"Мертвые все одного цвета" - читать интересную книгу автора (Виан Борис)

XIX

В прихожей Мюриэл стала стягивать перчатки. Услышав короткий звонок, она вздрогнула. Повернулась и вернулась к двери. Сняла цепочку, повернула ручку.

Дан быстро, крадучись протиснулся в квартиру и захлопнул лакированную дверь.

— Привет, — сказал он. — Долго же тебя не было.

— Ты меня ждал? — удивленно спросила она.

— Внизу, — сказал Дан шепотом. — С половины шестого.

— Ты что, думаешь, я день напролет дома околачиваюсь, бью баклуши? Кажется, разозлилась.

— Мне нужно остаться у тебя, — невозмутимо сказал Дан.

— Ты с ума сошел. Дан… Ко мне… столько народу ходит. Ты не можешь здесь остаться.

— Вчера ты прекрасно хотела, чтобы я остался.

Она резко ответила:

— Чего ж ты не воспользовался…

— Зато ты неплохо попользовалась. — ответил он, подошел ближе и схватил ее за руку.

Она побледнела.

— Отпусти, грубая скотина! Ты что, не соображаешь…

Она стала отбиваться и извиваться. Ей удалось вырваться. На глазах у нее выступили слезы.

— Ой, Дан… Силы своей не чувствуешь… Он опустил руки и потупил голову.

— Послушай меня, Мюриэл. Меня разыскивает полиция.

— Что ты натворил?

— Парня одного кокнул. Моего брата. Прочти газету.

Мюриэл разинула рот.

— Так это ты?

Он молча кивнул.

— Послушай, Мюриэл, — вдруг опять заговорил он, — все это неважно. Мне нужно у тебя остаться. Не могу уходить из этого квартала.

— Почему это?

— Из-за жены. Мне надо оставаться в этом квартале.

Она пожала плечами.

— Думаешь, мне хочеться с фараонами связываться? Вот что, милый мой, уходи-ка отсюда, если не хочешь, чтобы я тебя…

Она на секунду запнулась, и потом решительно сказала:

— Вали. Давай, по-быстрому. Я не хочу тут у себя фараонов… Я знаю, что такое попасть за решетку.

Он глядел на нее непонимающе.

— Мюриэл… мне надо остаться… Моя жена уйдет…

— Да оставь ты ее в покое, жену. Ты ей уже сказал, что ты негр?

Лицо Дана ожесточилось. Он с усилием задышал.

— Попробуй только повтори, — сказал он. — Не советую…

Мюриэл попятилась. Дан застыл неподвижно, весь напрягшись.

Одним махом она кинулась в спальню и захлопнула дверь за собой. Он ринулся вперед, но ключ уже повернулся в скважине.

Дверь затрещала. Он слышал за ней, как девица двигает мебель. Дверь содрогнулась под ударом, затем раздался выстрел. В двери появилась дырочка, и от нее отломилась щепка.

Дан остановился. Он посмотрел на ранку в дереве. С другой стороны двери раздался голос Мюриэл.

— Давай, отчаливай. Убирайся, не то я позвоню в полицию.

Было слышно, как она снимает трубку. Он отступил назад, медленно, не оборачиваясь. Схватился за дверную ручку. Очутился на лестничной площадке. Губы его шевелились, выговаривая неразборчивые. путаные слова.

— Шейла…— вымолвил он наконец.

Он хотел уже вызвать лифт, но передумал и стал спускаться пешком по лестнице, продолжая разговаривать сам с собою.

— Нужно тебя увидеть. Мне нужно знать. Он спустился вниз. Чем больше он приближался к улице, тем тверже становилась его походка. Бросив быстрый взгляд, он убедился, что никто его не караулит. Он вышел на улицу незаметно.

Он прошел несколько метров, а потом стал копаться по карманам. Сосчитал оставшиеся деньги: около тридцати двух долларов. Ровным счетом ничего.

Полностью отдавая себе отчет в том, что делает, он повернул обратно и вошел в дом, который только что покинул. Перила прогибались под его сжатыми пальцами. Дверь была еще открыта. Мю-риэл со страху даже не шевельнулась.

Он бесшумно вошел в квартиру и сильно хлопнул дверью. Подошел к двери спальни и затаил дыхание.

Он ждал.