"У трех дубов" - читать интересную книгу автора (Уоллес Эдгар)Глава 22Молли отскочила назад, лампа задрожала в ее руках. Она отступила к двери, и все время ей казалось, что пустые глазницы на бледном черепе наблюдают за ней. С шумом захлопнув двери в подвал и шатаясь, поднялась по лестнице… там… там… Что за звук послышался наверху? Она собрала последние остатки мужества, чтобы погасить лампу, и в этой, полной ужаса темноте остановилась. В такой непроглядной тьме только вход в прихожую казался более светлым пятном. Может, это была миссис Барк? Но нет. Храп ее звучал по-прежнему громко. Значит, кто-то другой? Кто, кто находился в сенях? Ее слух уловил легкие шаги, чья-то тень прошмыгнула мимо входа и была поглощена темнотой. Может быть, это Боб Штейн? Эта мысль заставила ее на мгновение забыть об ужасном призраке за спиной, и она помчалась вверх по лестнице в свою комнату. Дрожа от страха, упала на кровать. Какую страшную тайну хранит этот дом? Какие темные призраки ютятся в этих мрачных, заброшенных комнатах? На следующее утро ее грубо разбудила миссис Барк. — Вставайте, вставайте. Вот ваша чашка чая. Только не думайте, что я каждый раз буду вам ее подавать. Правильно было бы делать наоборот. Молли испытала облегчение при взгляде на грубое лицо этой женщины. Она была, по крайней мере, настоящая, осязаемая. — Мне очень жаль, миссис Барк. Я… я так плохо спала. — Что с вами? Ваши руки дрожат. Милое зрелище для вашего мужа, если… Ее муж… Значит, проскользнувшая ночью тень не принадлежала Бобу Штейну?.. Но тогда кто же это мог быть? — Можно ли мне принять ванну? — Пожалуйста, если в этом доме существует ванна, — рассмеялась развеселившаяся миссис Барк. — Впрочем, вам она не требуется, вы еще достаточно чисты. Умойте лицо и идите вниз. Вода в маленьком кувшине была холодной. И хотя это не совсем сняло ночную усталость, и Молли ощущала потребность во сне, она послушно сошла вниз и села за завтрак. Хлеб был черствее, чем накануне; яйца, консервы и сгущенное молоко давали понять, что в «Луже на болоте» обходились без поставщиков. Но Молли ошиблась в последнем, так как около девяти часов кто-то постучал в ворота. Миссис Барк вышла наружу, не забыв запереть за собой дверь. Но Молли, наблюдая за воротами из окна столовой, увидела, что она получила от кого-то корзину, самого посыльного ей увидеть не удалось. Она видела только его руку. С явным оживлением миссис Барк втащила корзину наверх, в комнату. У нее появилось что-то вроде хорошего настроения. — Ну, голодать нам во всяком случае не придется. Что вы сегодня намереваетесь делать? Снова рыться в подвале? — Нет, нет, — возразила Молли. — Там внизу очень холодно. — Вы умеете стряпать? — К сожалению, нет. — Пора уж давно научиться, — проворчала миссис Барк. Она вынесла шезлонг поближе к воротам, чтобы, как она выразилась, немного погреться на солнце, в то время как Молли усталыми шагами совершала свою обычную прогулку вокруг дома. Когда пятый раз проходила мимо дверей, она услышала зов миссис Барк, которая уже зашла в дом. — Идите скорее сюда. Молли покорно послушалась. Она нашла миссис Барк с упертыми в бока руками, пристально глядевшую в корзину. — Сколько хлебов я сегодня принесла сюда? — Два, — ответила удивленная девушка. — Почему вы об этом спрашиваете? — Тогда где же второй? — она указала на единственную булку хлеба, которая лежала в корзине. — Вы уверены, что я принесла два? Женщина с подозрением огляделась вокруг. — Здесь нет никаких крыс, да и никакие крысы не смогли бы так быстро расправиться с хлебом. Сердце Молли на миг остановилось. Тень, проникшая в дом прошлой ночью. Ей хотелось смеяться, хотелось плакать — ее нервы сдали, и истерический припадок казался неизбежным. Но отчаянным усилием воли она взяла себя в руки. — Может быть, я тоже ошиблась? Я сегодня так утомлена, что вижу вещи, которых в действительности не существует. — Но я-то не утомлена, — огрызнулась Барк. — Вы взяли хлеб? — Зачем он мне? Я не голодна, кроме того, я могу взять столько, сколько мне захочется. — Это мне не нравится. — Она принялась нервно убирать продукты в шкаф. Теперь Молли уже больше не прогуливалась вокруг дома. Ею овладел страх. Она ограничилась тем, что прогуливалась на виду у женщины. В том, что в корзине было две булки хлеба, она могла поклясться. Один светлый, другой с темно-коричневой коркой… и теперь один исчез. — Можно сойти с ума в этом доме, сказала миссис Барк во время обеда. — Я буду очень рада, когда появится ваш муж. Молли вздохнула. Занятая своими отчаянными попытками к бегству и ужасным открытием в подвале, она почти совсем забыла о Штейне. «О Боже, какой это ужасный дом, с этим скелетом и подстерегающей тенью», — подумала она и содрогнулась при мысли о предстоящей ночи. В то время как ее «компаньонка» удобно устроилась в шезлонге, Молли снова стала прогуливаться перед домом взад и вперед. Вдруг ее взгляд случайно упал на окно мансарды: это было запыленное треугольное стекло, которое она уже видела раньше. Но теперь, взглянув на него, невольно закричала. К окну было прижато чье-то искаженное лицо… Это продолжалось одно мгновение, но и этого было достаточно, чтобы Молли, как подкошенная, рухнула на траву. Разбуженная криком, тяжело шлепая по траве, прибежала миссис Барк. Она схватила девушку, подняла ее, дотащила до шезлонга и грубо набросилась с расспросами: — Что с вами случилось? Ну же, ну же, очнитесь. Но она напрасно трясла Молли, та не приходила в сознание. И только когда лапы этой дамы обхватили затылок Молли и прижали ее голову к коленям, сознание постепенно стало возвращаться к ней. Она с трудом поднялась, но снова зашаталась и упала бы, если бы миссис Барк ее не подхватила. — Вы и в самом деле, пожалуй, сумасшедшая, — крикнула она. — Да, действительно, — сказала Молли и с трудом заставила себя улыбнуться. — С чего это вы упали в обморок? Что вас испугало? — Ничего, — ответила Молли. Может быть, из-за расстроенных нервов она увидела нечто такое, что в действительности вовсе и не существовало. — Вы ведь столько раз говорили мне, что я сумасшедшая, миссис Барк, а сумасшедшие могут делать все, что им заблагорассудится. В этот вечер Молли отважилась на вторую просьбу. — Не могу ли я сегодня спать в вашей комнате, миссис Барк? — Что? Разве я не говорила вам, что, когда сплю, я держу сумасшедших подальше от себя? — Но ведь вы прекрасно знаете, что я не сумасшедшая, миссис Барк. — Все равно. Вы не будете спать в моей комнате, где висят ключи. — У вас есть ключи от моей комнаты? — Если и есть, то все равно не получите. Кроме того, — она язвительно усмехнулась, — может быть, сегодня ночью приедет ваш муж. — Что же ему нужно от меня? — спросила Молли и побледнела, как мел. — Вы ведь не пустите его в мою комнату, — прошептала она почти беззвучно. — Я вам клянусь, миссис Барк, он не мой муж. — Вы себе это только воображаете, — последовал ответ. Никакой мозг не в состоянии вынести двух взаимоисключающих потрясений — меньшее должно уступить большему. И перед новым страхом, настоящим и осязаемым, были забыты и таинственная тень, и бледное лицо в окне мансарды, и скелет. В эту ночь Молли легла в постель совершенно одетая. Попытка забаррикадировать дверь потерпела неудачу; вся обстановка ее комнаты состояла из кровати, ночного столика и жалкого умывальника, а кровать представляла собой такое старое, тяжелое чудовище из красного дерева, что она не в силах была сдвинуть ее хоть на один сантиметр. — Только бы не заснуть, — повторяла она себе снова я снова. Однако предыдущая бессонная ночь не прошла бесследно: несмотря ни на что, сон победил, и она заснула. — Проснитесь… Чья-то рука гладила ее по щеке, но она в полусне повернулась на другой бок. — Проснитесь, Молли. На этот раз она окончательно проснулась и узнала голос. Боб Штейн, одетый в длинное пальто, нагнулся над ее кроватью, а в дверях стояла миссис Барк в красном платье. — Вставайте, — приказал Штейн. — О, вы еще спите… это хорошо. Одним движением она вскочила на ноги. — Что вам нужно? — Вы ведь знаете, Молли. — Он повернулся к двери. — Вы можете идти, миссис Барк. Заприте за собой дверь. — Останьтесь, миссис Барк, останьтесь! — умоляла она, замирая от страха. Молли попыталась проскользнуть мимо него, но он схватил ее за руку и, в то время как дверь запиралась, притянул к себе. Его руки все теснее прижимали ее тело к себе. — Сок Смит идет за мной по пятам. Молли, и будет здесь через два или три часа. — Его лицо, серое от дорожной пыли, было совсем близко от ее лица. — Он знает все… — Он знает, что я нахожусь здесь? — О да, Сок знает это… Я бы теперь мог поцеловать вас, Молли, но предпочитаю сломить ваше нелепое сопротивление на досуге. Со временем вы полюбите меня, моя маленькая Молли, в далекой прекрасной стране, в Бразилии. — А если я ничего не хочу знать о вашей любви, — упорствовала она, — что тогда произойдет со мной? Должна ли я в этом случае разделить судьбу человека в подвале? Его лицо под слоем пыли стало совсем белым. — Великий Боже! Вы обнаружили это? Молли молчала. Какую глупость она допустила, сообщив ему, что знает… — Отвечайте! — Загремел его голос в то время как пальцы железной хваткой впились в ее плечи. — Как вы это нашли? Знает ли миссис Барк об этом? С отвращением, через силу, она рассказала ему о своем плане бегства, о полуночной работе в подвале, об ужасном открытии. И чем дальше рассказывала, тем спокойнее он становился. — Бедная маленькая Молли! — Его голос звучал почти мягко. — От этого можно было вас избавить. Я ведь строго-настрого приказал старухе не спускать с вас глаз. Некоторое время он думал, покусывая свои пальцы, затем сказал: — Нам надо идти. — Нет… Она резко обернулась. Человек, которого Молли сразу же узнала, несмотря на его грязные небритые щеки, стоял в дверях, направив револьвер на Штейна. — Я помощник инспектора Франк Велдон из Скотленд-Ярда и арестую вас по крайне важному… Раздался выстрел. Боб Штейн выстрелил снизу, от бедра, не вынимая руки из кармана, и Велдон повалился вниз лицом. Девушка в ужасе закричала. В коридоре зашаркали тяжелые шаги, затем в дверном проеме показалось угловатое лицо миссис Барк. — О, что вы наделали! — закричала она. Штейн не удостоил ее ответом. Он поднял неподвижное тело Франка и вытащил его из комнаты. Пинком ноги он распахнул дверь и захлопнул ее за собой. Молли осталась одна в комнате с кровавой лужей на полу. Она сорвала с окна одеяло и стала следить за Штейном. Тот тащил свою ношу по саду к воротам, которые за ним заперла миссис Барк. Затем она, сломя голову, помчалась обратно к дому. — Боже Всемогущий! — вопила она, вбегая в комнату Молли. — Это убийство! Хорошо еще, что я не успела получить свои деньги. Я думала что он хотел только заполучить вас. Откуда взялся здесь этот парень? — Он все время находился в доме, — ответила Молли дрожащим голосом. — О Боже, наверное, в Скотленд-Ярде знали, что он здесь. Что же мне теперь делать? … Что делать? Мисс, — она схватила Молли за руку, — вы ведь скажете, что я не принимала в этом убийстве никакого участия? Ведь я только присматривала за вами, За это он дал мне пятьсот фунтов и обещал еще этот дом. Вы заступитесь за меня, да? Вы должны сказать, что я не присутствовала при убийстве этого парня. — Оставьте меня одну, миссис Барк, — сказала Молли. — Я должна подумать. — Но вы ведь заступитесь за меня, да? Сейчас он упрячет тело и больше не вернется сюда. Не хотите ли чая? Чем больше убеждалась Молли, что эта отвратительная женщина настоящая трусиха, тем больше возрастало ее мужество. — Может быть, вы дадите мне объяснения по поводу скелета в подвале? — холодно спросила она. Женщина в ужасе попятилась к стене. — Скелета? — Конечно. Кто-то был убит в этом доме. Это было уже слишком для миссис Барк. Она стремглав помчалась в свою комнату и зарылась в одеяло на кровати. Стало светать, а Молли, так и не решив еще, что делать дальше, все мерила шагами комнату и не слышала, как открылись ворота, как в дом зашел Штейн. Он постоял немного на лестнице прислушиваясь, затем, включив фонарь, бесшумно скинув свою обувь, спустился в подвал. Здесь, не обращая внимания на разрушенную стену и на скелет, он вытащил из тайника два пистолета и тщательно проверил их. Боб Штейн не был сумасшедшим. Он действовал спокойно и хладнокровно. Чтобы избежать последствий своих поступков, он стал нанизывать одно преступление на другое. Одно порождало другое, и теперь необходимо было нанести последний удар, который бы уничтожил все следы. Франк Велдон лежал в болоте рядом с домом. Оставались еще Сократ Смит со своим братом, нанятая им женщина-тюремщица и Джефри. Скоро Джефри должен прийти сюда. Джефри, который чуть не задушил его, заставил выдать местопребывание Молли. Конечно, Джефри придет! Он выключил свой фонарь, уселся поудобнее и стал ждать. Сейчас Сократ после своего освобождения возобновил преследование и, вероятно, войдет в контакт с полицией Акбуртона. Но все телефонные провода проходят через Эксетер… Боб Штейн, в свое время один из знаменитейших аналитиков Скотленд-Ярда, учел все обстоятельства. В течение трех дней он изучил телефонную сеть, которая соединяла Западную Англию с Лондоном. Во время поездки сюда остановил автомобиль в десяти милях от Эксетера, влез на столб и проделал нужную работу. Но была еще связь между Эксетером и остальным миром в виде четырех линий связи через Солсбери, но и этот путь был им также в эту поездку обработан. Как он рассчитывал, исправление повреждений должно занять часов шесть, и с радостью констатировал, что этого времени ему будет вполне достаточно для выполнения планов. То, что Смит перед поездкой в Эксетер может заехать в Акбуртон и захватить с собой нескольких полицейских, он считал нереальным. Он надеялся, что его брат Лексингтон будет торопить Сократа поскорее освободить Молли. Между тем Молли, сидя у открытого окна, с ужасом и чувством страха прислушивалась к гудению мотора. Его услышала также и миссис Барк. — Он вернулся! Он вернулся! — С этим криком она ворвалась в комнату Молли. А потом распахнулись ворота, и Сократ Смит через садовые заросли вбежал в дом. Молли бросилась вниз по лестнице прямо в объятия, из которых освободилась не раньше, чем появился Лексингтон. — Что? Он убил Велдона? — вскричал Сократ, прервав ее лепечущий бессвязный рассказ. — Боюсь, что так, Франк сразу же упал, — сказала она и содрогнулась при этом воспоминании. — О, Сок, это ужасный дом. Лексингтон поддерживал ее своей рукой. — Теперь, любимая, все позади. Мы немедленно уедем в Лондон. — Штейн обещал вернуться? — спросил Сократ у миссис Барк. Та дрожала, как осиновый лист, так как знала, что находилась перед человеком, который обладал властью арестовать ее. Она, кряхтя и охая, выступила вперед. — Так он сказал… но я этого не думаю… о, этот бедный молодой человек… — Поберегите вашу жалость для этого бедного молодого человека, — сказал Сократ. — Вы будете отвечать перед судом за ту роль, которую сыграли в этом мошенничестве. — Но ведь я невиновна, — захныкала женщина. — Он уверил меня, что эта юная дама, его жена, — сумасшедшая. — И вы хотите меня убедить, что верили в это? Это, впрочем, не первый случай, что вы занимаетесь подобными делами. Для таких, как вы, существует каторжная тюрьма. Она в ужасе упала перед ним на колени. — Я на самом деле ничего не знаю, — вопила она. — Ничего о скелете. О нем я впервые услышала от… — Что за скелет? — накинулся на нее Сократ? — Молодая дама нашла его в подвале. Я не имела о нем ни малейшего представления. Глаза Сократа искали Молли. — Пожалуйста, не будем сейчас говорить об этом, — пролепетала она умоляющим голосом. — Мне совсем дурно от голода и бессонницы. — Хорошо, хорошо, оставим это, — поспешно сказал Сократ, успокаивая ее, и приказал женщине приготовить основательный завтрак. Затем он вышел за ворота, чтобы поискать следы Боба Штейна. Тот, без сомнения, ускользнул. Его обещания вернуться Сократ считал уловкой. Без труда обнаружив на влажной земле отпечатки колес лимузина, пошел по их следу. Он шел уже с четверть часа, как вдруг они резко свернули налево к болоту. Это отчетливо доказывали надломленные ветки кустов. Сбитый с толку, Сократ остановился. Что побудило Штейна держать путь поперек болота, где он каждое мгновение рисковал завязнуть в непроходимой трясине? Быстрыми шагами Сократ шел по следам: здесь автомобиль сломал куст, там оставил глубокий отпечаток. Теперь прямо перед ним заблестела вода, а следы свернули в сторону маленькой рощицы искривленных, чахлых деревьев. Когда Смит протиснулся между этими деревьями, он неожиданно увидел автомобиль. Никаких следов Франка Велдона и Штейна. Кровавые пятна на обивке сиденья автомобиля, и больше ничего. Болото лежало на расстоянии нескольких метров, на его берегу Сократ неожиданно наткнулся на человека, с которого стекала вода и который старался перевязать себе плечо не подходящим для этой цели платком. — Велдон! — закричал Сократ. Молодой инспектор Скотленд-Ярда с вымученной улыбкой посмотрел на него. — Хэлло, мистер Смит. Я слышал, как вы приехали. Вы его схватили? — Нет. Но зато вас он чуть не убил, мой мальчик. — Ну, все не так уж скверно. Пуля прошла через ключицу, и это меня свалило. Сократ стал перевязывать его ужасную рану. — Да, Велдон, вашей ключице, по всей видимости, конец. Он бросил вас в воду? — Еще как! Мое счастье, что он не стал ждать, пока утону, — сообщил Велдон с потрясающим хладнокровием. — Мне было очень трудно выбраться на берег из этой тины. Миленький цветочек этот Роберт Штейн… должно быть, в свое время он был украшением нашей безупречной полиции… Когда я упал там, в доме, то понял, что все равно не смогу воспользоваться своим револьвером, и притворился мертвым. Этого мнимого мертвеца он мигом погрузил в машину — негодяй обладает медвежьей силой — и повез на болото. Я думал, что он кинет меня по дороге куда-нибудь в кусты, но в болото… Это не могло мне и присниться. «Лужа на болоте». Это название я никогда в жизни не забуду. Он ускользнул? — Его автомобиль стоит там, — задумчиво ответил Сократ. — Не мог же он уйти отсюда пешком? — Может быть, у него в запасе был другой автомобиль? Он ведь пробивной малый. Разве он не захватил с собой мисс Темальтон? — Благодарение Богу, нет. Они медленно брели к дому. — Не нравится все это мне, — снова заговорил Велдон. — Мистер Смит, я не могу себе представить, что он добровольно отказался от нее. Сократ думал то же самое. И все же для Штейна было неслыханной дерзостью оставаться здесь где-нибудь в окрестностях. В Дартмуте находилась большая каторжная тюрьма, и полиция района могла в очень короткое время прочесать все болото и сделать бегство преступника невозможным. — Вы видели Джефри? — внезапно спросил Сократ. — Нет, а разве он знает, что мисс Темальтон находится здесь? — Несомненно. Эта маленькая инсценировка удушения Штейна — ах, да, вас уже не было в «Принценгофе», когда все произошло, — и Сократ рассказал своему спутнику о происшествии той ночи. — Я знал, что это был действительно Джефри, и также, чего он хотел, — заключил он. — И, несмотря на это, вы стреляли в беднягу? Лицо Сократа озарила улыбка. — Я только хотел, чтобы он быстрее убежал. Я мог дважды попасть в него, но мне пришлось на время позорно отречься от звания искуснейшего стрелка. В доме они застали накрытый к завтраку стол. Молли очень обрадовалась, увидев спутника Сократа. — Я вам, наверное, причинил много страха и страданий, мисс Темальтон, когда вы увидели меня в окне мансарды? Я, впрочем, надеялся, что вы узнаете меня… — Вы выглядели ужасно, — улыбнулась девушка. — Просто ужасно. Я вас приняла за какое-то привидение, которое проживает здесь с незапамятных времен, тем более после того, как увидела скелет в подвале. Вот если бы я вас первый раз увидела в лицо… — Когда же это было? — удивленно воскликнул Велдон. — В прошлую ночь, когда вы крались через прихожую. Молли состроила миленькую гримасу. — За завтраком расскажу. Сейчас я не могу себя заставить говорить о чем-либо. Им прислуживала подавленная миссис Барк, и, несмотря на ужас, который, казалось, витал в воздухе над этим запущенным домом, для Молли это была самая приятная трапеза здесь. Когда старуха убралась на кухню. Сократ рассказал присутствующим историю убийства Менделя. |
||
|