"Секрет Гамона" - читать интересную книгу автора (Уоллес Эдгар)Глава 7. ВДОВА НЕИЗВЕСТНОГО МАТРОСА У Джемса Морлека было одно прекрасное свойство — он очень быстро ориентировался в событиях. Не успела Джоан скрыться за поворотом аллеи, как Джемс принял определенное решение и направился кратчайшим путем к домику миссис Корнфорд. Фаррингтон должен был предоставить Джоан свободу. Джемс хотел попытаться уговорить юношу отказаться от своих бредней. Миссис Корнфорд отворила ему дверь, и Джемс Морлек тут же понял, что произошло нечто необычайное. — Надеюсь, я не помешал вам? — спросил он. — Я очень рада вашему приходу, — ответила миссис Корнфорд и попросила его пройти в гостиную. Войдя в комнату, Джемс понял причину ее волнения, потому что до его слуха донеслись вопли, которые мог издавать только человек в сильнейшем припадке безумия. — Рухнули все надежды, — сказала она. — Это очень жаль, миссис Корнфорд, — ответил он. — На что вы жалуетесь, собственно говоря? — Мне приходится отказаться от моего намерения вылечить мистера Фаррингтона. — Разве он собирается покинуть вас? — Нет, но мне приходится просить его об этом. Фаррингтон ведет себя сегодня как безумный. Он вернулся несколько минут тому назад домой в таком состоянии, что я опасаюсь за его рассудок. Джемс задумался. — Скажите, нельзя ли мне повидать его? Лицо миссис Корнфорд омрачилось. — Прошу вас, не делайте этого. Он заперся у себя в комнате, я хотела предложить ему чаю, но он не впустил меня. Откровенно говоря, даже я побаиваюсь его. Джемс почувствовал, что этой женщине пришлось пережить трагедию, потрясшую ее жизнь до основания. Она производила впечатление дамы, привыкшей жить в хороших условиях и волею судьбы ввергнутой в нищету. Фаррингтон продолжал бушевать. Шум в его комнате усиливался. Первым желанием Джемса было пройти к несчастному, но миссис Корнфорд остановила его движением руки. — Оставьте его в покое, — попросила она. — Скоро придет сестра милосердия из госпиталя. — Вы мне позволите задать вам один вопрос личного свойства, хотя бы он был и не скромен? Она промолчала, но в ее взгляде он прочел согласие. — Вам суждено было… — начал он и запнулся, — потерять большое состояние? — Да, это так. Мой муж исчез несколько лет тому назад, и после того, как его дела были приведены в порядок, выяснилось, что он не оставил ни одного пенса. Вот и вся печальная история моей жизни, — призналась она. — Джон Корнфорд всегда был эксцентричным человеком и не так-то легко было установить его местонахождение. Очень возможно, что своевременно не приняв меры к его розыску, я многое потеряла, но в этом виноваты мои советчики. Я тогда целиком доверилась мистеру Гамону… — Гамону? — переспросил Джемс. — Гамон посоветовал вам не разыскивать мужа? Скажите мне, пожалуйста, когда примерно исчез ваш муж? — Около одиннадцати лет тому назад. Джемс быстро прикинул в уме. — В каком месяце это случилось? — В последний раз слышала о нем в мае. Я получила от него письмо, которое вы любезно возвратили мне. — Я попрошу вас еще раз показать мне это письмо. Миссис Корнфорд достала из шкатулки письмо и протянула его Джемсу. Джемс внимательно ознакомился с письмом — он дважды прочел его. — Вашего мужа звали Джон Корнфорд? — Почему вы меня спрашиваете об этом? Разве вы знали его? — Нет… Но на мою долю одиннадцать лет тому назад выпало нечто весьма странное. Возможно, что я ошибаюсь и напрасно связываю то, что тогда случилось со мной, с исчезновением вашего супруга. У вас, должно быть, есть фотография мужа? Она кивнула головой и принесла из спальни фотографию. Он взглянул на портрет, и ничто не выдало охватившего его волнения. Перед ним был портрет сорокалетнего здорового, довольного собой и окружающим мужчины. Но одновременно это был портрет умирающего матроса, которого ему суждено было найти на Портсмутской дороге и который, умирая, поведал ему самую ужасную и странную из всех когда-либо слышанных историй. Так вот кем был безымянный матрос, покоившийся на провинциальном маленьком кладбище! В течение десяти лет преследовал Джемс человека, виновного в смерти этого матроса, и тщетно пытался добыть улики, которые могли бы предать убийцу в руки правосудия. — Вы его знали? — с тревогой в голосе спросила миссис Корнфорд. Он возвратил ей фотографию. — Я видел его, — скромно ответил он. Но голос его выдал истину. — Он мертв? — воскликнула женщина. — Да, — прошептал Джемс. — Да, миссис Корнфорд. Миссис Корнфорд опустилась на стул и закрыла лицо руками. Джемсу показалось, что она плачет, но через несколько мгновений женщина снова овладела собою. — Я всегда предполагала, что его нет в живых, но только вы один подтвердили это. Где он умер? — В Англии. — Гамон утверждал сперва, что мой муж скончался в пустыне. Быть может, вы сообщите мне что-нибудь более определенное? — Мне бы не хотелось пока этого делать, — заколебался Джемс. — Вам придется немного повременить. Она печально улыбнулась. — Я так долго ждала, что не составит особого труда подождать еще немного. — Не можете ли вы дать мне эту фотографию? Она протянула ему портрет, не проронив ни слова. — Я должен сообщить еще кое-что. Ваш муж перед смертью оставил мне некоторую сумму денег для передачи вам — его жене. На ее лице одновременно выразились сомнение и изумление. — Но я не знал вашего имени, миссис Корнфорд, и потому был не в состоянии выполнить его просьбы. — Вы не знали моего имени? — осведомилась она. — Но как в таком случае… — Это слишком длинная история, чтобы уделять ей сейчас время, но прошу вас, поверьте мне… Неожиданно миссис Корнфорд вспомнила о слухах, ходивших о Джемсе, и о том, что он был судим. Она спросила: — Скажите, он был запутан в какой-нибудь темной истории? — Вы хотите сказать — не принимал ли он участия в каком-нибудь преступлении? Нет, нет, он был далек от этого. Я ведь вам сказал, что я даже не знал его имени. И Джемс удалился прежде, чем она успела выяснить, каким образом покойный муж мог передать для нее деньги, не назвал ни своего имени, ни имени своей жены. Полчаса спустя в ее двери постучался Бинджер и передал конверт, в котором оказалось десять стофунтовых банкнот и визитная карточка Джемса. «Прошу вас, доверьтесь мне», — прочла она на ней. — Вы подождали, пока миссис Корнфорд вскрыла письмо? — спросил Джемс у своего верного Бинджера. — Да, сэр. Она сказала, что ответа не будет. Джемс облегченно вздохнул. — Вы не собираетесь, сэр, выехать в Лондон? — осведомился почтительно Бинджер. — Мне эта жизнь в провинциальном городке не по вкусу. Хоть многие и говорят, что деревенский воздух полезен, но в Лондоне живется лучше. Джемс задумался. — Вы можете поехать в Лондон с первым же поездом. Прибыв в Лондон, позвоните мне по телефону — я хочу переговорить с Ахметом. Ахмет ни под каким видом не осмелился бы дотронуться до телефонного аппарата. Он освоился со всеми достижениями европейской культуры, но телефон все еще был для него загадочным и опасным существом, от которого следовало держаться подальше. Бинджер, очень довольный, что возвращается в столицу, выехал в Лондон. Джемс не особенно печалился расставшись со своим слугой. Присутствие Бинджера вносило в жизнь слишком много размеренности, а это тяготило. Этот человек был точен как часы: все делалось им по определенной системе и в определенное время. Утром, немедленно после того, как часы били семь, он входил в спальню и сервировал чай. Через четверть часа готовил ванну… День за днем, минута за минутой, Бинджер напоминал Джемсу о безвозвратно убегающем времени. Джемс Морлек испытывал сильное желание побыть в одиночестве. В жизнь вторглись новые обстоятельства, которые, быть может, помогут ему узнать угнетавшую его тайну! По странной и счастливой случайности в тот день, когда Джемсу Морлеку удалось выяснить имя матроса, убитого на Портсмутской дороге, капитану Уэллингу удалось напасть на важный и многообещающий след. |
||
|