"Ускользающие улики" - читать интересную книгу автора (Вентворт Патриция)Глава 17Миссис Мэйпл с интересом изучала своих посетителей. Про мисс Силвер она, естественно, была наслышана: это школьная подруга миссис Мерридью, приехала к ней погостить. Флорри Хант отзывается о ней хорошо, а далеко не все удостаиваются ее одобрением. Но вот джентльмен, пришедший вместе с мисс Силвер, — странный субъект. Джентльмен-то он точно, тут уж никуда не денешься, и вроде как не из военных. Но если он никак не связан с полицией, то что ему в их городишке нужно. Какое ему дело до мисс Холидей? А, кстати, какое дело до мисс Холидей и подруге миссис Мерридью? Они задают ей вопросы. Стараются говорить четко и громко, без мудреных словечек, чтобы можно было их понять. Но стоит делать вид, что она их не слышит, или отвечать? Может, стоит, а может, и не стоит — поди разберись. Она уже и сама была не прочь хоть что-то узнать, но вступать в разговор со всякими констеблями — нет, этого не в ее правилах. Миссис Мэйпл была чистенькой опрятной старушкой с круглым лицом, голубыми глазами и упрямым подбородком. Седые волосы были заплетены во множество тугих косичек, стянутых на затылке. На ней было черное платье и лиловый вязаный кардиган. В доме была идеальная чистота, ни пылинки. Она кротко глянула на мисс Силвер и сказала: — Я плохо слышу. Мисс Силвер искренне ей посочувствовала, и миссис Мэйпл тут же обнаружила, что речь гостьи слышит прекрасно — и решила уступить. Скромно сложив руки на коленях, она чинно проговорила: — Мне трудно понять, что к чему. Приходят какие-то люди, а ты не можешь разобрать. А они все бормочут, бормочут, бормочут. А ведь в том и беда: коли не слышишь, то ведь и ответить толком не можешь. Но я уж постараюсь, я с удовольствием, если джентльмен пожелает меня спросить, или вы, мэм. — Вы очень любезны, миссис Мэйпл, — наклонился к ней поближе Фрэнк Эбботт. — Мы просто хотим узнать, приходила мисс Холидей домой вчера вечером или нет. Миссис Мэйпл покачала головой. — Проснулась я, как всегда, в семь и вниз спустилась — чаю себе заварить. Жила у меня когда-то одна леди, она меня и приучила спозаранку пить чай. Мисс Холидей тоже любит чашечку выпить поутру. Так вот обычно я спускаюсь, а скоро и она появляется. Как услышит мои шаги — сразу халатик накинет и вниз, чтобы чаю со мной попить. Л потом опять к себе наверх, быстренько одевается — и в Крю-хаус, там ей завтрак дают. У миссис Болдер курочки справные, и почти каждое утро в эту пору года мисс Холидей ждет куриное яичко. Уж тут я должна правду сказать: какой бы там вздорной мисс Болдер ни называли, а браниться она и впрямь любит, но насчет еды никогда не жадничает. В Крю-хаус еда очень вкусная, мисс Холидей всегда говорила. — Но сегодня утром она не спустилась? — уточнила мисс Силвер. — И чай с вами не пила? Миссис Мэйпл покачала головой: — Но боже мой. Я наверх поднялась, три раза позвала ее. А потом вошла в ее комнату, а там — никого, и кровать не разобрана. — А не могла она встать и уйти раньше? — вступил Фрэнк. — Тогда она бы убрала постель перед уходом. Вы абсолютно уверены, что она не ушла раньше? На лице миссис Мэйпл мелькнуло торжествующее выражение: — А как бы она ушла, если все двери и окна были заперты?! — Понятно. Значит, в последний раз вы видели мисс Холидей вчера утром? Перед тем, как она отправилась в Крю-хаус? Миссис Мэйпл замотала головой: — Разве я так сказала? Фрэнк мило улыбнулся: — Хорошо, так когда же вы ее в последний раз видели? Миссис Мэйпл втайне ликовала: никто, кроме нее, не расскажет им того, что они хотят узнать, так что не стоит торопиться. Если сходу все выложить, люди тебе и спасибо не скажут, неблагодарные… Она снова сделала вид, что не расслышала вопрос. — Десять лет, как она у меня живет, — вздохнула она, — и никогда нигде не задерживалась. — Понятно, но когда вы видели ее в последний раз, миссис Мэйпл? Теперь, пожалуй, можно показать, что она услышала вопрос. Старушка покачала головой и печально протянула: — А-а, вот вы и спросили, а надо было с этого и начать. Я ведь не такая, чтобы чего-то там утаивать — совсем нет. Дайте-ка припомнить… Она пришла без четверти шесть — как раз церковные часы пробили, но я с ней тогда не говорила. — Это мы и хотим знать: заходила ли она сюда после работы? — Ну да, конечно приходила, а как же. — Это точно? Миссис Мэйпл обиженно выпрямилась. — Я иногда плохо слышу, сэр, но глаза-то у меня в порядке. Мисс Силвер сочла удобным вступить в беседу: — И вы видели, как мисс Холидей заходила сюда без четверти шесть? — Собственными глазами. Молча пошла к себе наверх. — В этом было что-нибудь необычное? Миссис Мэйпл этого не сказала бы, к тому же мисс Холидей была не из болтливых, вроде нее самой. Иначе вряд ли бы эта мисс прожила здесь все десять лет. — А когда она снова ушла? — спросил Фрэнк Эбботт. — Значит, так. — Миссис Мэйпл задумалась, чуть склонив голову набок. — Это явно было после семи, я же слышала, как церковные часы пробили семь. — Так вы хорошо слышите бой часов? — Они же, считай, у меня над головой, еще бы не слышать! Уж если я их не услышу, тогда точно буду глухая тетеря! Когда мисс Холидей только поселилась здесь, все жаловалась на их бой, но я сказала: «Привыкнете», — и она привыкла. Фрэнк продолжал располагающе улыбаться: если надавить на нее сейчас, ничего не получится. — Значит, в семь она снова ушла. Она сказала, куда идет? Возможно, миссис Мэйпл уловила нетерпение, которое Фрэнк изо всех сил пытался скрыть. Она достала чистый носовой платочек и задумчиво приложила его к носу. — Она никогда не уходила, не доложив мне, куда собирается. — Куда же она пошла, миссис Мэйпл? На этот раз старушка расщедрилась на ответ: — А-а, да просто проведать миссис Сэлби. Миссис Силвер пояснила Фрэнку: — Мистер и миссис Сэлби живут в конце улицы. Он бывший бизнесмен, теперь на покое. Они разводят кур. Флорри говорила мне, что мисс Холидей иногда заходила к миссис Сэлби по вечерам, пока мистер Сэлби бывал в гостиничном баре. Миссис Мэйпл, как оказалось, прекрасно расслышала негромкие объяснения мисс Силвер и поддержала их: — Это верно. Мисс Холидей немного с причудами — сторонится мужчин, не жалует их, и к миссис Сэлби идет лишь тогда, когда мистер Сэлби отправляется в «Рождественскую сказку». — Она его боится? — Не его одного. — Миссис Мэйпл вошла во вкус беседы. — говорю же, она вообще мужчин терпеть не может. Мистера Сэлби никто не станет бояться. Для детей у него всегда есть сласти, и для каждого — шутка да прибаутка. А мисс Холидей даже не нанималась в те дома, где есть хоть один мужчина. И к миссис Сэлби-то она заходила лишь тогда, когда точно знала, что мистера Сэлби не будет дома. — И она рассчитывала, когда можно без опаски наведаться к миссис Сэлби — по воскресеньям или под вечер, да? Миссис Мэйпл кивнула: — Сидела у миссис Сэлби до закрытия бара, а потом сразу уходила. По ней можно было проверять часы. К разговору снова подключился Эбботт. — Значит, мисс Холидей пошла проведать миссис Сэлби сразу после семи. А когда вы обычно поджидали ее домой? — В девять часов. Очень редко она запаздывала. Приходит в девять, я ложусь, все в порядке. — А если она запаздывала, вы дожидались ее? — Ни ее, ни кого другого, — отрезала миссис Мэйпл. — Мне нужен режим. Я ложусь в девять, и никаких. — Значит, она вернулась после девяти? — Ключ я кладу под коврик у порога, когда она задерживается или в Мэлбери ездит посмотреть фильм. — А где был ключ сегодня утром? Голос миссис Мэйпл неожиданно задрожал: — Под ковриком, на том самом месте, где я его оставила вечером. — Значит, она не вернулась? Миссис Мэйпл уже взяла себя в руки. И как это она так оплошала — позволила голосу задрожать… Но теперь все в порядке: — Само собой разумеется, что не вернулась, — раз ключ был под ковриком. |
|
|