"Лицо во мраке" - читать интересную книгу автора (Уоллес Эдгар)Глава 17. Тонгер помогает Не много слуг пользовались таким комфортом и свободой, как Джим Тонгер. Верхний этаж дома на Портмен-сквер принадлежал всецело ему. Здесь у него были спальня, маленькая гостиная и ванная комната, специально отведенные ему его снисходительным хозяином, и здесь он проводил большинство вечеров, занятый бесконечными математическими вычислениями над маленьким колесом рулетки. Тонгер большую часть своего свободного времени посвящал изобретению системы, которая должна была в один прекрасный день принести разорение казино в Монте-Карло. Но в этот вечер его занятиям помешали. Когда над дверью Тонгера громко прозвучал звонок, он поспешно вышел из комнаты, заперев за собой дверь, и появился в кабинете Лэси Маршалта гораздо быстрее, чем мог ожидать хозяин. — Где вы были, черт возьми! — проворчал Лэси. — Вы звонили в мою комнату, следовательно, я был там. Я играл в одиночку, — ответил Тонгер. — Я рад, что вы позвали меня, потому что я тридцать раз пытался играть по одной системе и ничего не вышло. Мне не везет. Вы заметили, Лэси, что бывают дни, когда ничего не удается. Я помню канун того дня, когда я нашел алмазные россыпи на реке Надежда. Я шесть раз подряд с невероятным терпением… — Я желаю, чтобы вы без четверти восемь впустили миссис Элтон, — прервал его Маршалт. — Она приедет одна в своем автомобиле. Ждите ее во дворе, отгоните машину в Альберт-Холл: там сегодня вечером концерт. Оставьте автомобиль там среди других и, когда кончится спектакль, привезите его обратно. Тонгер свистнул: — Это немного опасно после письма, которое вы получили от Элтона. Зрачки Маршалта сузились: — Что вы знаете о письме, которое я получил от Элтона? — спросил он. — О, вы не спрятали его, и я случайно его увидел, — хладнокровно ответил слуга. — Я не только спрятал его, но даже помню куда: в ящик моего письменного стола. Вы, наверное, вынули его и прочли? — Это не важно, как я его нашел: главное, что я прочел его, — ответил Тонгер, — и я говорю вам, что это опасное дело. Вы едва ли хотите фигурировать на суде! — Имея вас в качестве свидетеля? — усмехнулся Лэси. Тонгер пожал своими худыми плечами: — Вы знаете, что я никогда не дал бы показания не в вашу пользу, Лэси, — сказал он. — Это было бы на меня не похоже. Но если такой человек, как Элтон, написал бы мне, что застрелит меня, если я еще раз увижусь с его женой, я не оставил бы этого без внимания. — Миссис Элтон нужно поговорить со мной по делу, — коротко сказал Маршалт. — Во всяком случае, я желаю, чтобы вы были у ворот без четверти восемь. Как только миссис Элтон выйдет из автомобиля, вы сядете в него и отъедете. Тонгер кивнул головой: — Так что, если за ней будут следить, она сможет доказать, что ее автомобиль все время находился в Альберт-Холле, — сказал он с восхищением. — Вот так голова!.. Лэси, что нужно было этому сыщику? Губы мистера Маршалта насмешливо скривились: — Он пришел навести справки о нашем сумасшедшем соседе, — ответил он. — Это, очевидно, мой враг. — Кто же не враг вам, Лэси? — спросил Тонгер со вздохом. — Что вы сделали ему? — Не знаю. Я не имею ни малейшего понятия о том, кто он такой, и уверяю вас, что меня это мало трогает, — небрежно сказал Маршалт. — А по-вашему, зачем он приходил? — Насчет миссис Элтон, — холодно заметил слуга. — Она такая же авантюристка, как и ее муж. Все это знают. Нельзя дотронуться до грязи, особенно до грязи такого рода, чтобы не запачкать рук, да так запачкать, что никакими средствами нельзя будет отмыть их. Возникла пауза. — Я думаю, что Элтон — вор, но миссис Элтон ни в чем не виновна. — Она так безгрешна, — прервал его Тонгер, — что ангелы уступают ей дорогу, когда встречаются с ней! Маршалт сдержал резкое замечание, готовое сорваться с его губ. — Это все, — вежливо сказал он и добавил вдруг, когда Тонгер уже собрался уходить. — Завтра я обедаю дома и, если мне повезет, у меня будет интересный гость. — Кто она? — с интересом спросил Тонгер. — Я не сказал вам, что это «она». — Других интересных гостей не бывает, — хладнокровно ответил Тонгер. — Вы нашли эту девушку? — внезапно спросил он, — девушку, которую поручили разыскать частному сыщику? Маршалт вздрогнул: — Откуда вы знаете? — Я хорошо отгадываю загадки. Это она будет героиней завтрашнего бала? — Надеюсь, она придет к обеду. И, между прочим, я не желаю, чтобы вы часто показывались в ее присутствии, мой друг. Пусть у стола прислуживает горничная. — Хорошо, хозяин. Когда явится сегодня эта женщина? — Миссис Элтон приедет без четверти восемь. Я уже сказал вам! Я хотел бы, чтобы вы не упоминали о ней в таких выражениях: «Эта женщина!». Я не желаю этого слышать. — Вы слишком чувствительны, Лэси, и в этом вся беда! — быстро ответил слуга. Тонгер ожидал в узком переулке позади дома, когда маленький автомобиль подъехал, подпрыгивая на камнях мостовой, и остановился у дверей. Он помог сойти стройной, закутанной фигуре и, не сказав против своего обыкновения ни слова, занял ее место в автомобиле и быстро укатил. Выехав на Портмен-сквер, он увидел на углу неподвижную фигуру и ухмыльнулся про себя. Это мог быть человек, назначивший кому-нибудь свидание, но что-то в его неподвижно внимательной позе указывало на то, что это, вероятно, был частный сыщик. Очень возможно, что мистер Элтон не ограничился одной угрозой. В одиннадцать часов Тонгер выехал из целого ряда ожидавших у подъезда автомобилей и быстро направился домой. Не успел он остановиться перед черным ходом дома № 552, как открылась дверь и вышла молодая женщина. — Вы никого не видели? Никого не узнали? — тихо спросила она. — Нет, мадам, — ответил Тонгер и добавил. — На вашем месте я не делал бы этого второй раз. Она не ответила, проскользнула в автомобиль и села за руль. Но Тонгер стоял, держась за створку открытой двери. — Есть вещи, мадам, которые не стоят жертв, и это — одна из таких вещей. — Закройте дверь, — сухо сказала женщина. Слуга повиновался и следил за автомобилем, пока тот не скрылся за углом. Затем пошел наверх к своему хозяину. Лэси Маршалт в глубоком раздумье стоял у камина в своем кабинете. — Я вам не нужен? Маршалт отрицательно покачал головой. — Вы думаете, что умно поступаете, Лэси? Тот быстро взглянул на него. — Что вы хотите сказать? — Вы думаете, что умно бросать вызов судьбе из-за женщины, которую вы не так уж и любите, если я не ошибаюсь. Вместо сердитого ответа, которого ожидал Тонгер, Лэси рассмеялся. — Иногда людей тянет к запретному только потому, что оно является запретным, — ответил он. — Есть вещи, главная прелесть которых — риск. — Это глупости, — ответил Тонгер. — Я не хочу уговаривать вас, Лэси, потому что каждый человек поступает так, как он находит нужным. Но Элтон из тех людей, которые убивают не задумываясь. Можете смеяться! Я знаю людей, и я знаю, что испытывает Элтон, потому что сам когда-то испытывал то же самое… — Убирайтесь! — приказал Лэси, и Тонгер удалился не торопясь. Кабинет и спальня Лэси находились на втором этаже и были отделены от остальной части дома тяжелой дверью, так что, заперев ее, он при желании мог оставаться в полном уединении. Бывали моменты, когда к нему нельзя было подступиться. Тонгер легко узнавал симптомы такого особого настроения и знал, что на это время нужно оставить своего друга в покое. Тонгер вернулся в свою комнату и углубился в начатую игру, но она не удавалась ему. Дора Элтон приехала домой и увидела, что ее муж, который был приглашен на обед, успел вернуться раньше. — Ну, как? Переговоры прошли удачно? — спросила она, когда вошла в гостиную. Он мельком взглянул на нее, лежа на диване, и почти незаметно покачал головой: — Нет, нам придется закрыть заведение. Клейн требует слишком большую долю. Это мне не нравится. Он задумчиво затянулся сигарой. — Клейн знает, что содержателю игорного притона опасно иметь дело с полицией. Все же я неохотно соглашусь закрыть притон: это верный доход, и большой к тому же. У нас столько постоянных посетителей, что даже честная игра становится выгодной. Мартин посмотрел на свои часы. — Я ожидаю Билла Стэнфорда. Ты хочешь видеть его? Он вернулся из Италии. Дора взяла папиросу из серебряной коробочки на камине. — Мне все равно, — сказала она безразлично. — Ты хочешь поговорить с ним наедине? — Нет, — сказал он, подумав. — Я сегодня видел Одри. — Где? — спросила она, с изумлением посмотрев на него. — Она обедала в отеле «Карлтон». Дора замерла, не донеся спичку до папиросы. — С кем? — С Шенноном, и была очень весела. Не бойся, Одри не такая, чтобы выдать тебя. — Я об этом не думала. — Может быть, ты недовольна тем, что она обедала с ним одна, не опекаемая никем? Молодая женщина бросила на него быстрый, подозрительный взгляд. — Я не люблю, когда ты так шутишь, — сказала она. — Она была прилично одета? Он кивнул головой: — У нее был вполне приличный вид, — и очень быстро добавил: — Я никогда не думал, что она так хороша. Шеннон не спускал с нее глаз. — Вероятно, и ты тоже, — с легкой усмешкой сказала Дора. — Мне очень понравился концерт, Бонни. Кесслер играл великолепно. Я не очень люблю скрипку, но… — Кесслер не выступал сегодня, — спокойно сказал Мартин, выпуская изо рта клубы дыма и не глядя на жену. — Он простудился и не мог выступить, о чем было объявлено в вечерних газетах. Я удивляюсь, как ты не видела этого!.. Дора только на секунду смутилась: — Я не отличаю одного скрипача от другого, — небрежно сказала она. — Во всяком случае, его дублер играл великолепно. — Вероятно, играл Манц, — согласился он. Она с облегчением услышала звонок в передней. Как глупо было с ее стороны не ознакомиться с именами артистов, которые выступали в этот вечер. Тонгер мог узнать их и сообщить ей программу. В комнату вошел Билл Стэнфорд. Он очень устал, проведя тридцать шесть часов в поезде. Он приехал прямо из Рима и без предисловий начал рассказывать: — Графиня выезжает в четверг. Она остановится в Париже и будет здесь во вторник ночью. Я достал фотографию ее диадемы и жемчужного ожерелья. Я думаю, что нам удастся получить и подделки меньше чем за неделю, а тогда все остальное пойдет легко. Стигмен познакомился с ее горничной, он прекрасно знает итальянский язык. Она поможет ему добраться до драгоценностей. — Я думала, что мы больше не будем заниматься такими делами, — быстро произнесла Дора. — Я не принимаю непосредственного участия, — резко заметил Мартин, — но все же заинтересован в деле. Но знайте, Билл, если вы принесете сюда хоть одну жемчужину, я заставлю вас пожалеть об этом. — Я еще не сошел с ума, — презрительно сказал Большой Билл. — Последнее дело не удалось, так что ни одно звено платиновой цепи не попадет сюда. Все устроится очень легко, Элтон. — Я не желаю иметь ничего общего с этим делом, — вмешалась Дора. — Бонни, зачем ты принимаешь участие в таких грязных воровских проделках? Это изводит меня, я ненавижу это! Он посмотрел на нее. — Действительно, — лениво заметил он. — Что для нас какие-нибудь десять тысяч фунтов!.. Как бы мы жили без таких дел? — Я бы как-нибудь прожила, — сказала Дора. — Каким образом? Работая иглой? Или давая уроки музыки в буржуазных семьях? Или твоим искусством? Я забыл, сколько ты зарабатывала в неделю, когда я встретился с тобой?.. Она отвернулась от него и сжала губы. — Ты зарабатывала три или четыре фунта в неделю, — продолжал Мартин. — Я помню, что это составляло баснословную сумму. Ты тогда не задумывалась, какими способами можно добиться успеха и денег. — Мы можем поговорить об этом, когда будем одни, — сказала Дора, бросив недовольный взгляд на Билла Стэнфорда. — Биллу известно все. Я знал Билла раньше тебя и, будем откровенны, Дора, он честнее тебя. Она вскочила с кресла с побледневшим от гнева лицом. — Как ты смеешь так говорить со мной? — воскликнула она. — Я помогала тебе во всем. Ты обещал не упоминать о прошлом, а теперь бросаешь мне в лицо нелепые обвинения. Ты считаешь это честным? Он не ответил, но его темные глаза впились в нее со странным выражением. — Я раскаиваюсь, — проговорил он без особой искренности. — Ты видишь теперь, как глупо говорить о «грязных воровских проделках». У нас нет другого выхода. Я — вор по своей природе и богато одарен в этом отношении. Может быть, это и звучит хвастовством, но все же могу сказать, что я самый ловкий вор в Лондоне. Нет такого дома, в который я не мог бы проникнуть и из которого не мог бы удрать. Я умею взбираться по голым стенам, как кошка, но, пока нет надобности в таком занятии, я предпочитаю более благородное воровство — обыкновенное воровство, которое доставило тебе богатство; ведь все, даже твое обручальное кольцо, добыто воровством. Другие люди просто и честно купили бы его. Поняла? Подумай об этом! Дора хотела что-то возразить, но затем передумала и, не говоря ни слова, вышла из комнаты. Она уже была в постели и притворилась спящей, когда он вошел в спальню. Она увидела, как он забрал пижаму, халат и туфли и вышел, тихонько прикрыв за собой дверь, затем услышала, как сначала открылась дверь в соседнюю комнату, а потом закрылась за ним. Дора с ужасом приподнялась в постели. Мартин Элтон никогда не делал этого раньше. |
||
|