"Тень подозрения" - читать интересную книгу автора (Вильямс Чарльз)Глава 1Городок был небольшим. Если ехать с запада, то сначала вы проезжали мост, перекинутый через неторопливую глинистую речушку с непроизносимым индейским названием, а потом сразу попадали в центр города, состоящий из четырех-пяти кварталов, вытянувшихся вдоль широкой улицы, с площадкой для парковки и четырьмя светофорами на каждом из следующих друг за другом перекрестков. Я как раз проезжал последний, при этом скорость моя не превышала двадцати миль в час, и находился я строго в своем ряду, как вдруг со стоянки выскочил какой-то местный парень на старом побитом грузовике и даже не удосужился посмотреть в зеркало заднего вида. Слева от меня была какая-то машина, и не оставалось ничего другого, как ударить по тормозам и врезаться в него, что я и проделал. Раздался лязг металла, на мостовую со звоном посыпались обломки радиатора и осколки разбившегося стекла. На залитой солнцем улице начали скапливаться зеваки. Я затянул ручник, вышел из машины и с отвращением покачал головой, осмотрев свои потери. Передний бампер повис на одном креплении, правое крыло и изжеванная фара вдавились в колесо. Но хуже всего было то, что из поврежденного радиатора хлестал фонтан кипящей воды. Виновный в аварии водитель грузовика тоже вышел из кабины. Высокий, футов шести ростом, худой брюнет с крупным носом; от его костистого лица, когда он сунулся ко мне, так и разило дешевым мускателем. — Ты, идиот, — сказал он мне, — может, ты решил, что здесь гоночная трасса… Плохое настроение зрело во мне уже давно, своим затянувшимся летним путешествием я был сыт по горло и без этого парня, залитого вином под завязку. Я схватил его за рукав и уже собирался как следует врезать ему в челюсть, но понял, что передо мной еще совсем мальчишками просто оттолкнул его от себя. Он все еще продолжал шуметь, как вдруг я почувствовал, что кто-то подошел ко мне сзади, и моя рука оказалась как будто зажатой в тиски, захваченная чьей-то большой ладонью. Я обернулся. Передо мной стоял жирный субъект с тяжелым взглядом блюстителя порядка. На нем был костюм защитного цвета и кобура. — Вот что, — обратился он ко мне, — если вы собираетесь распускать руки, предлагаю начать с меня. Я как раз при исполнении. — О'кей, — ответил я. — Никаких рук. Он продолжал сверлить меня своим колючим взглядом. — Вы уже достаточно большой мальчик, чтобы безобразничать. Как обычно бывает в таких случаях, вокруг нас» начала собираться толпа, хотя я вроде не собирался выдвигать свою кандидатуру на титул «Мисс Северная Флорида 1958». Все выглядело так, словно это я первым начал махать кулаками да вдобавок еще и врезался в грузовик, а то, что мои номерные знаки были выданы в Калифорнии, похоже, только подливало масла в огонь. Он повернулся к водителю грузовика: — Все в порядке, Фрэнки? «Отлично, — подумал я, — наверное, они еще и родственники». Фрэнки воспользовался случаем, чтобы излить душу. Оказалось, во всем виноваты эти чертовы туристы, которые шпарят через центр города со скоростью шестьдесят миль. Когда он заткнулся, у меня наконец появился шанс приступить к сбору голосов в свою пользу. Я подошел к столпившимся вокруг нас бездельникам, пытаясь найти очевидцев аварии, но все или ничего не видели, или предпочитали помалкивать. — Ну, что же, мистер, — холодно сказал мне жирный коп, — давайте посмотрим ваши права. Я вынул права из бумажника и мысленно дал себе обещание, что в следующий раз, если мне снова придется проезжать по этим местам, отправлю машину багажом, а сам пойду пешком. В этот момент с тротуара шагнула высокая темноволосая девушка и подошла к нам. — Я все видела, — обратилась она к офицеру и рассказала ему, что произошло. Его реакция показалась мне несколько странной, хотя я и сам не мог бы сказать, чем именно. Было очевидно, что они знакомы, но он даже не поздоровался с ней. Выслушав рассказ, он просто кивнул, но очень сдержанно и недоброжелательно. Она что-то написала на карточке и протянула мне: — Если я понадоблюсь вашей страховой компании, они смогут найти меня по этому адресу. Я сунул карточку в бумажник: — Тысяча благодарностей. Вы мне очень помогли. Она вернулась на тротуар. На лицах взглянувших на нее людей я заметил такое же странное выражение, как и у полицейского. Это было похоже на враждебность — или мне просто показалось? У меня создалось впечатление, что все они знали ее, но никто не попытался с ней заговорить. Впрочем, она, казалось, ничего этого не замечала. Не знаю, возымел ли действие ее рассказ, или офицер, подойдя к Фрэнки поближе, уловил наконец его алкогольный выхлоп, но ситуация переменилась в мою пользу. Хорошо; поставленным командным голосом он рявкнул пару раз на Фрэнки, чтобы привести его в чувство, затем составил рапорт, но никаких квитанций не выписал. Грузовик не получил серьезных повреждений. Мы обменялись координатами своих страховых компаний, и подъехавшая аварийная машина взяла мою на буксир. Я сел в кабину рядом с водителем. Чтобы попасть в гараж, ; нам пришлось вернуться к реке, на западную окраину города. Город был охвачен оцепенением — в два часа пополудни южное солнце жарило вовсю. На белой от яркого света земле тени казались чернильными пятнами, и я чувствовал запах пота, исходивший от моей рубашки. На рассвете я выехал из Нового Орлеана и к вечеру собирался добраться до Сент-Питерсберга, чтобы еще до ужина искупаться в заливе. «Теперь ничего не попишешь», — мрачно размышлял я. Потом я снова подумал о той девушке, я попытался вспомнить, как она выглядела. Единственное, что запомнилось, — она была высокой и худощавой. Красивой? Пожалуй, хотя красоткой я бы ее не назвал. Наверное, ей около тридцати. Что-то в ее лице показалось мне странным, — только я не мог понять, что именно. Впрочем, мне не было до нее никакого дела. Гараж занимал просторное помещение на пересечении улиц, с витринами со стороны улицы и несколькими бензоколонками на шоссе. Мы поставили машину в бокс, где ее осмотрел механик — тощий как щепка, с безучастным выражением лица. — Вы хотите, чтобы я оценил ущерб? — спросил он. — Нет, — ответил я. — Я расплачусь сам, а потом пусть страховые компании грызутся между собой. — Готово будет в лучшем случае послезавтра. У нас на складе нет таких радиаторов, придется везти из Талахасси на автобусе. — О'кей, — согласился я. Мне не улыбалось провести здесь тридцать шесть часов, но тут уж я был бессилен. Я вытащил из багажника свои чемоданы: — Где здесь можно остановиться? — В какой-нибудь гостинице наверняка найдется место, — ответил он. — Отлично. Как добраться до ближайшей? Он обтер руки обрывками ветоши и задумался: — В нашем районе есть только одна — в трех милях отсюда. Но если вы поедете на восток, то найдете еще два хороших мотеля, совсем рядом друг с другом, — «Спэниш Мейн» и «Эль Ранчо». — Спасибо. Могу я вызвать такси? Он мотнул головой в сторону конторы: — Загляните туда. Крупный блондин в белом комбинезоне зашел и взял что-то с верстака. Он обернулся и посмотрел на нас: — — Если вы ищете мотель, то на колонке как раз заправляется миссис Лэнгстон. Механик покачал головой. — Кто такая эта миссис Лэнгстон? — Поинтересовался я. — Хозяйка мотеля «Магнолия-Лодж», в восточном районе. — Что вы мне посоветуете? Он пожал плечами: — Поступайте как знаете. Его слова меня насторожили. — Там что-нибудь не так? — По-моему, там все в порядке. Довольно недорого, но без бассейна. Выбирайте сами, где вам остановиться. Лишь теперь я понял, что мне знакомо это имя. Я был почти уверен, что это она. Подхватив свой багаж, я вышел на шоссе и угадал. Она стояла у старого фургона и доставала из сумочки деньги. Я подошел к ней и поставил чемоданы на землю: — Миссис Лэнгстон? Она обернулась и слегка улыбнулась мне: — Привет. — И тут я понял, что так поразило меня в ее лице, когда я увидел ее впервые. Она выглядела уставшей. Вот и все. У нее было худое и довольно приятное лицо, с правильными чертами, но в глубине красивых серых глаз таилась безграничная усталость. — Мне сказали, что вы держите мотель. — Все верно, — кивнула она. — Не захватите меня с собой, если у вас есть места? — Конечно. Поставьте сумки на заднее сиденье. Мы выехали на главную улицу и покатили через город. Я надеялся, что если Фрэнки все еще где-то в городе, то мы успеем заметить его и загоним фургон в укрытие. — Когда будет готова ваша машина? — спросила она, когда мы остановились на светофоре. — Послезавтра, — ответил я. — Кстати, я хочу еще раз сказать вам спасибо. — На здоровье, — ответила она. Загорелся зеленый, и мы тронулись. Я повернулся и посмотрел на нее. У нее были темно-каштановые волосы до плеч и хороший цвет лица. Кроме следов помады на губах — никакой косметики. Красивой формы рот. Из-за высоких выступающих скул казалось, что у нее впалые щеки. Это было лицо зрелой женщины, в нем чувствовалась сила. Два кольца на руке — обручальное и свадебное — выглядели очень дорогими, и остальная ее экипировка совершенно с ними не сочеталась. Она была одета в дешевое платье из магазина готовой одежды. На красивых и длинных ногах — старые, стоптанные сандалии. Справа, сразу за городской чертой, я увидел мотель «Спэниш Мейн». Вдоль фасада тянулся огромный бассейн, вокруг которого теснились разноцветные зонтики. Сверкавшая под белым раскаленным солнцем вода казалась голубой и прохладной, и я вспомнил, что в «Магнолия-Лодж» бассейна нет. «Вот черт», — мрачно подумал я. Ладно, по крайней мере, меня не пытались надуть. К тому же хозяйка мотеля — очень красивая женщина. «Магнолия-Лодж» находился на левой стороне дороги, примерно четвертью мили дальше. Когда мы свернули к нему с шоссе, я понял, что имел в виду парень из гаража, когда сказал, что здесь «недорого»: во всем здесь ощущалась запущенность, отчего создавалось впечатление, что мотель так и не был достроен до конца. Корпус на двенадцать или пятнадцать номеров представлял собой стандартный блок в виде буквы «П», обращенный открытой стороной к шоссе. Само кирпичное здание, крытое черепицей, казалось солидным и не слишком обветшалым, но явно нуждалось в покраске. Трава вокруг него выцвела и под палящим полуденным солнцем выглядела невзрачно. В средней части двора и вдоль шоссе — что-то похожее на газон, но коричневого цвета и покрытое пылью. Белый гравий дорожки рассыпался, и местами сквозь него проросли пучки сорняков. Я удивился, как ее муж допустил, чтобы все пришло в такое состояние. Машина остановилась перед входом в офис. Я взял с заднего сиденья две сумки с продуктами и вслед за миссис Лэнгстон вошел внутрь. В маленькой прихожей царила прохлада и приятный полумрак — глухие венецианские ставни создавали надежную преграду жгучим солнечным лучам. На вощеном полу, выложенном темно-синими плитками, лежали плетеные половички и стояли бамбуковые кресла с черными и оранжевыми подушками. В углу комнаты — телевизор, перед диваном — длинный кофейный бамбуковый столик со стеклянной столешницей, на котором валялась кипа журналов. На столе у стены я заметил модель корабля. Она была около трех футов в длину и поражала тщательностью отделки. Напротив двери была установлена конторка, а в конце ее — маленький телефонный коммутатор и стойка с ячейками для ключей. Сразу за конторкой виднелась занавешенная дверь, за которой, очевидно, находились комнаты хозяев. Где-то в глубине работал пылесос. Я сложил покупки на конторку. «Джози», — позвала она, и пылесос умолк. Из-за занавески появилась мощная темнокожая девица в белом фартуке. У нее было круглое добродушное лицо и большой рот, который она накрасила помадой неестественного, почти фиолетового цвета. Миссис Лэнгстон положила передо мной регистрационную карточку и кивнула на сумки: — Захвати это на кухню, Джози. — Хорошо, мэм. — Девица взяла сумки и повернулась к выходу. — Водопроводчик не звонил? — спросила миссис Лэнгстон. Я снял колпачок с ручки и склонился над карточкой, снова — в который раз за последние дни — спрашивая себя, почему я все еще указываю свой адрес в Сан-Франциско. Впрочем, нужно же что-то написать, а этот адрес, по крайней мере, соответствует моим номерам на машине. — Нет, мэм, — ответила Джози. — Телефон звонил несколько раз, но я думаю, что ошиблись номером. Когда я подходила, там промолчали, а потом повесили трубку. — И она вышла. Я случайно поднял глаза. Лицо миссис Лэнгстон странно застыло, молочно-белая кожа побледнела еще больше, и у меня сложилось впечатление, что ей с трудом удается сохранять самообладание. Она смотрела куда-то вдаль отсутствующим взглядом. — Что-нибудь случилось? — спросил я. Она ахнула от неожиданности, потом покачала головой и заставила себя улыбнуться: — Нет, все в порядке. Просто устала от жары. Взяв в руки мою карточку, она бегло взглянула на нее: — Сан-Франциско? А как вы переносите жару, мистер Чатхэм? — Так, значит, вы там бывали? Она кивнула: — Один раз, в августе. У меня были с собой только летние вещи, и я чуть не замерзла. Но город мне понравился, мне он показался просто сказочным. — Она подошла к конторке и взяла из ячейки ключ. — Возьмите, номер двенадцать. — Лучше я сразу же расплачусь, — ответил я. — Сколько с меня? В этот момент зазвонил телефон. Мне показалось, что миссис Лэнгстон испугалась. Она выпрямилась и застыла на месте, как будто ей в спину плеснули ледяной водой, и в ее глазах мелькнул страх. Телефон зазвонил вновь, издавая пронзительную трель. Она с усилием протянула руку и сняла трубку. — «Магнолия-Лодж», — чуть слышно произнесла она. И сразу же побледнела, как будто с ее лица сошла вся краска. Она пошатнулась, и я перегнулся через стол, чтобы поддержать ее, — мне показалось, что женщина вот-вот упадет, но она опустилась на табурет, стоявший за стойкой. Попыталась положить трубку на рычаг, но не попала. Трубка осталась лежать на регистрационной книге, и я расслышал раздававшиеся из нее звуки. Миссис Лэнгстон закрыла лицо дрожащими руками. Понимая, что лезу не в свое дело, я схватил трубку — сработал рефлекс, к тому же я примерно представлял, что услышу. И не ошибся. Я услышал едва различимый шепот, — голос был наглый, порочный и напряженный, а те мерзости, которые он произносил, могли свести человека с ума. Я обратил внимание на какие-то дополнительные звуки, какой-то фон. Через минуту поток нечистот иссяк и голос поинтересовался: — Ты хорошо меня слышишь, дорогая? Скажи, тебе понравилось? Я зажал рукой трубку и, перегнувшись через конторку, дотронулся до ее руки: — Ответьте ему. — Я протянул ей трубку. Она подняла голову, но только в ужасе уставилась на меня. Я потряс ее за плечо: — Давайте, скажите что-нибудь. Все равно что. Она кивнула, и я отнял руку от трубки. — Почему? — закричала она. — Почему вы выбрали именно меня? Я кивнул и взял трубку, чтобы услышать ответ. Тихий шелестящий смешок был омерзителен, как прикосновение к обнаженной коже выползшей из болотной тины гадины. — Потому что мы знаем секрет, дорогая. Мы знаем, что это ты убила его, разве не правда? Я нахмурился — в привычный сценарий это не вписывалось. Шепот возобновился: — Мы все знаем, дорогая. И мне приятно думать, что мы с тобой… — И он повторил то, о чем ему так приятно было думать. Он производил впечатление человека с богатым воображением, которому не чужды самые отвратительные фантазии. Вдруг я услышал, что в шепот вновь вклиниваются какие-то посторонние звуки, какой-то шумовой фон, и в ту же секунду связь прервалась. Видимо, он повесил трубку, но, судя по всему, сделал это недостаточно быстро. Я тоже повесил трубку и посмотрел на поникшую голову сидевшей рядом женщины. — Бояться нечего, — сказал я, — обычно они неопасны. Она взглянула на меня, но не смогла выдавить ни звука. — Как давно он этим занимается? — Давно… — неуверенно прошептала она. — Давно… — И потеряла сознание. Я едва успел подхватить ее. Вынеся ее из-за стойки, я осторожно уложил женщину на пол, на один из половичков. Она оказалась очень легкой, слишком легкой для своего роста. Я распрямился и крикнул: «Джози!» Неестественную бледность тонкого лица миссис Лэнгстон подчеркивали темные ресницы. Очевидно, она уже давно находилась на грани нервного истощения. Джози выглянула из-за занавески и вопросительно посмотрела на меня. — У вас есть виски? — спросил я. — Виски? Нет, сэр, у нас нет ничего такого… — Она сделала еще один шаг по направлению к конторке и увидела лежащую на полу миссис Дэнгстон. — Ох, Боже милостивый… — Помолчи, — приказал я. — Принеси мне стакан… И мокрое полотенце. Я выбежал из комнаты и принес из фургона свои чемоданы. Там у меня лежала бутылка виски. Джози снова вынырнула из-за занавески. Я налил немного виски в стакан, опустился на колени рядом с миссис Лэнгстон и обтер ей лицо мокрым полотенцем. — Вы думаете, она придет в себя? — тревожно спросила Джози. — Конечно. Это просто обморок. — Я нащупал пульс, он оказался достаточно ровным. — Вы не собираетесь давать ей виски? — Не раньше чем она сможет глотать, — нетерпеливо ответил я. — Или вы хотите, чтобы она захлебнулась? Где ее муж? — Муж? — Мистер Лэнгстон, — раздраженно повторил я, — сходите за ним. Где он? Она покачала головой: — Никакого мистера Лэнгстона нет. Он умер. — Ах вот что, — ответил я. — Как вы думаете, может, вызвать врача? — Не думаю, что в этом есть необходимость. Подождите-ка. Миссис Лэнгстон шевельнулась и открыла глаза. Одной рукой я обхватил ее за плечи, а другой поднес к ее губам стакан с виски. Она отхлебнула и закашлялась, но проглотила. Я отдал стакан Джози: — Принесите воды. Через минуту миссис Лэнгстон уже смогла сесть. Я помог ей добраться до кресла и налил ей еще, на этот раз смешав виски с водой. Ее лицо слегка порозовело. — Спасибо, — выговорила она слабым голосом. Я нетерпеливо отмахнулся: — Вы знаете, кто это был? — Нет. — И никого не подозреваете? Она безнадежно покачала головой. — А в полицию вы сообщали? Она кивнула: — Несколько раз. Нельзя было терять ни секунды. Я подошел к телефону и вызвал телефонистку: — Соедините меня с офисом шерифа. После второго гудка мне ответил мужской голос. — Я хотел бы поговорить с шерифом, — сказал я. — Его сейчас нет. У телефона Магрудер, что у вас случилось? — Вам звонят из «Магнолия-Лодж». Я хочу сообщить о психопате, который только что звонил миссис Лэнгстон. Мне кажется, вам уже поступали жалобы на него… — На кого? — На психопата, — повторил я, — на придурка, который беспокоит миссис Лэнгстон телефонными звонками. — Да, да, я в курсе. Так что случилось? — Мне кажется, я могу дать вам наводку, и если вы поторопитесь, то сможете накрыть его. Он повесил трубку минуты две назад… — Погодите, дружище. Не так быстро. Кто вы такой? Я сделал глубокий вдох. — Моя фамилия Чатхэм. Я остановился в мотеле и случайно оказался в офисе, когда сюда позвонил этот мерзавец. Я выслушал его… — Зачем? Я подумал, что это, может быть, еще не самый идиотский вопрос, какой можно услышать от офицера полиции, но близко к тому. Но мне удалось подавить свой сарказм. — Видите ли, я хотел установить, откуда он звонит… — И он вам сказал? Очень любезно с его стороны. Я вздохнул: — Нет. Я все пытаюсь вам объяснить… Мне показалось, я напал на след, который может вам помочь… — Да, да. Конечно. Вы по телефону получили отпечатки его пальцев. — Так, значит, вас это не интересует? — Послушайте, дружище, — холодно ответил он, — вы, наверное, думаете, что нам нечем заняться, кроме как сбивать ноги, разыскивая пьяных по телефонным будкам? Скажите миссис Лэнгстон, чтобы она просто повесила трубку, если ей не хочется слушать этого ненормального. — Только это ей и остается. — Она может вообще не подходить к телефону? — А деловые звонки? — Ничем не могу помочь. Знаю только, что никому еще не удалось навредить другому человеку, позвонив ему по телефону. — Я об этом и не думал, — ответил я. — Я передам ей ваши слова, и все будет в порядке. — И я повесил трубку, кипя от негодования. |
||
|