"Власть четырех" - читать интересную книгу автора (Уоллес Эдгар)Глава 12. ЗАКЛЮЧЕНИЕ Фальмут сидел за письменным столом против начальника полиции. На столе лежал лист серой бумаги. Начальник полиции взял лист в руки и в третий раз перечел: «Когда вы получите это письмо, мы, именующиеся за неимением лучшего названия „Четыре Справедливых Человека“, рассеемся по всей Европе, и мало вероятности, чтобы вы нашли кого-нибудь из нас. Без хвастовства мы говорим: мы исполнили свою задачу. И без лицемерия выражаем сожаление, что нам пришлось прибегнуть к такому шагу. Смерть сэра Филиппа Рамона будет приписана несчастному случаю. Это верно. Сери напутал в расчетах и заплатил жизнью за свою ошибку. Мы слишком зависели от его технических познаний. Может быть, усердные поиски помогут вам открыть тайну смерти сэра Филиппа Рамона, — вы поймете тогда смысл этих слов. Прощайте». — Не понимаю, что это может значить, — задумчиво произнес начальник. Фальмут в отчаянии покачал головой. — Усердные поиски! Мы перерыли весь дом на Даунинг-стрит… Где же нам еще искать? — В бумагах сэра Филиппа вы не нашли ничего, что могло бы вас навести на какой-нибудь след? — Ничего. Начальник полиции погрыз конец карандаша. — Вы не осматривали его деревенского дома? Фальмут нахмурился. — Не думаю, чтобы это было нужно. — А дом на Портлэд Плэс? — Он был заперт в день убийства и в нем никого не было. Начальник встал из-за стола. — Попробуйте осмотреть Портлэд Плэс. Теперь он в руках душеприказчиков сэра Филиппа. Инспектор взял кэб и четверть часа спустя постучался в двери городского особняка, принадлежавшего министру иностранных дел. Старый лакей сэра Филиппа открыл дверь: Фальмут знал его и поздоровался кивком головы. — Я хочу осмотреть дом, Перкс. Вы ничего здесь не трогали? — Нет, мистер Фальмут. Все стоит здесь так, как оставил сэр Филипп в день отъезда. Душеприказчики еще не приступали к составлению описи. Фальмут прошел в чистенькую небольшую комнату лакея. — Я хотел бы начать с кабинета. — Боюсь, что это будет трудно, сэр, — почтительно ответил Перкс. — Почему? — Это единственная комната в доме, от которой у нас нет ключа. Сэр Филипп запирал кабинет на особый замок и ключ всегда хранил при себе. Вы знаете, он был осторожный человек, и когда был министром, никому из посторонних людей не позволял входить в свой рабочий кабинет. Фальмут задумался. Небольшая связка ключей сэра Филиппа находилась в Скотленд-Ярде. Он написал короткую записку, отправил посыльного в Ярд, и, в ожидании его возвращения, продолжал расспрашивать лакея. — Где вы были, Перкс, во время убийства? — В деревне. Если вы помните, сэр Филипп отослал всех слуг из дома в деревню. — Значит, дом… — …был пуст. — Вы не думаете, что кто-нибудь проникал в дом во время вашего отсутствия? — Нет, сэр. Воры не могли проникнуть в дом. Всюду были расставлены тревожные сигналы, и окна заперты на автоматические замки. — Ни на дверях, ни на окнах вы не нашли никаких следов, что кто-нибудь покушался войти? Лакей решительно покачал головой. — Нет. Я ежедневно осматриваю и чищу краску на окнах и дверях. Я заметил бы малейшую царапину. Через полчаса посыльный вернулся в сопровождении сыщика, и сыщик вручил Фальмуту маленькую связку ключей. Лакей провел всех в первый этаж. Фальмут внимательно разобрал ключи. Дважды выбор его был неудачен, и, наконец, в третий раз ключ вошел в едва заметную замочную скважину, замок щелкнул, и дверь бесшумно раскрылась. В кабинете было темно, и Фальмут задержался на пороге. — Я забыл, — извинился Перкс, — что ставни спущены. Прикажете поднять? — Пожалуйста. Через несколько минут кабинет залился солнечным светом. Это была просто обставленная комната, внешне похожая на ту, в которой умер сэр Филипп. Слегка пахло кожей от кожаных кресел. Стены были уставлены тяжелыми книжными полками. Посредине стоял громадный письменный стол с грудами аккуратно сложенных бумаг. Фальмут окинул стол быстрым профессиональным взглядом. Крышка стола была покрыта слоем пыли. На расстоянии вытянутой руки от кресла стоял на отдельном столике телефонный аппарат. — Звонка нет? — спросил инспектор у лакея. — Нет. Сэр Филипп не любил звонков. К телефону приделана штука, которая подает тихий сигнал: «бззззз…» — Да, да… Я помню. Фальмут поспешно нагнулся и удивленно спросил: — Что случилось с телефоном? Стержень телефонного аппарата был изогнут и смят. Около слухового приемника на столике лежала небольшая кучка черной золы, и со шнура слуховой трубки свисал конец обожженной проволоки. Лак на столе был покрыт мелкими пузырьками, словно от сильного жара. Инспектор с трудом перевел дыхание. — Бегите к электротехнику Миллеру на Риджент-стрит и сейчас же приведите его сюда! Он продолжал стоять, в размышлении глядя на телефон, когда пришел электротехник. — Мистер Миллер, — сказал он, — вы можете объяснить, что случилось с этим телефоном? Электротехник одел очки и осмотрел аппарат. — Гм. Похоже на то, что монтер проявил преступную небрежность. — Монтер? Что вы хотите сказать? — Я говорю о монтере, который ставил телефонные провода… Вы разве не видите? Он показал на изувеченный аппарат. — Я вижу, что аппарат испорчен и смят… Но не могу понять, почему? Электротехник нагнулся и поднял с пола кусок проволоки. — Вот видите… Кто-то присоединил к телефонной проволоке провод от тока высокого напряжения, по-видимому, провод освещения. Если бы кто-нибудь в эту минуту говорил по телефону… — Боже мой! — прошептал он. — Сэр Филипп Рамон был убит электрическим током! Несколько минут все стояли в молчании. Потом Фальмут вынул из кармана записную книжку, отобранную у Билли Маркса. — Вот где решение загадки! Это изображает расположение телефонных проводов… Но почему телефонный аппарат на Даунинг-стрит не был так исковеркан, как этот? Электротехник, бледный и дрожавший всем телом, покачал головой. — Я не берусь объяснять странности, которые иногда происходят с электричеством… Ток, полная сила тока, например, могла быть отведена… Могло произойти короткое замыкание… Мало ли что могло случиться… — Постойте! — перебил его Фальмут. — Предположите, что человек что-нибудь перепутал… и сам получил полный удар электрического тока… Что тогда вышло? — По-видимому… Фальмут не дал электротехнику договорить. — Сери напутал в расчетах и заплатил жизнью за свою ошибку. Да!.. Рамон получил слабый удар, но удар его испугал, а у него было слабое сердце. Ожог на руке, мертвые воробьи. Боже мой, все ясно, как день! Позже усиленный наряд полиции вторгся в дом на Карнеги-стрит: полицейские ничего не нашли, кроме… окурка папиросы с маркой лондонского торговца и корешка пассажирского билета в Нью-Йорк. На корешке была пометка «пароход Лукания». Билет был на трех человек. Когда «Лукания» прибыла в Нью-Йорк, каждый винт на пароходе был обыскан. Но «Четыре Справедливых Человека» не были обнаружены. Это Гонзалес подбросил полиции «след», обнаруженный на Карнеги-стрит. |
||
|