"Секрет Гамона" - читать интересную книгу автора (Уоллес Эдгар)Глава 4. ЛЮБЕЗНОСТЬ РАЛЬФА РАМОНА Жизнь в отеле сопряжена с рядом преимуществ, но одновременно обладает и рядом неудобств. Для Ральфа Гамона эти неудобства состояли главным образом в том, что любой человек мог посетить его в любое время дня и ночи. Он собирался лечь спать и на сон грядущий курил у окна сигару. Мысли его были обращены к недавним, богатым событиями, дням. Неожиданно распахнулась дверь и без предупреждения к нему в комнату вошел Джемс Морлек. — Я принес вам две новости, Гамон. Во-первых, удалось поймать вашего араба, а во-вторых, вам придется вернуть мне письмо, которое вы выкрали у миссис Корнфорд. И попрошу поторопиться. Мне некогда. Ральф Гамон вскочил. — Милостивый государь, меня ни в какой степени не интересует то, что вы сообщили, так же, как нисколько не забавляют ваши россказни о каком-то письме. — Я и не собираюсь забавлять вас в столь поздний час, — холодно возразил Джемс. — Давайте сюда письмо. И он бросился вперед. Из груди Гамона вырвалось проклятие, и он преградил доступ к письменному столу. — Так значит письмо у вас здесь?! Прочь с дороги! И, отбросив Гамона в сторону, он выдвинул ящик письменного стола. В ящике лежал бумажник. Морлек вынул его. — Подлый вор! — проревел Гамон и бросился на него. Морлек нанес ему удар, и Гамон снова отлетел в сторону. — Письмо здесь — спокойно продолжал Джемс. — И если вы теперь… Но он не закончил фразы. Гамон заметил, как он обыскал бумажник, но кроме письма другого документа в нем не оказалось. — Ну-с, нашли то, что искали? — насмешливо осведомился Гамон. — Да, письмо в моем распоряжении, — ответил Джемс. — И этого мне достаточно. — С этими словами Морлек бросил бумажник на место в ящик. — Можете позвать полицию, я ничего не имею против того, чтобы встретиться с нею. Можете подать на меня жалобу. Гамон молчал. — Если ваш араб окажется болтливым, то вам придется плохо. Гамон по-прежнему хранил молчание. Морлек повернулся и удалился. Гамон посмотрел вслед ему в окно и снова погрузился в размышления. Мысли его снова вернулись к исходной точке, Джоан Карстон… Джоан Карстон!.. Она была замужем. Лидия сказала ему, что Джоан помолвлена с Морлеком, и он посмеялся над этим утверждением, Неужели в самом деле в Морлеке таились препятствия для осуществления его замысла? Если бы он знал об этом… На следующее утро Гамон выехал в Лондон встретить Лидию. Лидия прочла в газетах о смерти Марборна, и это известие взволновало ее. — Что случилось, Ральф? — спросила она после того, как они уселись в машину. — Как все это ужасно! Неужели его убил какой-то араб? Тебе ничего об этом неизвестно, или ты что-нибудь знаешь? Она прикоснулась к его руке и испытующе поглядела на него. — Ведь ты непричастен ко всему этому? Какой ужас! Нет, нет, ты не мог этого сделать! — Ты становишься истеричной, Лидия, — спокойно заметил Ральф. — Разумеется, я ничего не знаю о смерти этого бедняги и тоже был очень огорчен, когда узнал об этом. Не хочу утверждать, что он был мне симпатичен, особенно после того, как стал таким навязчивым по отношению к тебе, но… — Что ты собираешься предпринять?.. — Я собираюсь уехать из Англии. Местные порядки начинают мне действовать на нервы. — Ты хочешь уехать в Марокко? Он заметил, как ее лицо вытянулось. — Да. К Рождеству мы будем там. Зимой там чудесно. — Но мы поедем туда не навсегда? — Разумеется нет. Если тебе покажется там скучно, то ты можешь поехать на Гибралтар или в Алжезирас, — успокоил он ее, — очень возможно, что я не поеду в Марокко. Собственно, мне следовало бы поехать в Нью-Йорк и там заняться делами. Ты мне как-то рассказывала о том, что один из твоих французских знакомых собирался поехать на яхте в южные моря. Но он, кажется, передумал? Лидия ответила утвердительно и изумленно поглядела на него. — Не можешь ли ты получить эту яхту в свое распоряжение? — Но почему ты не хочешь поехать обычным способом — на пароходе? Это гораздо приятнее. — Быть может, ты все-таки выяснишь это? — настойчиво повторил он. — Хорошо. Граф Легун в настоящее время в Лондоне, и я спрошу его. Вечером она сообщила брату, что его поручение исполнено. Она переговорила с графом, и тот предоставил яхту в ее распоряжение. Лидия застала Ральфа в весьма приподнятом настроении, потому что задержанный араб ухитрился бежать из Суссекского полицейского управления, тяжело ранив охранявшего его полицейского. — Если ваш араб окажется болтливым… — повторил он вслух предостережение Морлека. — Ну что ж, пусть болтает… Лидия в ужасе уставилась на своего брата. — Ральф, — прошептала она, — это неправда, ты ведь ничего не знаешь об этом? — Разумеется, я ничего не знаю об этом, — прикрикнул на нее Ральф. — Кое-кто предположил, что я причастен к этому убийству, и эта свинья, Морлек, не постеснялся бросить мне это обвинение. Он осмелился утверждать, что убийца был подослан мною. Но это наглая ложь. Вечером он написал лорду Крейзу весьма вежливое письмо. — Право, я должен признать, что этот человек вовсе не так плох, как порой кажется, — задумчиво проговорил лорд. — Он написал мне прелестное письмо, и мне теперь жаль, что я так грубо обошелся с ним. — Ты говоришь о мистере Гамоне? — осведомилась Джоан и, взяв письмо, прочла: Он покачал головой и вторично прочел письмо. — Мне кажется, поездка пойдет нам впрок, — сказал он наконец. Лорд знал, что Джоан недолюбливает Гамона, и ожидал с ее стороны возражений, но вопреки ожиданиям девушка согласилась с ним. Дальнейшее пребывание в Крейзе стало для нее в тягость. Мысль о больном, находившемся у миссис Корнфорд, тяготила ее так же, как и мысль о Джемсе, которого она не видела вот уже несколько недель. |
||
|