"Охота без милосердия" - читать интересную книгу автора (Утгер Майкл)3. ГостиСитуация была не из приятных. Тэй не ждала гостей и не могла предположить, что сюда могут заявиться полицейские. Когда она подписывала документы на аренду, то ее убедили, что они вступили во владение частной собственностью и никто не посмеет нарушать границы ее территории. Эти земли принадлежали одному крупному дельцу, который сел на мель и уехал на два года в Англию поправлять свои дела. Он сдал Тэй и ее мужу в аренду эти земли и они стали на срок аренды собственностью Тэй. А если говорить о ее рекомендациях, которые она оставила в бюро по недвижимости мичиганского округа, то они были безупречны и исходили от самых влиятельных персон Калифорнии. Тэй чувствовала себя не очень удобно, слегка растерянно, но ее нельзя было назвать напуганной. Полицейские выглядели самодовольными, уверенно держались и чувствовали за собой силу и правоту. Тэй посторонилась и представители закона зашли в калитку. Краем глаза хозяйка заметила, как Тони и Чико вернулись в сарай, а Слим спустился по ступеням к дорожке, держа руки на поясе брюк. – Мы должны извиниться за вторжение, миссис Морган, но нас обязывает долг, – низким голосом заговорил рослый полицейский с сержантскими нашивками. Его смуглое, что несвойственно для северных широт, приятное лицо тронула улыбка. – Иногда приходится беспокоить людей в самый неподходящий момент. – Хорошо, что извинились, а не стали стрелять, но чем я могу вам помочь мне непонятно. Как мне вас называть? – Я сержант Эдисон Дойл, а это лейтенант Мекли Мейсон. Мейсон коротко поклонился. – Что случилось, господа офицеры? – Нас направили из управления полиции Чикаго и отвели под нашу опеку этот район. Вы, очевидно, наслышаны о бандитском беспределе. Мы уже побывали в бюро по недвижимости и предупредили их, что вынуждены побеспокоить местных владельцев земель и ознакомиться с обстановкой. – Знакомьтесь. Мне приходится читать газеты, сержант, и, как я понимаю, обстановка в городе грозит банкирам Чикаго, а не владельцам поместий в пригороде. Тэй повернулась и направилась к дому. Полицейские шли за ней, не сводя глаз с ее бедер. Волосы золотились на солнце, а блузка слишком сильно обтягивали высокую грудь. Она остановилась возле Слима и, развернувшись, прижалась к его груди. – Это мой муж, мистер Морган. Когда Тони увидел полицейских, он развернулся и вошел в сарай. У него создалось впечатление, что в спину направлен ствол пистолета, и каждую секунду может раздаться выстрел. Он очень давно не видел полицейских с такого близкого расстояния. Его прошиб пот, и он немного растерялся. Оружия под рукой не было. – Почему ты побледнел, Тони? – спросил Чико. – Дело дрянь, сынок! – Это из-за легавых? – Их здесь никто не ждал. В саду открыт люк. Мы вырыли погреб и сложили туда все оружие. Утром Джо снимает дерн и открывает крышку, чтобы испарялась влага. – Я могу пройти туда и закрыть его, а потом заложить дерном. – Нет, Чико. Они зашли в дом. Окно гостиной выходит в сад. В десяти футах от окна находится люк, крышка прислонена к яблоне. Его не заметят, если только не посмотрят в окно. Вряд ли Тэй помнит о люке. – Ладно, с люком мы разберемся, а что делать с тобой? Они тебя тут же узнают. Нам придется отбиваться? – Не торопись. Чико осмотрелся по сторонам и улыбнулся. – А у меня есть кое-какая идейка. Тэй указала на диван. – Присаживайтесь. Вам нужны наши документы? Ее лицо застыло в напряженной улыбке. – Мы видели вашу регистрационную карту и договор на аренду, миссис Морган, – сказал, усаживаясь на диван, лейтенант Мейсон. – Мы уже говорили, что действуем с согласия бюро по недвижимости. – А бюро полномочно давать подобные разрешения или показывать договора с нанимателями? – В особых случаях, да. Было распоряжение губернатора штата. Оно связано с криминальной обстановкой в Чикаго. Окружной прокурор готов подписать санкцию на обыск любого помещения, будь то частное владение или учреждение. Мы не в полной мере пользуемся данными нам правами, мы пытаемся решать все вопросы путем договоренностей. В конце концов, все мы граждане одной страны и выполняем свой долг. – Это очень приятно слышать, лейтенант, но свои обязанности и права я вычитала в билле, когда мне было семь лет. А что касается криминальной обстановки, то мы с мужем платим очень большие налоги, чтобы органы правопорядка обеспечивали нам покой, а не беспокоили нас в неурочное время своими проверками. Что вы хотите найти на тихом побережье? – Извините, мэм. – Лейтенант встал и покосился на стоящего в дверях сержанта. – Мы хотим ознакомиться с местностью, обстановкой и людьми, живущими здесь. Преступники могут скрываться под носом у мирных граждан и пользоваться их доверчивостью. – Вы меня пугаете, лейтенант. Я думаю, что агентство по недвижимости не скажет вам спасибо, если мы с мужем уедем из этих мест. Капитан Фридман уверял меня, что здесь земной рай, а вы пытаетесь заверить меня в обратном. – Вы знакомы с капитаном Фридманом? – Да, конечно. Он помог нам с переездом. Мы старые знакомые. – Приятно слышать, что наш шеф так любезен, и нам не приходится краснеть за него. Мы сделаем все, чтобы капитану не пришлось краснеть за нас. А теперь, если позволите, мы хотели бы осмотреть участок. – Пожалуйста. Надеюсь, что в кустах с розами бандиты не прячутся. Все четверо вышли в сад. Лейтенант вышел первым, и так получилось, что он оказался ведущим. Выйдя на тропинку, он свернул к сараю. Слим облегченно вздохнул, а Тэй напряглась еще больше, ее волновал Грэйс, а Слима – погреб. – Это помещение вы используете под гараж? – спросил Мейсон. – Да. Машины – страсть моего мужа, но он никогда не заглядывал внутрь. Этим занимаются механики. Они вошли в полумрак помещения без окон. Три полированные красотки слепили глаза. Сержант открыл рот от неожиданности. Ни одна из этих машин и в мечтах не могла стать собственностью обычного и даже самого лучшего полицейского страны. Кроме шикарных автомобилей здесь находились двое парней. Они были перепачканы в масле с ног до головы. Тот, что постарше, лица которого разглядеть не удалось из-за излишка мазута на нем, поливал из кувшина на руки юнцу лет семнадцати, который успел стереть черноту с щенячьей мордашки. Увидев вошедших, мальчишка выпрямился и махнул рукой. – Салют стражам порядка! Докладываю обстановку. Машины в идеальном состоянии, ворованных среди них нет! Лейтенант поморщился. – Принеси воды! Хватит придуриваться, мне тоже вымыться надо! – прикрикнул на него Грэйс. – Не обращайте на него внимания, лейтенант, сопляк еще, шило в одном месте и грязь с мозгов никак не смоется. – Так точно, сэр. Чико схватил пустой кувшин и выскочил из гаража, прошмыгнув между полицейскими. Слим смотрел ему вслед. Чико добежал до дома, но не зашел в него, а проскочил мимо и свернул за угол. Там не было воды, так был люк. Слим облегченно вздохнул. – Кто эти люди, миссис Морган? – спросил лейтенант. – Это механики моего мужа. Они очень давно работают на нас и довольно хорошо работают. Мы принимали их на службу по рекомендациям. Мой муж в этих делах очень щепетильный человек. Грэйс взял таз, подошел к дверям и выплеснул грязную воду в траву. Его лицо было так измазано, что никто не взялся бы описать внешность этого парня после встречи с ним. Лейтенанту очень хотелось рассмотреть этого типа, а парень с водой никак не возвращался. Пауза затянулась, и находиться в гараже, озираясь по углам, стало уже неприлично. Мейсон прошелся вдоль машин, заглядывая внутрь и наконец спросил: – Скажите, миссис Морган, механики живут в этом доме? – Да. Пока живут, но в конце месяца они уедут на отпуск домой. – В таком случае им придется зайти в участок и зарегистрироваться. – Зачем? – спросил Грэйс, собирая инструменты земляного пола. – Мы же не бывшие заключенные. – А вам известно, что заключенные должны регистрироваться? – Хорошо, лейтенант, – вмешалась Тэй. – Я позвоню капитану и проконсультируюсь, что мы должны, а что нет. На днях к нам приезжают погостить шесть – семь человек. Очень солидная публика. Если я предложу им сходит в участок, боюсь, что потом этот участок заколотят досками, а его служащие останутся без работы. – Не срывайте на нас зло, мадам, – холодно сказал сержант Дойл. – Мы выполняем приказ. У нас инструкции. И не думайте, что эти визиты наша инициатива или служебное рвение. Мы, как и вы, ощущаем определенные неудобства. – А мне показалось, что вы чувствуете себя, как дома! – съязвила Тэй. – Ладно, – подвел черту Мейсон. – Нам пора. Не будем вас больше беспокоить. Он направился к выходу, оставив свой блокнот в кожаном футляре на капоте «роллс-ройса». На дорожке у дома они встретили мальчишку с кувшином воды. Тот проскочил мимо, как футбольный мяч. Тэй открыла калитку. На некоторое время они остановились. За все время визита Слим не сказал ни одного слова и не отходил ни на шаг от Тэй. Полицейские не решились задавать ему лобовых вопросов, а на другие вопросы у хозяйки были готовы ответы. – Мы постараемся сделать все, чтобы лишний раз не беспокоить вас, – сказал сержант извиняющимся тоном. – Если здесь стало небезопасно, господа офицеры, то мы наймем охрану на наши владения и зарегистрируем этих людей. В любом случае я не хочу отрывать офицеров полиции по пустякам. У вас немало забот, я это знаю – поставила точку в разговоре Тэй. Лейтенант взглянул в сторону сарая. Он слышал плеск воды и веселый смех. – О, черт! Извините меня, я забыл свой блокнот в гараже. Мейсон сделал шаг в сторону сарая, но Слим преградил ему дорогу. Он вынул руку из-за спины и протянул ему блокнот. – Вы об этой вещи беспокоились, лейтенант Мейсон? Они впервые услышали резкий голос хозяина дома. – Да, мистер Морган. Вы очень внимательный человек. – А вы слишком рассеянны для офицера полиции. На этом разговор был закончен. Полицейские вышли за ворота, и железная калитка с лязгом захлопнулась. Сержант обошел машину и остановился у дверцы водителя. Лейтенант замер у калитки и стоял, склонив голову, как побитый пес. – Эй! Ты что, Мекли? – Что скажешь, Эдди? – Трудно сказать. Меня смутил один момент. Когда мы находились в гостиной, я видел в окно открытый люк погреба в саду. Ничего особенного в этом нет, но, когда мы выходили с территории, то в том месте ничего не было. Не могло мне все это померещиться?! – А мне не понравился этот парень в сарае. Где-то уже видел эту рожу. Но где? – Как ты мог понять, что за рожа скрывается под мазутом? – Это мне и не понравилось. Похоже, он умышленно измазался. – Перебор, лейтенант. Ты только подумай, где мы были. Если в этом доме и есть какие-то странности, то это муж хозяйки! Как можно поверить, что у такой шикарной красотки такой урод муженек! – Деньги делают все! Ты видел его автопарк? Бешеные деньги! – Но что-то этот тип не похож на миллионера! Стопроцентный боксер-неудачник! Если бы мне сказали, что он ее телохранитель, то я бы поверил. Он себя вел, как сторожевой пес, а не как владелец «роллс-ройса». – Ты прав. В этой семейке странностей больше, чем нормы. Может быть, возьмем их под наблюдение? – Ты хочешь обострений? Она знает нашего шефа. – А мне кажется, что здесь можно выудить крупную рыбку! – воскликнул лейтенант. – Мы можем взяться за дело частным образом. – Ты рехнулся, Мекли! Если она наймет охрану, как обещала, и тебя сцапают на территории частной собственности, то миссис Морган с большим удовольствием отдаст тебя под суд. – Ну ладно, хватит пустозвонить! Поехали! Тут есть над чем подумать. Тэй и Слим не отходили от калитки, пока не услышали звук мотора отъезжающей машины. Они не слышали разговора, стальные ворота служили хорошей звукоизоляцией. Но то, что полицейские уехали не в ту же минуту, как вышли, Тэй насторожило. – Вы действительно знакомы с капитаном Фридманом? – спросил Слим. – Конечно. Он учился в калифорнийском университете на юридическом факультете. В то время мой отец преподавал там право и пользовался большой популярностью. Все студенты перебывали в нашем доме, отец устраивал для них вечера. В тот момент, когда Крис решил обосноваться в округе Чикаго, мы проверили охраняемостъ округа и концентрацию полицейских сил. Имя Фридмана всплыло случайно, из справочника. Я с ним связалась, и он был искренне рад услышать мой голос. Это обстоятельство также сыграло роль в подборе места нашей дислокации. Крис очень много времени уделял вопросу норы. Он говорил, что мы должны жить по принципу мурены, неожиданно выскакивать из норы, хватать проплывающую мимо добычу и исчезать и считанные секунды. – Расчеты не подвели хозяина. Я помню, сколько времени он уделял тому, чтобы подобрать гараж для «крайслера». Шесть помещений было отвергнуто, пока, наконец, он не утвердил старый ангар в центре города. Мне казалось, что это безрассудство, неоправданный риск, а на деле оказалось, что «крайслер» превратился в легенду. У босса не было ни одной промашки. Он видел все наперед! – Стоп! – Тэй нахмурила брови. – Опомнись, Слим. Мы говорим о Крисе в прошедшем времени. Меня это пугает! Нервы! Сплошные нервы! |
|
|