнату за занавеской и на этот раз вошел в левую дверь. Там находилась кухня. Я рывком распахнул полку над раковиной. Уже в следующую секунду я нашел то, что искал, — маленькую баночку с содой. Схватив ее, я направился в номер пятый. Я остановился в дверях и стал тереть влажные остатки ковра своим носовым платком до тех пор, пока он тоже не пропитался кислотой. Потом я расстелил платок на бетонной плите крыльца, хорошенько посыпал содой и стал ждать. Через несколько минут та часть, которую я не трогал, расползлась от моего прикосновения, как мокрая бумага, а та, что была засыпана содой, только обесцветилась. Я сбросил платок на гравий и вернулся в дом. Рука чесалась в тех местах, которые соприкасались с кислотой. Я нашел кран напротив конторки и вымыл руки. Если бы я нашел ключи, то взял бы ее машину. Но перед тем, как уехать, я еще собирался поговорить с врачом, к тому же мне нужно было присутствовать, когда появится человек шерифа. Я вошел в дом и вызвал такси. Когда я повесил трубку, до меня из спальни донеслось профессиональное бормотание доктора. Поскольку ум занять было больше нечем, я почувствовал, что меня снова охватывает бешенство. Мое стремление добраться до этого типа было сродни сексуальному желанию. Остынь, приказал я себе, лучше смотреть на все со стороны. В следующую минуту подъехала машина. Я вышел на улицу. Это оказался Джейк со своими не правдоподобными и неживыми зубами, похожими на клавиатуру. — Привет! — сказал он. — Доброе утро, Джейк. — Я протянул ему двадцатку. — Съезди в ближайший бакалейный магазин и привези мне ящик соды. Он вытаращил глаза: — Ящик? Видно, изжога у вас нешуточная. — Точно, — ответил я. Поскольку я так ничего ему и не объяснил, он отошел, косясь на меня, как на ненормального. Я подумал, что вряд ли мне удастся выяснить, где злоумышленник купил кислоту. Мы имели дело с очень неглупым человеком: раз уж он смог проникнуть в гараж и снять мои номера, то вполне мог украсть кислоту в какой-нибудь гальванической мастерской. С неожиданным для меня самого нетерпением я взглянул на часы. Какого черта они там возятся? После моего звонка прошло уже десять минут. Я снова вошел в дом. Джози уже вышла из спальни и теперь стояла у конторки с горестным и встревоженным выражением лица, как будто не могла понять, за что приняться, чтобы восстановить нарушенный распорядок дня. Из-за занавески вышел доктор и поставил свою сумку на конторку. В руках он держал книжечку рецептов. — Что вы о ней думаете? — спросил я его. Он покосился на меня и нахмурился: — Вы, случайно, ей не родственник? — Нет, — ответил я. Он кивнул: — Я так и думал, что здесь у нее нет родственников… — Послушайте, доктор, кто-то должен позаботиться о ней. Я не знаю, есть ли у нее в городе какие-нибудь друзья и где искать ее родню, так что можете рассказать все мне. Я ее друг. — Отлично. — Он положил рецепты, отвинтил колпачок своей ручки и начал писать. — Купите это лекарство немедленно и начинайте давать ей, как только она проснется. Я дал ей снотворное, так что проснется она ближе к вечеру. Но больше всего ей необходим отдых… Он умолк и посмотрел на меня: — Когда я говорю «отдых», то именно это и подразумеваю. Абсолютный покой, постельный режим. Тишина. Как можно меньше беспокойте ее и не допускайте эмоциональных потрясений, если хотите ей помочь. — Ваше дело — сказать, мое дело — выполнить, — ответил я. — Попытайтесь уговорить ее поесть. На мой взгляд, ей нужно набрать фунтов двадцать. Не могу сказать ничего определенного, пока не придут результаты из лаборатории, но не думаю, что у нее анемия или еще какие-нибудь заболевания. Все это больше похоже на результат переутомления, расстройства сна и эмоционального напряжения. — Стоит ли опасаться нервного истощения? Он покачал головой: — Это непредсказуемо и зависит от особенностей нервной системы и резервов организма. Ближайшие несколько дней я просто понаблюдаю за ней. Но могу сразу сказать, что ее здоровье в опасности. Не знаю, как долго она в таком состоянии, я не психиатр, но, во всяком случае, очевидно, что она в течение долгого времени испытывала сильный стресс… Он умолк. Потом пожал плечами и сухо добавил: — Итак, вернемся к обычной процедуре. Тут транквилизатор. А вот это — витамины. А это — фенобарбитал. — Он показал мне рецепты через стол и взглянул мне в лицо. — Держите фенобарбитал у себя и выдавайте ей строго предписанную дозу. — Это опасно? — спросил я. — Нет. Думаю, что нет. Но зачем искушать судьбу? — Может быть, лучше нанять сиделку? Он обернулся к Джози: — Вы остаетесь здесь на ночь? — Нет, сэр, — ответила та. — Я никогда не оставалась, но могу остаться, если нужно. — Отлично. Ее нельзя оставлять одну. По крайней мере, несколько ближайших ночей. — Займитесь этим, — обратился я к Джози, — бросайте вашу работу и позаботьтесь о ней. Я все равно собираюсь закрыть ваше заведение на некоторое время. Доктор Грэхэм сложил свои принадлежности в сумку. — Позвоните мне, когда она проснется. Без особой необходимости я приезжать не буду, но вы сможете держать меня в курсе. — Конечно, — ответил я. — Большое спасибо. Он уехал. Когда он выруливал на шоссе, Джейк уже сворачивал ему навстречу. Я поставил ящик с содой на крыльцо, взял у него сдачу, расплатился и дал ему хорошие чаевые. Он покачал головой и удалился. Я нашел садовый шланг подлинее, такой, чтобы дотягивался до номера пятого, и присоединил его к крану. Но до приезда полиции я все равно не мог ничего трогать. Я взглянул на шоссе — машины шерифа все еще не было. Я бросил взгляд на часы, швырнул шланг на гравий, направился в контору и поднял трубку телефона. Мне ответил все тот же голос: — Управление шерифа, Редфилд слушает. — Это говорит Чатхэм из «Магнолия-Лодж»… — Да, да, — бесцеремонно перебил он, — что вам еще нужно? — Я хочу узнать, когда вы пришлете сюда кого-нибудь. — Не нужно мною командовать. Мы посылаем к вам человека. — Когда? Уж постарайтесь на этой неделе, ладно? Я собираюсь нейтрализовать кислоту и все как следует отмыть, пока она не проела дом до фундамента. — Ладно, мойте. Я вам разрешаю. — Послушайте, вы что, не собираетесь фотографировать место преступления? Не собираетесь снимать отпечатки? — Не учите меня. Если он работал с кислотой, так уж, наверное, был в резиновых перчатках. Какие тут могут быть отпечатки. Конечно, логика в его словах была. Но нельзя сказать, чтобы она была безупречной во всех отношениях, и, в конце концов, такую работу просто нельзя было назвать профессиональной. Причем во время разговора у меня зародилось странное ощущение, что он и сам это понимает. Уж слишком резко и раздражительно звучал его голос. — И еще скажу вам, — продолжил он, — насчет ваших фантазий, будто он воспользовался вашими номерами. Подобные розыгрыши абсолютно не в моем вкусе. Я звонил в гараж, и мне сказали, что оба номера по-прежнему на вашей машине. Я помрачнел. Интересно, она сама видела номера или записала их с его слов? Потом я вспомнил. Она сказала, что там были буквы, обозначающие Калифорнию, но он в своей карточке указал только цифры. Значит, она видела их своими глазами. — Очевидно, он уже вернул их, — ответил я. — И не спрашивайте меня, почему он это сделал. — И не собираюсь. Если бы я поверил, что он вообще брал их, то уже чувствовал бы себя полным идиотом. — Но в гараж он заходил? — Естественно, нет. — Ладно, послушайте. Это очень легко установить. Только почему бы вам не оторвать свой зад от стула и не сходить туда, вместо того чтобы звонить по телефону? Если вы осмотрите гараж, то где-нибудь найдете следы взлома. А еще вы обнаружите, что номера кто-то снимал, а потом прикрутил обратно. Сомнений тут быть не может — в Калифорнии не выпускали больше номеров, которые бы начинались на пятьдесят семь, только наклейки. Так что на моей машине они стоят целых восемнадцать месяцев. Если болты не удастся открутить с первой попытки — ставлю выпивку. Но только сначала с них нужно снять отпечатки. Впрочем, не думаю, что вы их найдете, — этот шутник слишком хитер. — Вы думаете, что я настолько глуп? Зачем кому-то идти на все это ради чужих номеров? — Если вы все-таки приедете сюда, я постараюсь вам объяснить. — Оставайтесь на месте. К вам кто-нибудь приедет. Все это начинает меня интересовать. — Ну, наконец-то. — Но он уже повесил трубку. Я дал отбой и только собрался выйти на улицу, как телефон зазвонил. — Алло, мотель «Магнолия-Додж». Ответа не было, я слышал только какой-то шум и чье-то дыхание. — Алло, — повторил я. Раздался щелчок — на другом конце повесили трубку. «Оборотень», — подумал я. Впрочем, может быть, это звонил мой новый приятель, чтобы убедиться, что я никуда не ушел? И тут меня поразила неожиданная идея, и я удивился, почему она до сих пор не приходила мне в голову, — я подумал, что это вполне мог быть один и тот же человек. Может, он вовсе не был психом. Вполне вероятно, что он проводил свою кампанию хладнокровно и систематически подрывал ее здоровье, как умственное, так и физическое, намереваясь добиться ее полного разорения. В таком случае он попытается отделаться от меня, как только поймет, что я собираюсь ей помочь. Но зачем он это делает? Я снова ощутил, что над этим городом как мрачная, зловещая тень нависло подозрение, порождая недоверие и враждебность, впрочем, такие вещи трудно объяснить. Намеренно пытаться свести кого-то с ума еще хуже, чем просто убить. Это мог задумать человек с безнадежно извращенным умом. Но мог ли нездоровый человек проявить такую изобретательность, какую он выказал прошлой ночью? Не знаю. Каждый раз, когда я пытался оглянуться назад, все представало мне во все более и более мрачном свете. За домом я нашел несколько досок, на которые. можно было встать, и подтащил их к двери пятого номера. Я бросил их на гравий и увидел, как с шоссе сворачивает полицейская машина. Полицейский в ней был только один. Машина остановилась, и он вышел — рослый молодой мужчина лет двадцати с небольшим, движения которого полностью соответствовали его атлетическому сложению. У него было полное, приятное лицо, выражавшее непоколебимую уверенность в себе, и раздвоенный подбородок, зеленые глаза и тщательно причесанные длинные темные волосы. Острые как лезвие, заутюженные складки на своих брюках и куртке защитного цвета он вполне мог бы использовать в качестве холодного оружия, но нужды в этом не было. В кобуре, которая свисала с пояса, лежал 45-й калибр с перламутровой рукояткой, а На брючном ремне покачивался футляр из тисненой кожи, в котором лежали наручники. Внеся незначительные изменения в свой костюм, он вполне мог бы участвовать в сценической постановке Роз Мэри, и я почти ожидал, что он вот-вот разразится арией. «Прекрати, — сказал я себе. — Ты стал настоящим брюзгой и вечно исходишь ненавистью к людям». — Вы Редфилд? — поинтересовался я. Он небрежно мотнул, головой: — Магрудер. — Рад вас видеть. Моя фамилия Чатхэм. Он с легкостью сдержал свой восторг от этого известия. — Я слышал, что у вас настоящий пунктик — вам хочется, чтобы кто-нибудь непременно посмотрел на какую-то комнату. Так давайте взглянем, что там такое. Я кивнул на открытую дверь номера пятого. Он подошел с неподражаемой грацией боевого быка, засунул большие пальцы рук под портупею и заглянул внутрь. — Гм, — произнес он. Потом повернулся и кивнул мне: — Отлично. Положите эти доски на пол. Я вытаращился на него, но придержал язык и положил доски, как он сказал. Я чувствовал себя сэром Вальтером Рейли. Когда я, стоя на второй доске, укладывал третью, которая доставала до двери в ванную, он ступил в комнату. Осмотрев результаты наглого и бессмысленного вандализма, он небрежно бросил: — Неплохой разгром, правда? — Примерно такое же впечатление это произвело и на меня. — Он никак не отреагировал на мои слова. Я зашел в ванную, чтобы посмотреть, что там творится, и снова ощутил прилив ярости. Ну ладно, пусть он оторвал арматуру. Обе раковины и ванна были покрыты черными пятнами, потому что он сбил эмалировку на дне. Я удивился, как ему удалось проделать все это бесшумно. Возможно, он воспользовался резиновой колотушкой и зубилом. Тот же инструмент он применил, чтобы процарапать длинные полосы на отделанных кафелем стенах. На полу стояли две пустые стеклянные банки по галлону каждая, а рядом лежали резиновые пробки. Магрудер тоже вошел в ванную, встал рядом со мной и вытаращил глаза. Наконец, он ухмыльнулся: — Похоже, этот парень был здорово не в духе. Я просил прислать полицейского, а они подсунули мне какого-то оперного паяца. Я проглотил ядовитое замечание, которое все равно не помогло бы делу, и только было собрался спросить его, с чего он хочет начать, как он пожал плечами: — На что вы рассчитываете? Он одарил меня безразличным взглядом и снова поправил свою портупею. — Я все осмотрел и составлю рапорт о том, что увидел, но мы не так много знаем, чтобы начать расследование. — А как насчет того, чтобы снять отпечатки? Или у вас нет настроения? А как насчет того, чтобы посмотреть его регистрационную карточку? А кроме того, если, конечно, это не покажется вам чересчур утомительным, я могу дать вам его словесное описание. И его машины заодно. Вас интересует что-нибудь из того, что я перечислил? А эти банки? — А что в этих банках особенного? В них была кислота, это я уже знаю. Меня снова охватило подозрение, хотя особых причин для этого не было. Правда, этот позер, этот напыщенный герой с плаката был не так глуп, каким хотел казаться. Он отлично понимал, что в таких случаях положено делать с банками. Их следует осмотреть, чтобы выявить возможные отпечатки пальцев, следует выяснить, какая именно кислота в них хранилась, потом нужно установить, откуда и как они были украдены, и, опираясь на эти сведения, продолжать расследование. Он валял дурака намеренно. — Так, значит, я вас не заинтересовал? — Разве я так сказал? — Как мне связаться с шерифом вашего округа? Нужно знать пароль или еще какую-нибудь хитрость? Я дважды звонил ему в офис… — Попробуйте позвонить в клинику Майо, — посоветовал он и добавил: — Это в Миннесоте. — Спасибо, — поблагодарил я. — Но кто-то заменяет его на время отсутствия? — Конечно. Редфилд. — Понятно. — Вы должны помнить его: это с ним вы говорили по телефону, — и с ухмылкой добавил: — Он тоже запомнил вас. — Конечно, я запомнил его. Он разговаривал со мной как обычный легавый. Он обернулся и холодно уставился на меня: — Что вы хотите этим сказать? — Это он научил вас, как вы должны вести себя? Или вы сами придумали? — Он велел мне выяснить, кто вы такой, — взорвался он. — Повернитесь к стене и положите на нее руки. — Бросьте, — ответил я. — Повернитесь к стене! Я вздохнул и положил руки на стену. Он обыскал меня, надеясь найти оружие, которого, как он знал, у меня не было. Потом он схватил меня за плечо, развернул лицом к себе и снова обыскал. Он ухитрился пару раз сунуть локоть мне под подбородок, оторвать полу рубахи и наступить на ногу, но свою неопытность он разыграл довольно грубо. Любой новобранец справился бы лучше. Единственной целью подобного спектакля является унижение, однако без публики оно совершенно бессмысленно. Наконец он отступил. — Вы закончили? — спросил я. — У вас есть какие-нибудь документы? — Они в заднем кармане. Вы раза три натыкались на них. — Дайте сюда. Я вынул из кармана бумажник, демонстративно вытащил оттуда все деньги и протянул ему. Его лицо окаменело. Он просмотрел документы и вскинул на меня глаза: — Так вы, значит, легавый? — Бывший. — Зачем вы сюда приехали? — Чтобы отмыть эту комнату от кислоты, как только вы закончите свою пародию на допрос. — Что привело вас в наши места? Как вы оказались в этом доме? Какие у вас отношения с миссис Лэнгстон? — Я остановился здесь, потому что моя машина сломалась. — Почему вы на нее работаете? Не можете расплатиться за номер? — Позвольте заметить, что мы с ней друзья. И я считаю, что ей нужна помощь. — Друзья, вот как? Как давно вы с ней знакомы? — Неполные сутки. Он наградил меня холодной улыбкой: — Быстро вы обзаводитесь друзьями. А может быть, это скорее относится к ней. — Объясните мне одну вещь, — попросил я. — Как могло случиться, что полиция отказывает ей в помощи? — Кто сказал, что ей отказывают? — Посмотрите вокруг. — А чего вы ждете от нас? Чтобы мы торчали здесь днем и ночью из-за того, что ее не любят в городе? — Кто именно? Раз уж предполагается, что вы коп, это должно вам что-то подсказать. Скорее всего, кислоту разлил здесь именно тот, кто ее не любит. — Вы предлагаете перетрясти половину города? — Вам виднее. В любом городе не наберется и десятка таких, кто способен на подобные вещи. Я только понапрасну сотрясал воздух. Он развернулся и вышел на улицу. — Вот ваши вещи. — И он бросил бумажник на бетонную дорожку прямо мне под ноги. — Спасибо, — ответил я. — Не за что. И еще кое-что. На вашем месте я бы постарался выяснить, с кем связался. Она так добивается внимания со стороны полиции, и настанет день, когда вся полиция округа окажет ей такое внимание. — Правда? — Меня удивило, что он сам заговорил об этом. — Почему же? — Если вы пробудете здесь целый день, то узнаете. Она убила своего мужа. — Значит, вы не арестовываете за это? Вы просто позволяете психам сжигать дома этих людей с помощью кислоты? — Мы арестуем его, когда выпадет подходящий случай. Вы можете кого угодно учить, как полиция должна выполнять свою работу, в этом вы должны разбираться. — Вы когда-нибудь слышали о клевете? — Конечно, — кивнул он. — А вы пробовали когда-нибудь доказать ее без свидетелей? Он подошел к своей машине и собрался сесть в нее. — Подождите, — окликнул я. Он обернулся. Я нагнулся и поднял бумажник. — Желаете посмотреть, как я это сделаю? Мне не хотелось бы заставлять вас ждать целый день. Он окинул меня холодным взглядом и уехал. |
||
|