"Чего стоит мечта?" - читать интересную книгу автора (Вебер Дэвид)

Глава пятая

«Видишь там? Справа?»

Искатель-Мечты посмотрел в указанном направлении, когда он и Ловчий-Листьев притормозили в развилке дерева. Охотник клана Яркой Воды вызвался сопроводить Искателя-Мечты до места сбора людей присматривавших за Народом, и тот принял это предложение с благодарностью. Мыслесвет Ловчего-Листьев выдавал в нем родственную душу, но хотя тот и чувствовал что-то вроде тоскливой зависти к гостю, но не разделял его устремлений. Он больше многих из Народа знал о людях, он часто разговаривал с теми, кто установил связь с человеком, но в нем отсутствовала та тяга, та необоримая жажда к человеческому мыслесвету, которая вела вперед Искателя-Мечты.

«И он мудро поступает, не ища связи без этой тяги», — решил Искатель-Мечты, и на этот раз настал его черед испытывать зависть, поскольку Поющая-Истинно была права. Только тот, кого гонит нужда, которой он не может ни управлять, ни сопротивляться пошел бы выбранным им путем, потому, что он и правда был молод. Почти наверняка, мечта его, исполнившись, приведет его к смерти, не дав прожить и половины отведенного ему. Он почувствовал укол сожаления о всем том, что ему не придется увидеть и испытать. Как Ловчий-Листьев не испытает всех его приключений, так и Искатель-Мечты не испытает медленно текущих радостных смен сезонов — с супругой и котятами, во время снега, и грязи, и сонное время зелени — которые предстоят охотнику.

«Видишь?» — снова спросил Ловчий-Листьев и Искатель-Мечты пригляделся внимательнее и дернул ушами в знаке согласия. Было слишком далеко, чтобы различить какие-то детали, но прямая, резкая грань зеленого цвета, темнее окружающих ее листьев, ярко выделялась на фоне неба и что-то в ней казалось знакомым. Не тем, что когда-то видел собственными глазами, но тем, что было в песне памяти…

«Это крыша центрального гнездовья земель клана Погибели-Клыкастой-Смерти» , — почти почтительно сказал Ловчий-Листьев.

«Правда?»

«Правда. Я часто прихожу сюда — иногда провожу целые дни, наблюдая за ними. — Охотник вздохнул и недоуменно взмахнул хвостом. — Но все равно многое я в них совершенно не понимаю, или понимаю только отчасти, подобно котенку. Даже те, кто установил связь, находят многое в двуногих — людях — непостижимым. У них есть понятия столь странные, что даже те, кто выучил значение производимых ими звуков, не могут их объяснить. Они пытаются, и с каждой сменой сезонов мы подбираемся к пониманию все ближе, но я часто думаю, что мы никогда по-настоящему не поймем двуногих. Возможно… — охотник повернулся и взглянул прямо на Искателя-Мечты, — … ты докажешь, что мои страхи были безосновательны. Надеюсь на это, Искатель-Мечты»

«Я безусловно постараюсь, Ловчий-Листьев» , — почти застенчиво пообещал Искатель-Мечты, а Ловчий-Листьев испустил тихий смешок.

«Посмотри только на наш мыслесвет, брат! Сидим как двое дряхлых старейшин и прорицаем будущее! Пойдем! Наперегонки до реки и пусть будущее само заботится о себе. В конце концов… — охотник уже мчался вниз по ветви частокольного дерева, но его смеющийся мыслеголос доносился ясно, — будущее всегда так и поступает!»


— Мне все равно это не нравится, — пробормотал Генри Торо, но в этот раз он предусмотрительно сделал это так тихо, что даже Крогман бы его не услышал, даже если бы был здесь. А его не было. Здоровяк фыркнул при этой мысли, поскольку беспокоится о том что ему нравится и что не нравится было слишком поздно. Старинная поговорка о сжигании за собой мостов промелькнула у него в мозгу, но он уделил ей только малую толику внимания. Намерения отвлекаться от своего занятия у него не было.

Никто из видевших как он сидел на скамье и листал бумажную газету, не мог и подумать, что нервы его были напряжены до предела. На столике перед ним были остатки простого, но вкусного обеда из лавки на углу и высокий стакан с лимонадом. Время от времени, переворачивая листы газеты, он поглядывал на часы.

Тенистый парк, примыкавший к штаб-квартире Лесной Службы Сфинкса замечательно подходил для неторопливого обеда, но сегодня он был необычно многолюдным, поскольку четыре часа тому назад было публично объявлено о визите наследной принцессы Адриенны. Многие горожане Твин Форкс устроили себе долгий обеденный перерыв, кроме того, окрестные фриголдеры начали прибывать более часа назад. Городские рабочие команды надзирали над небольшим флотом роботов. Суетящиеся механизмы быстро собирали трибуны с которых подданным Звездного Королевства будет лучше видно их будущую королеву и слышно обращение, безусловно написанное ее спичрайтерами. Но пока что парк, расположенный вдоль периметра территории ЛСС привлекал наибольшее число зевак.

Торо в мыслях позволил себе поморщится, хотя ни следа этого не отразилось на его лице, и задумался, радовало или беспокоило его то, что их клиент и в самом деле умудрился предоставить им истинное расписание принцессы. С одной стороны, эта информация была бесценна. С другой, то, что их наниматель сумел запустить руки в столь хорошо охраняемые данные, немало говорило о его возможностях. В конце концов, если тот, кто все это устроил, решит избавиться от своих обязательств…

«Остановись! — резко сказал он сам себе. — Жан-Марк предусмотрел и это, как обычно. Если с нами что-то случится, кое-кто окажется в дерьме, когда наша страховка разойдется по публичным сетям»

Конечно. Хотя Торо подозревал, что они с Крогманом не получат особого удовлетворения от последствий их совместной кончины, но дело было не в этом. А тем временем ему следовало делать свое дело.

При поверхностном взгляде это дело было простым и достаточно бессмысленным, особенно для кого-то с его опытом эффективного применения насилия. Но каков бы ни был его опыт, он ему сегодня не понадобится. Единственное, что необходимо для выполнения его задачи — это анонимность. Несмотря на бурное прошлое в некоторых других государствах и под другими именами, его досье в Звездном Королевстве Мантикора было девственно-чистым. Это — и ярко-красный платок в его нагрудном кармане — все что у него было… и, благодаря умениям принесенным в их союз Крогманом, это было все что ему требовалось, чтобы убить Наследницу.


— Добро пожаловать в ЛСС, Ваше Высочество. — Высокий, рыжий мужчина в зеленой с коричневым униформе Лесной Службы Сфинкса поклонился Адриенне, вышедшей из аэрокара. На его берете был символ Звездного Королевства — вставшая на дыбы мантикора, — но нашивка на его правом плече была в виде силуэта древесного кота, а единственная золотая звезда генерал-лейтенанта на его воротнике означала, что он и есть генерал Уильям МакКлинток, командующий ЛСС и текущий глава Совета Лесной Службы.

Адриенна протянула ему руку и улыбнулась так, как ее учили с самого детства. Однако в этот раз ей пришлось труднее обычного, поскольку на плече МакКлинтока сидело шестилапое, остроухое, кремово-серое создание и смотрело на нее яркими, любопытными зелеными глазами. Она твердо пожала руку генерала, но, даже сознавая, что поступает грубо, не оторвала глаз от удивительного, изящного древесного кота и услышала мягкий смешок командующего.

Она, конечно, видела древесных котов на видео, но это было совсем не тоже самое. Видео не подготовило ее к реальности настороженного взгляда или пробивающегося ощущения разума, которое, казалось, проецируется прямо ей в мозг.

В длину кот от острой мордочки до кончика пушистого хвоста свисавшего вдоль спины МакКлинтока был примерно метр. Хотя его длинное, стройное тело выглядело более объемистым благодаря роскошной меховой шубе, она могла понять, почему некоторые описывали этот вид как шестилапых кузенов хорьков или ласок со Старой Земли. Но это определение никогда ей не казалось корректным ранее, а теперь, когда она увидела кота своими собственными глазами, оно казалось еще менее таковым. Ну, в этом гибком теле было что-то от ласки, но гораздо сильнее оно напоминало ей картинки другого создания со Старой Земли, называемого лемуром… не считая, безусловно, неоспоримо «кошачьи» голову и уши.

Впечатления каскадом пронеслись у нее в голове, а затем кот развернул уши и вежливо мяукнул в ее направлении, и генерал МакКлинток усмехнулся громче.

— Полагаю Дунатис только что также поприветствовал вас, Ваше Высочество, — сказал он и Адриенна оторвалась от кота, чтобы вопросительно поднять бровь в его сторону.

— »Дунатис»? — переспросила она.

— Кельтский бог гор, Ваше Высочество. — МакКлинток с улыбкой пожал плечами. — Учитывая, что его клан живет высоко в Медностенных горах это казалось подходящим. Хотя если бы я знал его получше когда мы встретились, полагаю я бы выбрал бога с более сомнительным чувством юмора. Или, возможно, с привычкой устраивать небольшие катастрофы!

— Понимаю. — Адриенна улыбнулась в ответ. — Я достаточно много прочитала о древесных котах и у меня сложилось впечатление, что большинство из них обладает чувством юмора. Полагаю, что именно это делает их столь увлекательными для меня — я имею в виду то, что мы кажется можем разделить понимание смешного.

МакКлинток бросил на нее острый взгляд, а затем взглянул на подполковника Тудева, но тот только вежливо улыбнулся. Он предупредил генерала, что наследница не разделяет негодования короля по вопросам связанным с древесными котами, но не добавил, что принцесса зашла так далеко, чтобы проводить собственные исследования.

— На самом деле, Ваше Высочество, мы осторожно подходим к обобщениям о наших друзьях, — сказал генерал после кратчайшей паузы, — потому, что не можем быть уверены насколько типичны они для своего вида. Хотелось бы полагать их репрезентативной выборкой из всех древесных котов, но малое число тех, кто принял людей, не позволяет сделать такого вывода.

— Поскольку, если бы они представляли собой репрезентативную выборку, то мы бы наблюдали большее число принятых, — с кивком согласилась Адриенна. — Знаю. Это умозаключение поразило меня когда я читала работу Джейсона Харрингтона.

— Вы читали монографию Джейсона? — От изумления у МакКлинтока вырвался нетактичный вопрос, и он густо покраснел. — Простите, Ваше Высочество. Я только имел в виду, что меня удивило, что она привлекла ваше внимание. Она не из широко распространенных.

— Знаю, и меня это удивляло.

— Ну, — МакКлинток ухмыльнулся, — не следовало бы мне этого говорить, Ваше Высочество, но я подозреваю, что это потому, что он не шибко хороший писатель. В любом случае не настолько хороший, как его прабабка.

— Насколько я слышала, очень немногие люди были настолько же хороши как дама Стефани в чем угодно , — сухо сказала Адриенна, а МакКлинток кивнул.

— Полагаю это можно назвать аккуратным наблюдением, Ваше Высочество. Исключительно целеустремленной леди была Стефани Харрингтон. Вы изучали ее достижения?

— Не настолько, как мне хотелось бы. — признала Адриенна. — Но для кого-то столь влиятельного, она, кажется, прилагала немало усилий, чтобы избегать публичности.

— Это справедливо, Ваше Высочество. Хотелось бы мне, чтобы кто-то написал хорошую ее биографию. «Пионер Мечты» написанный Симмонсом — это скорее популяризаторский му… э-э, я имел в виду, что он провел недостаточное исследование и внес много вымысла, — немедленно поправился он, — и вся эта история явно плоха. Несмотря на все усилия ЛСС люди начинают забывать насколько монументальную роль она сыграла в истории Сфинкса, да и всего Звездного Королевства, на самом-то деле. К сожалению, похоже именно этого она и добивалась, и семейство Харрингтон упорно отказывается опубликовать ее личные бумаги. А до того, непохоже чтобы кто-нибудь смог выдать работу лучшую, чем у Симмонса. Очень жаль.

— И правда жаль, — согласилась Адриенна и подняла глаза, когда Тудев посмотрел на часы и прочистил горло. Она улыбнулась своему старательно изображавшему отсутствие всякого выражения старшему телохранителю, а затем повернулась обратно к МакКлинтоку.

— Боюсь, что это вежливый способ подполковника Тудева напомнить мне о расписании, которого я должна придерживаться, генерал, — произнесла она с очаровательной извиняющейся ноткой. — Я не особо рвусь произносить речь — это будет уже третья за сегодня — но с нетерпением ожидаю экскурсии по вашему новому крылу. Не будете ли вы так любезны проводить нас?

— Это честь для меня, — заверил ее МакКлинток и отвесил еще один, более глубокий поклон прежде чем повернуться и повести их.