"Лорд поневоле" - читать интересную книгу автора (Уоллес Эдгар)Глава 6. НАЧАЛО КАРЬЕРЫ По воскресеньям Чик стирал носовые платки и пришивал пуговицы к своим рубашкам, предаваясь при этом невеселым размышлениям. Он осознавал, что «маркиз — клерк страхового агентства» было чудовищным понятием, чем-то вроде социального уродства, и это в немалой степени осложняло его жизнь. Притом он чувствовал, что своим бездействием огорчает Гвенду, которая так старалась поставить его на ноги. В дверь постучали. Чик поспешно выплеснул из таза, швырнул носовые платки под кровать, кое-как вытер руки и открыл дверь. — Почему вы всегда в воскресенье утром запираетесь? — спросила Гвенда. Ее взгляд остановился на рубашке и на иголке с ниткой, воткнутой в подушку. — Чик, вы пришивали пуговицы! — воскликнула она укоризненно. — Вы же знаете, что миссис Фиббс и я всегда готовы прийти вам на помощь! — Я очень сожалею, Гвенда, но пуговица так неожиданно отскочила, и я не хотел беспокоить… Но Гвенда прервала его объяснения. — Вас хотят видеть… — начала она многозначительно. — Видеть меня? — удивился Чик. — Лорд Мансар. Где ваш пиджак, Чик? А что это вы сделали со своими руками? Она заметила носовые платки под кроватью и покачала головой. — Чик, вы неисправимы! Не могу же я сказать лорду Мансару, что вы не можете его видеть, потому что заняты стиркой? Вытрите как следует руки и причешитесь! Маркиз Пальборо все ее распоряжения исполнил в точности. — Весьма сожалею, что давно не видел вас, — заметил лорд Мансар, здороваясь, — но дело в том, что мне было так стыдно за самого себя, что я, при всем желании, не мог решиться вас увидеть. Кроме того, опять-таки к моему стыду, до вчерашнего дня я не знал вашего адреса. — Чик в восторге от танцевального вечера, лорд Мансар, — оживилась Гвенда. — И очень мило со стороны миссис Кренли… — О, чрезвычайно мило! — процедил сквозь зубы Мансар и рассказал ей всю историю того вечера, ничуть не преуменьшая своего собственного безрассудства. — Как видите, миссис Мейнард, — усмехнулся он, — вхождение Пальборо в высшее общество ознаменовалось не особенно удачными знакомствами. — Чик! — воскликнула Гвенда. — Почему вы мне ничего не сказали? Чик был красен, как рак, и выглядел очень несчастным. — Теперь к делу. Миссис Мейнард, — он бросил на нее веселый взгляд, — я не забыл вашу просьбу в отношения Пальборо… Чик удивленно взглянул на Гвенду. — Да, Чик, — ответила она спокойно. — Я просила лорда Мансара помочь вам: вы не можете так дальше существовать. Чик уже сам пришел к этому выводу. — Вчера мне пришла в голову одна идея, — продолжал Мансар. — Я завтракал с сэром Джоном Вельсоном, который состоит одним из секретарей Министерства Иностранных Дел. И я подумал, что смогу найти вам подходящее дело, Пальборо… или Чик, так, кажется, вы его зовете? — Он улыбнулся Гвенде. — Ладно, я буду вас также называть Чиком, и, клянусь Юпитером, вы самый знатный цыпленок, какого мне доводилось видеть! Лорд Мансар пришел в восторг от собственной шутки и расхохотался. Потом, придя в себя, он продолжил: — Правда, есть одно маленькое препятствие, то есть мне так кажется, для того, чтобы служить дипломатическим курьером. Замечу, что дипкурьер — это, в некотором роде, посланец королевы… Чик слегка нахмурился. — Не правда ли, Чик, это было бы великолепно? — воскликнула Гвенда, просияв. Чик глубокомысленно почесал переносицу. — Жалованье около четырехсот фунтов в год, разъезды и прелестные времяпрепровождения, — продолжал Мансар. — Но… — здесь я подхожу к очень существенному моменту: вам нужно говорить по-французски и знать хоть немного какой-нибудь другой язык… Надежды Гвенды сразу угасли. — Конечно, вы можете выучиться, но это отнимет у вас несколько месяцев… — начал Мансар. — Я могу говорить по-французски, — заявил Чик. Гвенда воззрилась на него в изумлении. — И немного по-испански, — добавил он почти виновато. — И где вы приобрели все эти познания? — спросила Гвенда. — В школе, — ответил Чик просто, как будто этим все объяснялось. На следующее утро Чик предупредил своего патрона, что он не сможет прийти на службу, и мистер Лейзер, заманивший к себе несколько предполагаемых клиентов под предлогом, что они увидят маркиза-клерка, был на этот раз весьма недоволен его отсутствием. Утро прошло в хлопотах. Он примерял множество готовой одежды, стоял перед зеркалом в цилиндре, выбирал себе перчатки, которые очень стесняли его руки, и сражался с воротничками, угрожавшими его задушить. Облаченный в свою новую униформу, которая с непривычки угнетала его, в вестибюле министерства он встретился с лордом Мансаром и немного успокоился, увидев, что тот был в таком же странном, хотя и не столь новом одеянии: смокинге, цилиндре и перчатках. — Я уверен, что Вельс вам понравится, — обронил Мансар небрежно. — Он презабавный старый черт и совсем неплохого качества! Пожалуй, он самая важная персона в министерстве… — А чем он занимается? — поинтересовался Чик. Мансар был обескуражен. — Право, не знаю. Чем тут занимается каждый из этих чудаков? Они сидят, роются в бумагах, выдумывают всякие вещи, ну… и… ведут иностранную политику. — А мне не придется делать что-нибудь в этом роде? — спросил Чик, встревоженный не на шутку. — Не думаю, — сухо ответил Мансар. Через несколько минут их ввели в кабинет Вельсона с огромным мраморным камином и исполинских размеров столом. Хозяин кабинета взглянул на них поверх золотых очков. — Хэлло, Мансар! Присядьте. А это — ваш друг лорд Пальборо? Чик протянул над столом свою руку в перчатке, — ему казалось, что это вовсе не его рука, — торжественно потряс руку помощника статс-секретаря. Сэр Джон окинул его долгим проницательным взглядом. Затем, достав огромную анкету из огромного ящика, приступил к ее заполнению. Перо сэра Джона остановилось перед графой «школьное образование». — Итон? — спросил он, взглянув поверх очков. — Да, благодарю вас, сэр, — ответил Чик, растроганный его вниманием. — Я уже позавтракал. — Сэр Джон желает знать, где вы получили образование, — негромко объяснил ему Мансар, пряча улыбку. Чик назвал школу, которая была совершенно незнакома помощнику статс-секретаря. — Это не очень высокий пост. Ваша светлость, конечно, понимает? И не постоянное место, — сказал сэр Джон, откинувшись на спинку кресла и снимая очки, что было лучшим средством разглядеть кандидата в дипломатические курьеры. — Но будет небесполезно отметить тот факт, что ваша служба чрезвычайно важна! Он выдвинул ящик стола и достал оттуда миниатюрную книжечку. — Здесь вы найдете некоторые инструкции, с которыми вам нужно ознакомиться. А теперь, сэр, я не думаю, чтобы нам понадобились ваши услуги в течение ближайшей недели. Думаю, вам лучше всего приступить к исполнению своих обязанностей в пятницу. Он позвонил. Вошел секретарь. — Проводите лорда Пальборо в бывший кабинет майора Стивенса. Так Чик вступил на дипломатическое поприще. Эта новость была тяжелым ударом для мистера Лейзера. — Мне очень жаль, очень жаль, Пальборо. После всех этих долгих лет совместной деятельности потерять вас кажется мне почти трагедией. Министерство Иностранных Дел, так вы сказали? — Да, сэр. — Гм! — мистер Лейзер задумался. — Теперь вы будете сталкиваться с очень влиятельными и высокими людьми, Пальборо, с первоклассными «жизнями», Пальборо! Никогда не забывайте, что половина комиссионных всегда ожидает вас здесь за каждый страховой полис! Он выплатил Чику жалованье до конца недели и хотел выдать маленькую премию в счет будущих дел, но Чик не захотел и слышать об этом. Маркиз Пальборо со вздохом облегчения покинул контору мистера Лейзера, вскочил в попутный омнибус и поехал домой сообщить все свои новости Гвенде. — Теперь Чик, ваша судьба в ваших руках, — обрадовалась она, выслушав его рассказ. — Это замечательно! Новые знакомства, путешествия, новые страны… Радостно улыбаясь, она потрепала его по щеке. Чик взял ее руку и быстро прижал к своим губам. — Больше не делайте этого, Чик! — она отняла руку и покраснела. Он поглядел на нее с изумлением. — Мне очень жаль, — пробормотал он, тоже краснея. — Я… я не думал ничего дурного, Гвенда… — Конечно, нет, Чик… — Ее губы дрожали. — Это было глупо с моей стороны. Не хотите ли еще чаю? Но Чик не мог успокоиться. — Вы знаете, как я вас люблю, Гвенда, — просто сказал он. — Только моя любовь к вам заставила меня это сделать… — Я понимаю, Чик, — ответила она, ласково глядя на него. — Вы любите меня как свою сестру. Чик взъерошил волосы. — Может быть и так, — вздохнул он, но в голосе его слышалось сомнение. — У меня никогда не было собственной сестры, и мне не с кем сравнивать… Я также люблю маленьких детей, но это совсем другое дело… Гвенда, — решился он вдруг, — где ваш муж? От неожиданности Гвенда выронила чашку. — Мой муж? — прошептала она. — Почему… почему вы спрашиваете? — Если бы я знал сам! — воскликнул Чик. — Я много думал об этом в последнее время и просыпался ночью с неприятным чувством, что однажды он появится и заберет вас с собой! — Пусть это вас не беспокоит, — медленно произнесла она после долгого молчания. — И не будем больше говорить об этом. Неделя новой службы для маркиза Пальборо выдалась не очень утомительной. Его обязанности пока ограничивались расписыванием в журнале посещений и привыканием к своему небольшому уютному кабинету, принадлежавшему его предшественнику, все убранство которого состояло из стола, стула, каменной решетки, щипцов, кочерги и угольного ящика. Это была отличная, спокойная комната для занятий иностранными делами, и Чик вскоре нашел, что в ней особенно удобно преодолевать трудности испанской грамматики. Однажды днем Гвенда случайно встретила Мансара на Бонд-стрит. — Как успехи нашего Чика? — Как раз тот же вопрос я хотела вам задать, — улыбнулась Гвенда. — Надеюсь, что он пойдет вгору, — ответил граф. — Я говорил вчера с сэром Вельсоном. — И что же он думает? Мансар был в нерешительности. — Откровенно говоря, он считает Чика немного… моложавым. — То есть, проще сказать, дурачком, — с усмешкой уточнила Гвенда. — Это ошибка, граф: в нем нет ровно ничего дурацкого… — Правда, он не очень гибок… — начал Мансар, но она решительно тряхнула головой. — И в этом вы тоже ошибаетесь, лорд Мансар! В нем так много гибкости и даже проницательности, что я иногда поражаюсь. Вы никогда не можете знать, что у него на уме. Я видела, как он заставлял нашу экономку, миссис Фиббс, делать то, что ей вовсе не хотелось. Тогда я подумала, что это его простота трогает ее. Теперь я этого не думаю… Гвенда спешила домой, Мансар предложил подвезти ее. — Я видел Чика в министерстве, — заметил Мансар, когда они ехали вдоль Пикадилли. — Он шел с громадным кожаным портфелем под мышкой, торжественный, как филин, и выглядел так, как будто ему вверены все тайны нашего кабинета министров. Гвенда расхохоталась. — В его портфеле не было ничего важного, кроме двух учебников испанского, — улыбнулась она. — Чик решился купить этот портфель как нечто среднее между чемоданом и школьным ранцем! В тот же вечер Чика неожиданно вызвали в кабинет сэра Вельсона — как раз в тот момент, когда он сложил свои учебники и листки с заметками, собираясь уходить. Сэр Джон также собрался домой. — Как дела, лорд Пальборо? — поинтересовался он. — Очень хорошо, сэр, — почтительно ответил Чик. — Изучаете тонкое искусство дипломатии, я надеюсь? — Сэр Джон был в отличном настроении. — Прекрасно, молодой человек! Все искусство дипломатии может выразиться в одной фразе: «Всегда давайте вашему противнику почувствовать, что он получает от вас больше, чем вы хотели бы ему дать! В этом начало и конец дипломатии! Кстати, Пальборо, я хочу, чтобы вы задержались здесь сегодня до восьми: министру может понадобиться отправить в Париж некоторые важные документы. Чик почувствовал волнение. Тот факт, что он не снаряжен в дорогу, сам по себе не беспокоил его (впоследствии он научился держать наготове в своей комнате уложенный чемодан). Но ведь это была его первая проба на дипломатическом поприще! Однако в этот вечер министр решил, что отправка документов в Париж могла подождать до утра, и Чик, немного разочарованный, был отпущен домой около восьми. |
||
|