"Сказание о Ёсицунэ (пер. А.Стругацкого)" - читать интересную книгу автора (Unknown Unknown)Как на переправе Нёй Бэнкэй поколотил судью ЁсицунэЗатем они прошли через перевал Курикара, прочли поминальные молитвы на месте разгрома войска Тайра и собрались было на переправе Ней взойти на паром, как вдруг паромщик Гон-но ками сказал им грубо: – А ну, ямабуси, постойте! У меня есть приказ: без доклада в присутствие не переправлять ямабуси числом более пяти или даже трех. А вас здесь шестнадцать человек, и, не доложившись, я вас не повезу! Бэнкэй злобно уставился на него, затем произнёс: – Да неужели здесь, на Хокурокудоской дороге, не найдётся никого, кто бы знал в лицо Преподобного Сануки из храма Хагуро? Один из людей на пароме внимательно поглядел на Бэнкэя и сказал: – Доподлинно, доподлинно, я вас помню. Ведь вы тот самый монах, что в позапрошлом году велел мне десять дней читать десять свитков из «Лотосовой сутры» трижды в день. Бэнкэй, воспрянув духом, его похвалил: – У тебя отменная память. Ты молодец. – Чего суёшься, когда тебя не спрашивают? – взъярился паромщик Гон-но ками. – А коль признал его в лицо, то сам и перевози! – Погоди, – сказал Бэнкэй. – Если ты считаешь, что здесь Судья Ёсицунэ, так прямо укажи на него пальцем! – Да вон тот монах, он и есть Судья Ёсицунэ! – крикнул, показывая, паромщик. И сказал Бэнкэй: – Этот монашек пристал к нам на горе Хакусан. Из-за его молодости нас всех всё время подозревают. Ну, теперь довольно. Возвращайся-ка ты назад на гору Хакусан! С этими словами он оттащил Ёсицунэ от парома и принялся по чём попало избивать его веером. – Нет на свете столь жестоких людей, как эти хагуроские ямабуси! – произнёс паромщик. – Ну, разве можно так безжалостно лупить человека за то лишь, что он не Судья Ёсицунэ? Получается, словно это я сам его бью. Вчуже жалко. Он подтянул паром к берегу и сказал: – Ладно уж, всходите. Ёсицунэ был усажен рядом с кормчим. – Но сперва уплати за перевоз, – сказал паромщик Бэнкэю. – С каких это пор ямабуси должны платить на заставах и переправах? – изумился тот. – Обыкновенно я не беру с ямабуси. Только с таких зловредных монахов, как ты. – Ты с нами полегче! – пригрозил Бэнкэй. – В нынешнем и будущем году людям из ваших краёв не миновать ходить к нам в провинцию Дэва. А владетель земель, где переправа Саката, знаешь ли кто? Отец вот этого мальчика, господин Саката Дзиро! Он вам не забудет сегодняшнее! Он ещё много чего наговорил паромщику, и в конце концов их перевезли. Так достигли они переправы у храма Рокудо, и там Бэнкэй уцепился за рукав Ёсицунэ и сказал: – До каких же пор, вступаясь за господина, вынужден буду я его избивать? Небо покарает меня за это страшной карой! Внемли мне, бодхисатва Хатиман, даруй мне прощенье твоё! И с этими словами бесстрашный Бэнкэй разразился слезами. Все остальные тоже пролили слёзы. Ночь провели они в храме Рокудо, а затем через переправу Ивасэ и Миядзаки достигли мыса Ивато. Остановились передохнуть в рыбацкой хижине. Госпожа кита-но ката, увидев, как возвращаются по домам сборщицы морских трав, произнесла такие стихи: Бэнкэю это не понравилось, и он возразил: Покинувши мыс Ивато, они вступили в провинцию Этиго и, войдя в Наоэ-но цу, отправились помолиться Каннон в храм Ханадзоно. Храм этот был воздвигнут в честь победы над Абэ Садато, причём на благодарственные молитвы было пожертвовано тридцать полных доспехов. |
||
|