"Марш по джунглям" - читать интересную книгу автора (Вебер Дэвид, Ринго Джон)Глава 24В отличие от большинства городских сооружений, при постройке королевского дворца использовались в основном местный гранит и известняк. Нижние части стен, состоявшие исключительно из гранита, были окрашены в унылый темно-серый цвет, но по мере удаления от поверхности земли добавленные примеси известняка удачно оживляли рисунок приятными полутонами. Сквозь высокие открытые окна приемной залы виднелся внутренний двор и линии оборонительных укреплений. Препровождение путешественников в обитель местного владыки происходило в полнейшем безмолвии, не идущем ни в какое сравнение с последовавшим оживленным приемом, так что у Панера непроизвольно возникло подозрение, что все было подстроено. – Добро пожаловать в Ку'Нкок, – с угрюмой учтивостью поприветствовал гостей король. Стоявший рядом юноша – как выяснилось, его сын – настороженно, но с явным любопытством разглядывал гостей. Лицо Панера, скрытое за мерцающей маской шлемофона, светилось улыбкой: похоже, короля только что оповестили о случившемся перед его воротами. – Я Хья Кэн, правитель этого города, – продолжал король. – А это мой сын и наследник. Роджер невозмутимо кивнул. Принц решил снять свой шлем – во-первых, чтобы открыть свое лицо, а во-вторых, чтобы выразить этим свое почтение. Дряблая кожа короля, покрытая слизью лишь местами, говорила о преклонном возрасте монарха. Корд явно выглядел моложе. – Я принц Роджер Рамиус Сергей Александр Чанг Макклинток, из династии Макклинтоков, третий наследник на трон, – официально представился принц. – Приветствую вас от имени Империи и как представитель своей матери, императрицы Александры. Роджер надеялся, что чип точно переведет его слова. В последнее время он стал замечать, что качество перевода транслирующей программы изрядно ухудшилось, и потому опасался быть неправильно понятым. При мысленном прослушивании последней переведенной фразы оказалось, что слово «мать» почему-то заменилось словом «мужчина», что, естественно, вызвало смех. Получилось, что принц вместо матери нарисовал образ какого-то парня, причем со странностями. Полученный образ настолько не соответствовал облику его матушки, что Роджер еле сдерживался, чтобы не расхохотаться. Вторая попытка сконструировать фразу завершилась еще глупее: выходило, что он рассказывает уже о себе самом, разодетом словно принцесса из сказки. В общем, становилось уже не смешно: программа конкретно хандрила. – Мы путешественники из далекой страны, и вот случайно забрели в ваши края, – продолжал принц, рассудив, что не стоит раскрывать полную правду. – Сейчас мы уже возвращаемся домой. – У нас есть для вас подарки, – заметил Роджер и обернулся к О'Кейси, которая уже протягивала принцу какую-то вещицу. – Эта штуковина может менять свою форму, превращаясь во множество полезнейших инструментов, – заявил принц. Конечно, предлагать королю предметы такого сорта было как-то нелепо, но ничего лучшего под руками не оказалось, и Роджеру пришлось демонстрировать этот. Король напряженно наблюдал, затем, хмуро кивнув, взял подарок и передал его своему сыну. Юноша, выглядевший еще совсем ребенком, казалось, испытывал к диковине куда больший интерес, чем папаша, но приличия ради старался не демонстрировать любопытства. – Ценные вещицы,–дипломатично заметил король. – К вашим услугам гостевые комнаты, – он взглянул на пришельцев и похлопал руками. – Думаю, поместитесь. Роджер благодарно кивнул. – Спасибо за гостеприимство. – Д'Нок Тэй проводит вас в апартаменты. Спокойно отдыхайте. Насчет ужина и прислуги я уже распорядился. – Еще раз благодарим, – сказал принц. – Утром побеседуем. До встречи, – закончил король и вышел вон. Сын засеменил вслед. В отличие от отца, юноша постоянно оглядывался на гостей, пока не скрылся из виду. – Проводите нас, – обратился принц к караульным. Не произнося ни слова, Тэй зашагал в сторону двери, свернув, в отличие от короля, не налево, а направо. Путешественники последовали за ним. Дорога пересекла открытый двор, затем сузилась до тропинки и круто пошла вверх, вдоль крепостной стены. Неожиданно прямо над головами раскатисто загрохотало, и сплошная стена воды хлынула на землю. Поскольку на Тэя и Корда с племянниками этот природный катаклизм не произвел ровно никакого впечатления, то и наши герои старались делать вид, что ничего особенного не происходит. Ливневые дожди были слишком обыденным явлением, вынудившим мардуканцев проделать в стенах ниши для слива воды. Кроме того, вдоль дорог были специально прорыты водосточные канавы, соединявшиеся друг с другом и позволявшие отводить дождевые потоки с холма в реку. Забавно, что при этом попутно разрешалась и другая проблема – гигиеническая. Если покопаться в мардуканском языке, то маловероятно, что там отыщется понятие, сходное по смыслу со словом «гигиена». Такой вывод напрашивался сам собой – стоило лишь взглянуть на дороги, сплошь покрытые экскрементами горожан и домашних животных. По словам О'Кейси, подобное омерзительное зрелище характерно для невысокого уровня развития культуры. Так вот и получалось, что дождевые потоки боролись за чистоту кардинально, смывая в речку большую часть испражнений. Также стало понятно, отчего кордовский Народ называл горожан «наседками». Наконец подъем закончился, и тропинка побежала по гребню косогора почти вровень с зубчатыми оконечностями крепостной стены. Восхищенному взору наших героев открылась величественная панорама окружающей местности. Тучи рассеялись, дождь прекратился так же внезапно, как начался. Солнце уже зашло, и на смену ему с востока над вершинами гор выплыла огромная луна Ханиш, осветив расстилавшуюся внизу долину. Город погрузился во мрак, необычный для цивилизованных землян, привыкших к уличному освещению даже в самых захудалых городишках Империи. Но яркий лунный свет придавал пейзажу неописуемое очарование. Серебрилась вода в водосточных канавах, тут и там зажигались вечерние костры фермеров, откуда-то снизу, с реки, доносился глуховатый рев неизвестных животных. Затаив дыхание, Роджер любовался захватывающим зрелищем. Неожиданно он обнаружил рядом с собой Диспреукс. Выяснилось, что ее отделение, как и положено, продолжало неусыпно охранять жизнь его высочества, следуя за ним словно тень. – Нимашет, вы, в принципе, свободны. Можете заняться своими делами, – спокойно произнес принц и, улыбаясь, шевельнул бронированным плечом. – Вряд ли какая-нибудь тварь сможет пробиться через это… – Да, сэр. Вероятно, вы правы, но мы выполняем приказ нашего командира. Роджер хотел было возразить, но передумал. Во-первых, ему не хотелось в очередной раз ссориться с Панером, а во-вторых… Во-вторых, была божественная ночь, Диспреукс – очаровательная молодая девушка, и нужно быть полным ослом, чтобы не воспользоваться моментом. – Если перестать бояться, то вокруг все просто замечательно, не правда ли? Диспреукс почувствовала, что принц едва ли хочет услышать в ответ что-нибудь шаблонное, типа: «Да, сэр; нет, сэр», и просто согласно кивнула головой. – Я наслышана о планетах с условиями куда хуже этих, ваше высочество, – промолвила девушка, припомнив одно из мест, куда ее могли направить. Планета Дайбло, например, относится к одной из самых тектонически нестабильных населенных планет во всей Империи. Воздух там настолько отвратителен, что детей приходится держать в специальных изоляторах довольно долго, пока они не повзрослеют и не научатся правильно пользоваться дыхательными аппаратами. – Намного хуже, – еще раз повторила Нимашет. Роджер кивнул и обратил внимание, что, болтая, они оказались в самом хвосте группы, все еще поднимавшейся в темноту неизвестности. Как не хотелось принцу прерывать задушевный разговор, но нужно было двигаться дальше. – Пора идти, ваше высочество, – произнесла Диспреукс, словно прочитав его мысли. – Да, – со вздохом ответил Роджер. – Что-то ждет нас впереди?.. Гостевые комнаты выглядели довольно странно. Чтобы добраться до них, путешественникам пришлось пройти по извилистому тоннелю с воротами в обоих концах. Тоннель привел в небольшой открытый двор, примыкающий к довольно солидной башне с единственной дверью внизу. Для мардуканцев дверной проем был слишком низким, так что Д'Нок Тэю, для того чтобы войти, пришлось согнуться в три погибели, тогда как земляне вошли совершенно свободно. Здание башни оказалось трехэтажным, причем первые два этажа почему-то не разделялись на отдельные комнаты, а на первом вообще отсутствовали окна. На втором этаже имелись небольшие оконца и простой деревянный настил. Чтобы попасть на второй этаж, как, впрочем, и на третий, нужно было пролезать через специальный люк. Лишь третий этаж вмещал в себя шесть отдельных, обшитых деревом комнат с большими, выходившими во двор окнами с деревянными ставнями. На нижнем этаже была устроена примитивная «самоочищающаяся» уборная, нечистоты из которой удалялись стекающей с крыши дождевой водой. Стоя в одной из самых просторных комнат, Роджер разглядывал через окно восхитительную панораму. Когда в дверях появился Панер, шустрый Мацуга уже заканчивал стелить для его высочества постель. Слуга лукаво подмигнул капитану, но тот лишь покачал головой. – Я полагаю, что эта крепость предназначена для приема высокопоставленных гостей, – заметил Панер. – Кстати, лучшего места для обороны не придумаешь, и если король задумает напасть на нас, то вряд ли у него что-нибудь получится. Замечательное место. Роджер отвернулся от окна и посмотрел на командира. Лицо капитана едва различалось в скудном свете походного фонаря. Принц вдруг почувствовал, что опять начинает сердиться. – Вы всерьез допускаете, что Хья Кэн хочет на нас напасть? – спросил он Панера. Роджер был явно поражен. Ку'Нкокский владыка показался ему довольно дружелюбным. – А то, что приключилось с нами на «Деглопере», ваше высочество? Разве кто-нибудь мог предвидеть такой оборот? – язвительно произнес Панер. – И что вы предлагаете? – спросил, кивая в ответ, Роджер. – Продадим им все, что можно. Получим взамен то, что нам необходимо, и будем выбираться из этого города как можно скорее, ваше высочество, – ответил Панер. Роджер скрестил руки и снова кивнул. Он хотел что-то сказать, но остановил себя. Лекция О'Кейси не прошла даром, и принц поймал себя на том, что именно сейчас не стоит опять нарываться и лучше прикусить язык. К тому же, пока не произошло ничего такого, из-за чего стоило бы разводить сыр-бор. – Ладно, поглядим, что будет завтра, – только и ответил принц. – Пойду разведаю, что там внизу, ваше высочество, – сказал Мацуга. Покончив с роджеровской постелью, он положил рядом с ней чистую униформу. При взгляде на одежду Роджеру невыносимо захотелось содрать с себя надоевший скафандр. Конечно, в отличие от остальных членов экипажа, Роджеру вроде бы и грешно было скулить: скафандр спасал от изнуряющей жары и предохранял от излишней влажности. И все же носить не снимая эту холобуду изо дня в день Роджеру осточертело. – Наконец-то я переоденусь, – заключил принц. – Да, ваше высочество, – слегка нахмурясь, ответил Панер. – Ну, в чем дело опять? – спросил Роджер, скидывая скафандр. – Ладно, ничего, ваше высочество, – медленно проговорил Панер. – Но мой вам совет: не забудьте, что у вас есть ружье. Панер покачал головой, заметив, что принц начал раздражаться. – Помните старую воинскую присказку, ваше высочество? Она заканчивается словами: «Держи себя всегда на взводе, как свое верное ружье». Роджер кивнул. – Я учту ваши слова, капитан. – Он взглянул на свое оружие и кивнул опять. – Никогда ни в чем нельзя быть уверенным. Даже в том, что тебя не придушат какие-нибудь местные привидения. Да, кстати, ужинать мне что-то не хочется. Так, перекушу чем-нибудь и залягу спать. – Хорошо, ваше высочество. Я думаю, утром побеседуем. Нам нужно кое-что обговорить перед завтрашней аудиенцией. – Согласен. Тогда… до завтра. – Спокойной ночи, ваше высочество, – с этими словами Панер исчез в темноте. |
|
© 2025 Библиотека RealLib.org
(support [a t] reallib.org) |