"Союз радостных рук" - читать интересную книгу автора (Уоллес Эдгар)17В шесть часов вечера сестрицы отправились в город, и Джоан осталась одна. Она обрадовалась, когда автомобиль исчез за поворотом дороги, увозя сестер. Она поужинала и решила терпеливо ждать прибытия Клиффорда Лайна. Его поведение несколько разочаровало ее. Вся эта помолвка слишком походила на деловую сделку. Лишь несколько слов, сказанных перед уходом, были выражением ласки и внимания. Их разделяла какая-то стена, и эту стену надо было разрушить; их разделяла пропасть, и через эту пропасть надо было перекинуть мост — взаимной любви. На мгновение мысль об этой хладнокровно планируемой свадьбе испугала ее. Она стояла у приотворенной двери дома, когда услышала торопливые шаги и хруст гравия на дорожке. Она убедилась в том, что ключи в сумочке, и захлопнула за собой дверь. Неожиданно она очутилась в полосе яркого света. — Жаль, — услышала она голос Клиффорда. — Я знал, что это вы, но все же должен был убедиться. — А кто же мог быть вместо меня? — спросила она, двинувшись вместе с ним в путь. — Не знаю, — услышала она в ответ. — По природе своей я очень осторожен. Более того, я очень недоверчив. Эта деревенская жизнь в Англии для меня еще более опасна, чем путешествие по Хунаню караваном верблюдов, нагруженных мексиканскими долларами. Там, по ту сторону океана, отношения людей носят более определенный характер — вы живете со своими соседями или в ссоре или в мире. Но в Англии можно находиться с кем-либо в ссоре и не подозревать об этом. Вы не будете возражать, если мы пойдем по середине дороги? — спросил он. Она расхохоталась. — Я очень доверяю полиции, — продолжал он. И она услышала его смешок. — Полиции? — Она всегда начеку, когда имеет дело с известными ей преступниками и преступлениями. Но Фэн Су в качестве преступника не известен. Напротив, у него очень хорошая репутация, и его склонны считать достойным человеком. А теперь нам пора повернуть направо. Ее глаза привыкли к темноте, и она разглядела дорогу, проложенную к Слаттерс-коттеджу. Прежних ухабов не было и в помине: дорога была тщательно утрамбована. Вдали виднелся фонарный столб. Она обратила на это его внимание. — Да, мы устроились по-современному, — ответил он. Только биржа предпочитает мрак. А я счел необходимым повесить тысячесвечевый фонарь. Неожиданно он остановился, и она последовала его примеру. — Я предполагал, что у вас была размолвка с Нарзом, и вы подтвердили это. Несколько дней назад я выяснил ее причины. Ваш брат погиб при автомобильной катастрофе, пытаясь бежать с деньгами, похищенными из кассы вашего дяди? — Да, это так, — ответила она ему слабым голосом. — Значит, так оно и было? — И он облегченно вздохнул. Джоан удивилась и тщетно пыталась понять, что его успокоило. — Теперь мне все ясно, — сказал он, когда они снова двинулись в путь. — Я убежден в том, что он сказал вам: «После всего того, что я для тебя сделал», и так далее. Разве не так? Если бы не это, вы бы отказались от брака со мной. Все это он произнес с такой скромностью и искренностью, что она почувствовала, как кровь прилила к щекам. — Что, ваш друг уже прибыл? — спросила она. — Да, — коротко ответил он. — Час назад прибыл этот… — Конец фразы потонул в проклятиях. — Можно было бы предположить… — начала она и почувствовала, что он схватил ее руку. — Молчите, — прошептал он. Джоан заметила, с каким напряженным вниманием оглядывал он путь, по которому они пришли. Нагнув вперед голову, он внимательно прислушивался. Девушка почувствовала, как сильно забилось сердце. Он отвел ее в сторону и спрятал за большой сосной. — Стойте здесь, — приказал он едва слышно. И исчез. Он бесшумно скользил по опавшей хвое от дерева к дереву. Она пыталась разглядеть что-нибудь в темноте — но напрасно. Она видела лишь ночное небо в просветах меж сосен. Джоан никогда не была нервной или пугливой, но в эту минуту она почувствовала, что у нее подкашиваются колени и ей трудно дышать. Прошло немного времени, и Клиффорд появился так же бесшумно, как и исчез. — Ничего. Все в порядке, — сказал он по-прежнему шепотом. — Мне послышалось, что кто-то следит за нами. Завтра я велю спилить эти деревья. Они служат слишком хорошим прикрытием… Что-то пролетело мимо. Раздался глухой звук, и снова воцарилась тишина. Он сказал что-то на незнакомом ей языке и повернулся назад. Подойдя к одному из деревьев, он вытащил из ствола что-то блестящее. То был кинжал. — Нож для метания, — прошептал он. — Я говорил вам, что эти юньнаньские разбойники чудесные бойцы. Эти дьяволы видят ночью, как днем. Где находится ближайший полицейский? Несмотря на все свое мужество, она задрожала. — Полицейский обход будет здесь только через час, — пролепетала она. — Скажите, кто-нибудь метнул этот нож? — Только через час? — повторил он радостно. — Судьба на моей стороне. Он вынул из кармана какой-то предмет — в темноте он походил на серебряный цилиндр. Она заметила, как он прикрепил этот предмет к револьверу. — Не хочу беспокоить соседей, — сказал он. И снова растаял во мраке. Она ждала. Сердце, казалось, выпрыгивало из груди. Приглушенный выстрел раздался неожиданно близко. Она услышала, как под чьими-то шагами зашуршал гравий. Шаги становились все тише и тише, а затем стихли. После того как кругом все затихло, рядом с ней опять оказался Клиффорд. Он снял с револьвера глушитель и сказал: — Я попал в него, но лишь легко ранил. Я рад, что не убил его. Если бы я его убил, мне пришлось бы закопать его в лесу или передать полиции, что стало бы сенсацией для газет. — Вы ранили его? — спросила она. — Да, — ответил он беззаботно. — Мне кажется, он был один. И, снова взяв ее за руку, он повел к дому. В доме, к которому они приближались, казалось, не было ни души. Окна были плотно прикрыты ставнями, ни один луч света не проникал через них, и никто не показался даже на шум выстрела. На лестнице Клиффорд снова замер и прислушался. — Я полагаю, что он был один, — сказал он со вздохом облегчения, — возможно, это был шпион, решивший в сумеречном свете поупражняться в метании ножей. Вы ведь не боитесь? — Боюсь, — ответила она откровенно. — Вот видите, какой я! — сказал он. — Теперь я сам на себя злюсь за то, что предпринял эту прогулку. Но я никак не думал, что неприятности начнутся так быстро. Он отпер дверь, и они вошли в коридор. Он включил свет, и Джоан увидела две двери — одна из них вела направо, другая — налево. — Мы пришли, — сказал он. Затем он прошел вперед и нажал ручку левой двери. Дверь отворилась. Глазам Джоан представилась прекрасная, хорошо обставленная комната. Две вделанные в потолок лампы струили мягкий опаловый свет. Перед пылающим камином сидел человек большого роста. Джоан решила, что ему примерно около шестидесяти лет. Одет он был самым странным образом: на белоснежную крахмальную сорочку накинул ярко-красный халат. Галстука и воротничка на нем не было. Безукоризненно сшитый сюртук висел на спинке кресла. Услышав, что ктото вошел, он вынул изо рта глиняную трубку и обернулся. Взгляд его был серьезен. — Поздоровайся с мисс Джоан Брай, — сказал Лайн. Грузный незнакомец поднялся со своего места и неуклюже направился к Джоан. Он был похож на провинившегося школьника. — Итак, Джоан, — мрачно продолжал Клиффорд, — познакомьтесь со своим родственником. Разрешите вам представить мистера Джоэ Брая, скончавшегося в Китае и ожившего в Англии. |
||
|