"Лукреция Борджа" - читать интересную книгу автора (Гюго Виктор)Явление пятоеМаффио Донна Лукреция Дженнаро. Все вы мои друзья, но, клянусь богом, – тот, кто дотронется до маски этой женщины, будет изрядный смельчак. Маска женщины священна так же, как лицо мужчины. Маффио. Только для этого надо, чтобы и женщина была женщиной! Ее мы не хотим оскорблять – мы хотим лишь сказать ей, как нас зовут. Джеппо. Синьора, я Джеппо Ливеретто, племянник Ливеретто Вителли, которого по вашему приказу закололи в подземельях Ватикана. Асканио. Синьора, я Асканио Петруччи, двоюродный брат Пандольфо Петруччи, властителя Сьены, которого вы убили, чтобы вернее завладеть его городом. Олоферно. Синьора, меня зовут Олоферно Вителлоццо, я племянник Яго д'Аппиани, которого вы отравили во время празднества, вероломно захватив его крепкий замок в Пьомбино. Дон Апостоло. Синьора, вы казнили на эшафоте дона Франческо Газелла, дядю вашего третьего мужа, дона Альфонсо Арагонского,[21] которого, по вашему приказанию, убили алебардами на лестнице собора святого Петра. Я дон Апостоло Газелла, двоюродный брат второго из них и сын первого. Донна Лукреция. О боже! Дженнаро. Кто эта женщина? Маффио. А теперь, синьора, когда мы вам сказали, как нас зовут, хотите – мы вам скажем, как зовут вас? Донна Лукреция. Нет, нет, синьоры, сжальтесь! Только не при нем! Маффио Дон Апостоло. Дженнаро, эта женщина, с которой ты говорил о любви, – отравительница и развратница. Джеппо. Кровосмесительница во всех степенях родства. Она грешила с обоими своими братьями, и один убил другого из-за любви к ней. Донна Лукреция. Пощадите! Асканио. Грешила со своим отцом – папой римским! Донна Лукреция. Сжальтесь! Олоферно. Грешила бы и со своими детьми; но небо отказывает в них чудовищам! Донна Лукреция. Довольно! Довольно! Маффио. Хочешь знать ее имя, Дженнаро? Донна Лукреция. Пощадите, синьоры, пощадите! Маффио. Дженнаро, хочешь знать ее имя? Донна Лукреция Маффио Дженнаро Все. Лукреция Борджа! |
||
|