"Лицо во мраке" - читать интересную книгу автора (Уоллес Эдгар)Глава 9. Приговор Одри пробудилась от беспокойного, тяжелого сна и, с трудом встав на подгибающиеся ноги, потерла болевшие плечи. Она спал; на твердой скамье, покрытой лишь тоненьким одеялом, и все ее тело мучительно ныло. Разбудил ее звук ключа в замке камеры. Вошла надзирательница, явившаяся, чтобы отвести Одри в ванную. Девушка вернулась в камеру немного освеженная и нашла приготовленный завтрак, состоявший из кофе и хлеба с маслом. Она успела позавтракать, когда снова открылась дверь, и она увидела Дика Шеннона, серьезно глядевшего на нее. Он кивнул ей. — Я пришел за вами, — сказал он. Сердце ее забилось. — Вы поведете меня к судье? — спросила она. — Пока еще нет. Но я боюсь, что вам скоро придется отправиться к судье, если только… Она только махнула рукой в ответ на этот намек. В тишине ночи она пришла к окончательному решению. Шеннон страдал за нее. Он прекрасно знал, что Одри невиновна и послал человека в Суссекс разузнать о ней подробно, надеясь доказать это. — Тут есть кое-кто, кого вы знаете, — сказал он и, открыв дверь, вывел ее в комнату, в которой находились Дора Элтон и ее муж. Одри посмотрела на них. Она сжала пальцы так, что ногти вонзились в тело, но сохранила спокойствие. — Вы знаете эту девушку? — спросил Шеннон. Дора отрицательно покачала головой. — Нет, я ее никогда не видела, — спокойно ответила она, — Ты знаешь ее, Мартин? В бледном лице Мартина было что-то зловещее. — Никогда в жизни я ее не видел, — сказал он. — Я думал, что это ваша сестра. Дора улыбнулась: — Какая чепуха. Моя единственная сестра в Австралии. — Разве вы не знали, что ваша мать и сестра жили в Фонтвиле? — Моя мать никогда не жила в Фонтвиле, — сказала Дора так спокойно, что Одри вздрогнула, несмотря на самообладание. — В Фонтвиле жили люди, — она пожала плечами, — которым я несколько раз оказывала денежную помощь. Если это даже дочь той женщины, я ее совершенно не знаю. Все время, что она говорила, она не спускала глаза с Одри, и девушке казалось, что в ее взгляде была немая мольба. Одри мгновенно сообразила, что все сказанное Дорой могло показаться правдоподобным. Дора вышла замуж под своей сценической фамилией, и, вероятнее всего, никто из соседей и не знал о ее родстве с миссис Бефорд, очень необщительной особой, никого не посвящавшей в свои дела. — Миссис Элтон говорит правду, — спокойно заявила Одри, — я не знаю ее, и она не знает меня. Дик Шеннон открыл дверь, и девушка вышла в сопровождении ожидавшей ее надзирательницы. Когда она ушла, он обернулся к Элтонам. — Я не знаю, как долго она будет держаться этих показаний, — сказал он. — Если она не скажет правды, Элтон, она будет сидеть в тюрьме. — И он с ударением продолжал: — Я предупреждаю вас: если эта девушка попадет в тюрьму, и вы допустите, чтобы она пожертвовала собой ради вас, я буду работать день и ночь, не покладая рук, пока не отправлю вас обоих на каторгу. — Вы, кажется, забываете, с кем вы разговариваете, — сказала Дора с гневным огоньком в глазах. — Я знаю, что разговариваю с самыми бессовестными, бессердечными и гнусными преступниками, — сказал Дик. Лэси Маршалт сидел в своей столовой. Перед ним лежала газета. Лицо его было мрачно. Он снова взглянул на фотографию, помещенную в газете ловким журналистом. Это был портрет молодой девушки, выходившей из машины. Позади толпилась кучка любопытных. С одной стороны девушки стоял полисмен, а с другой — широкоплечая тюремная надзирательница. Это была одна из тех фотографий, которые известны всякому, кто читает газеты. На моментальном фото была изображена преступница, отправляющаяся на суд. Маршалту не нужно было сравнивать фотографию в газете с фотографией, лежавшей у него в кармане. Имя арестованной говорило все, даже если бы и не было портрета. В комнату неслышно вошел Тонгер. — Вы звонили, Лэси? — спросил он. — Я звонил десять минут тому назад. И я повторяю вам в последний раз, чтобы вы не называли меня Лэси. Есть предел моему терпению, друг мой! Маленький человек весело потирал руки. — Я получил сегодня известие от дочери, — сказал он. — Она в Америке, и ей хорошо живется. Она умница и умеет устраиваться, Лэси. — Да. Лэси снова углубился в свою газету. — У нее есть деньги. Она живет в лучших гостиницах. Я никогда не думал, что ей так повезет. Лэси сложил газету и бросил ее на пол. — Через пять минут здесь будет миссис Элтон. Она пройдет по черному ходу. Подождите ее у дверей и проводите через зимний сад в библиотеку. Когда я позвоню, вы проводите ее обратно той же дорогой. Тонгер ухмыльнулся. — Как вас любят женщины! — с восхищением сказал он. Лэси указал ему на дверь. Не прошло и пяти минут, как Дора Элтон открыла тяжелую калитку и, пройдя через двор, поднялась по железным ступенькам в зимний сад — длинное застекленное помещение, пристроенное позади дома над кухней и подвалом здания. Она была вся в черном и под густой вуалью. Тонгер, открывая дверь зимнего сада, заметил, что она нервничает. — Вы пришли к завтраку? — дружелюбно спросил он. Она слишком привыкла к его фамильярности, чтобы рассердиться. — Где мистер Маршалт? — В библиотеке. Читает книгу духовного содержания, — насмешливо ответил он. Лэси ничего не читал, а просто смотрел на огонь, когда она вошла. — Сегодня мне было ужасно трудно вырваться к тебе. Пришлось без конца лгать Мартину. Ты даже не поцелуешь меня? Он нагнулся и слегка дотронулся до ее щеки. — Что это за поцелуй! — надулась она. — В чем дело? — Что ты скажешь по поводу кражи бриллиантов? — медленно сказал он. — В ней замешана девушка, и я понял из газет, что полиция считает ее твоей сестрой. Она промолчала. — Я знаю, что ты, конечно, замешана в этом деле, — спокойно продолжал он. — Стэнфорд — мой старый приятель, я знал его еще в Южной Африке, и он один из вашей шайки. А эта девушка тоже соучастница? — Ты прекрасно знаешь, что она ни при чем, — недовольно сказала Дора. Она пришла на Портмен-сквер не за тем, чтобы говорить об Одри. Она так рисковала, идя сюда. — Когда я шла по переулку, то видела, что какой-то человек наблюдает за твоим домом. Он стоял у черного хода, но, заметив меня, быстро удалился. — Он наблюдал за моим домом? — недоверчиво спросил Лэси. — Что же это был за человек? — Похож на настоящего джентльмена. Я видела его лицо — очень худое и интеллигентное. Он хромал… Лэси шагнул к Доре и схватил ее за плечи. Его лицо стало совсем серым, губы дрожали. Минуту он совершенно не мог говорить, а придя в себя, закричал: — Ты лжешь! Ты хочешь испугать меня! — она, смертельно напуганная, старалась высвободиться. — Лэси, что случилось с тобой? Он успокоил ее: — У меня расстроены нервы, а ты напугала меня… Что ты хотела сказать? Эта девушка твоя сестра? Я хочу знать! — Моя сводная сестра, — тихо сказала Дора. Лэси остановился перед ней: — Ты хочешь сказать, что у вас разные отцы? Она кивнула головой. Он так долго молчал, что она начала волноваться. — Ей грозит тюрьма, а она выгораживает тебя? — рассмеялся Лэси, но смех его не был веселым. — Это к лучшему… я могу подождать. Через месяц, в прекрасное мартовское утро, перед судом предстали бледная девушка и широкоплечий бельгиец, которого судили первым. Выйдя из суда к концу разбора дела, устав и телом и душой от машины правосудия, Шеннон увидел знакомое лицо. Человек, обративший на себя его внимание, сидел на одной из широких скамей, предназначенных для ожидавших свидетелей. — А, Слик! Вы были на суде? — Был, — медленно сказал тот. — Но я ушел оттуда, потому что меня возмутило жестокосердие людей. Стэнфорд был среди публики. Шеннон сел около него. — Что вы думаете об этом деле? — О деле? Маленькая мисс ответит за других и попадет в тюрьму. — Боюсь, что это так, — помолчав, сказал Шеннон и вздохнул. — Да, она попалась, — задумчиво произнес Слик, — но она выйдет из тюрьмы такой же прекрасной. Такого рода женщины никогда не меняются. Скажите, Шеннон, вы не слышали о человеке по имени Малпас? Дик, думавший о чем-то своем, вздрогнул. — Да, это странный старик, живущий на Портмен-сквер. Почему вы спрашиваете? Слик Смит странно улыбнулся: — Он каким-то образом замешан в этом деле. В это время полисмен позвал Шеннона, и тот поспешил в зал, выслушать приговор. — Сколько вам лет? — спросил судья, держа в руках перо и глядя на девушку поверх очков. — Девятнадцать, милорд, — ответил за нее Шеннон. — Я хотел сказать, что, несмотря на улики, полиция уверена, что девушка — жертва, страдающая за других непойманных преступников. Судья покачал головой. — Но улики противоречат этому. Очень жаль девушку, но я не могу противиться моему долгу перед обществом и обязан строго покарать опасную преступницу. Одри Бедфорд, вы приговорены к заключению в каторжной тюрьме на двенадцать месяцев. |
||
|