"Река голубого пламени" - читать интересную книгу автора (Уильямс Тэд)ГЛАВА 5 МАРШИРУЮЩИЕ МИЛЛИОНЫ— Можно войти? — прозвучал голос в ухе Рени. Через две секунды в конференц-зале возникла Ленора Квок, облаченная в кожаный авиационный шлем и новый на вид комбинезон. «А он ведь и правда как с иголочки, — подумала Рени. — Видимо, Ленора вернула настройки по умолчанию». Даже тому, кто провел в симуляции столько времени, трудно воспринимать поразительно реалистичный новый мир — нет, новую — Мне очень жаль, — сказала Ленора, — но у нас до сих пор нет никого, кто помог бы разобраться с вашим оборудованием. Сегодня многие не прибыли в Улей — наверное, из-за какой-то системной проблемы. Все идет наперекосяк. Поэтому сейчас здесь только те, кто заканчивает смену, и почти все чем-то заняты, — Она изобразила на лице подходящее к ситуации огорчение. — Но я все равно решила устроить вам быструю экскурсию. А затем, если захотите, сможете отправиться вместе со мной и Калленом взглянуть на лагерь !Ксаббу вскарабкался на плечо Рени — так ему было удобнее разговаривать. — Что это за штука, на которую вы собрались смотреть? — Муравьи. Слетайте с нами — ничего подобного вы никогда не видели. А к тому времени когда мы вернемся, системные проблемы наверняка устранят, и кто-нибудь сможет вам помочь. Рени взглянула на !Ксаббу, тот пожал узкими обезьяньими плечиками. — Хорошо. Но нам действительно нужно выбраться отсюда, и не просто ради вашего спокойствия. — Я прекрасно понимаю, — Ленора искренне кивнула. — Дома у вас, вероятно, остались дела. И то, что вы застряли в онлайне, уверена, сильно их задерживает. — Да. Очень сильно. Ленора пошевелила пальцами. Конференц-зал исчез, мгновенно сменившись гигантской аудиторией с куполообразным потолком. Лишь несколько мест в ней оказались заняты, и еще примерно над десятком мест светились огоньки, но в целом обширное помещение было почти пустым. На сцене, точнее, над сценой, зависло огромнейшее насекомое — кузнечик размером с реактивный лайнер. — …экзоскелет, — читал лекцию хорошо поставленный голос, — имеет много преимуществ для выживания. Он снижает испарение жидкостей из тела, а это несомненный плюс для малых организмов, которые склонны терять жидкость по причине большого соотношения между поверхностью и объемом тела. Скелетная структура также обеспечивает большую внутреннюю поверхность для крепления мускулов… Изображение кузнечика все еще медленно поворачивалось, но тут один из боков насекомого отделился и приподнялся, открыв зрителям разрез тела. — В нормальных условиях эта лекция предназначена для студентов-первокурсников из числа счастливчиков, получивших доступ в Улей, — пояснила Ленора. — Но сегодня, как я уже говорила, здесь почти никого нет. Различные части тела кузнечика продолжали отделяться. Некоторые исчезали, обеспечивая лучший обзор тех участков, которые они прикрывали, другие на короткое время подсвечивались изнутри. — …сам экзоскелет в основном состоит из кутикулы, которая выделяется расположенным под ним эпидермисом — слоем эпителиальных клеток. А тот, в свою очередь, лежит на гранулярном слое, называемом «подстилочной мембраной». — Различные слои обнаженного экзоскелета подсвечивались и гасли. — Сама же кутикула не только чрезвычайно эффективно регулирует степень испарения жидкостей, но и служит для защиты насекомого. У кутикулы насекомых прочность на растяжение выше, чем у алюминия, при этом она вдвое легче… !Ксаббу серьезно рассматривал вращающегося кузнечика. — Как боги, — прошептал он. — Помните, Рени, я это уже говорил? Имея такие машины, люди могут вести себя так, словно они боги. — Классно смотрится, правда? — заметила Ленора. — А теперь покажу еще кое-что. Она снова пошевелила пальцами, и аудитория исчезла. Следующим пунктом экскурсии по Улью стал кафетерий — хотя здесь, как она быстро объяснила, никто реально не ест, и это скорее место для сборов. Высокие окна делали одну из стен прекрасно отделанного помещения совершенно прозрачной. Отсюда открывался вид на склон холма, поросший лесом травы, и край массивного древесного корня. Из-за разницы в перспективе между предметами человеческого размера в комнате и пейзажем за окном, увиденным глазами насекомого, у Рени слегка закружилась голова — так бывает, когда смотришь вниз под очень острым углом. Ленора быстро провела их через множество других помещений — по большей части лабораторий, оказавшихся уменьшенными версиями аудитории, где виртуальными образцами и данными можно было манипулировать как минимум в трех измерениях и радуге цветов. Им также показали несколько «тихих уголков», предназначенных исключительно для расслабления и глубоких размышлений и созданных с тщательностью, напоминающей о японских хайку. Здесь даже имелось нечто вроде музея, где были собраны образцы различных аномалий, обнаруженных в живой лаборатории за стенами Улья. — Один из самых поразительных фактов заключается в том, — сказала Ленора, указывая на многоногое существо, висящее в воздухе и залитое светом из невидимого источника, — что некоторые из них совершенно не имеют аналогов в реальном мире: Иногда мы гадаем, уж не играет ли с нами Кунохара — Каллен в этом уверен, — но наш с ним договор основан на точной симуляции участка реальной местности площадью в десять тысяч квадратных метров, воспроизводящей реальные формы жизни, поэтому я не до конца разделяю мнение Каллена. Я что хочу сказать — сам Кунохара ко всему относится весьма серьезно. И я не могу представить, как он изобретает несуществующих насекомых и выпускает их в среду, которую с такой тщательностью поддерживает. — А есть ли другие странности в этом искусственном мире? — спросил !Ксаббу. — Ну, иногда сообщают об объектах, не принадлежащих какой-либо симуляции реального мира, и каких-то непонятных эффектах — пульсациях среды, из которой состоит база, странных огоньках, локальных искажениях. Но, разумеется, энтомологи не менее прочих людей устают и видят непонятно что. Особенно в таком месте, которое само по себе ошеломляет. — Но зачем Кунохара создал мир насекомых? — удивилась Рени. — Ваши догадки ничуть не хуже моих. — Ленора пригладила волосы, и этот весьма человеческий жест парадоксальным образом напомнил Рени, что она видит симуляцию, что реальная Ленора может не иметь ничего общего со стоящим перед ними существом, а ее физическое тело сейчас находится где-то в другом месте. — Я где-то читала, что в детстве он был просто одержим насекомыми — конечно, это относится и почти ко всем нам, работающим здесь. Разница лишь в том, что Кунохара на этом извлек из своего увлечения кучу денег. Когда ему было чуть больше двадцати, он получил несколько очень важных биомедицинских патентов. Например, его изобретением были цимбексин, который пытаются использовать как включатель и выключатель роста клеток, и «Информика» — плитки, сами принимающие нужную форму. На них он заработал миллионы. А потом и миллиарды. — И создал все это? — !Ксаббу разглядывал подозрительно многоногую майскую муху, снова и снова вылезающую из куколки во время демонстрации зацикленного учебного ролика. — Нет, если вы имеете в виду Улей. Его создал консорциум университетов и сельскохозяйственных фирм. Зато Кунохара создал мир снаружи Улья — ту самую симуляцию, которую мы изучаем. И мир этот воистину изумительный. Пойдемте, я покажу. Перенос из музея Улья в кабину самолета-стрекозы оказался мгновенным. Каллен уже сидел в кресле пилота. Он приветственно кивнул и занялся приборами. — Извините, что все время прыгаем с места на место, — сказала Ленора, — но мы воспользовались преимуществом нашего суверенитета в Улье и не стали тратить зря время на имитацию нормальной обстановки. Как только мы вылетим из ворот ангара, все станет происходить как будто в реальном времени и в реальной жизни, но только в мире гигантских насекомых. Таковы правила Кунохары. — Он заставил бы нас ходить повсюду пешком, если б смог, — поддакнул Каллен. — Время от времени некоторых наших симов ухитряются слопать. Не так давно специалиста по миграциям, Трейнор его звали, подкараулил скорпион. И сожрал быстрее, чем бедняга успел ахнуть. Глаз даю, что Кунохара считает это весьма забавным. — И что с ним стало? — с тревогой вопросил !Ксаббу, явно представив, как может выглядеть скорпион в таком масштабе. — С Трейнором? Сперва пережил мощный шок, а потом его вышвырнуло из системы. — Каллен закатил глаза. — Так всегда происходит. А нам пришлось подавать заявление, чтобы ему создали новый лицензионный сим. Именно поэтому Анжела не очень-то обрадовалась, когда вас увидела. Прославленный мистер К. страдает запором каждый раз, когда что-то входит в его мир и выходит оттуда. — Спасибо за столь зримый образ, Каллен, — буркнула Ленора. — Пристегнитесь, — посоветовал тот. — Особенно это относится к вам, новичкам. Я уже получил разрешение, и мы готовы взлететь. И вряд ли вам захочется, чтобы по вашим такторам лупили больше, чем необходимо. Пока Рени и !Ксаббу пристегивались, дверь ангара скользнула в сторону, открыв тенистую стену растений и светло-серое небо. — Который час? — спросила Рени. — А где находится ваше тело? Вам это известно лучше меня. — Ленора покачала головой. — В нашем сим-мире действует время по Гринвичу. И сейчас здесь чуть больше пяти утра. Наилучшее время, чтобы наблюдать за экитонами, когда они на рассвете двинутся в путь. — Но мы уже опаздываем. — Каллен нахмурился. — Если бы ты явилась в ангар вовремя, Квок, то мы бы уже были на месте. — Заткнись и поднимай в воздух старушку-стрекозу. !Ксаббу тихо сидел, разглядывая, как за окном приближаются и скользят мимо гороподобные деревья. Такое зрелище невольно впечатлило и Рени: когда видишь окружающее с такой перспективы, это обескураживает. В ее сознании, накачанном за всю жизнь зрелищами экологических катастроф в выпусках сетевых новостей, укоренилось мнение, что окружающая среда весьма хрупка — непрерывно утончающаяся мозаика зелени и источников чистой воды. Возможно, в реальном мире так оно и было, но, сжавшись до нынешнего размера, Рени увидела природу во всем ее прежнем ужасающем и властном великолепии. Наконец-то она смогла реально представить планету как Гею — единую живую сущность, а себя — как часть сложной системы, а не как существо, вскарабкавшееся на верхнюю ступеньку лестницы Творения. Она поняла, что во многом такое чувство превосходства создавалось перспективой — просто потому, что человек является одним из самых крупных животных. Зато при ее нынешних размерах каждый лист являл собой чудо сложности. Под каждым камнем, каждым комочком почвы обитали целые поселения крошечных существ, а на них, в свою очередь, жили еще более миниатюрные и даже крошечные. Впервые в жизни Рени сумела представить цепочку жизни вплоть до размеров молекул, и даже меньше. «И ведь кто-то же создал подобное и здесь. Как сказал !Ксаббу, мы становимся богами, ведь мы можем сделать себя и огромными, как вселенная, и войти внутрь атома». Трудно было не восхищаться Атаско, Кунохарой и другими — во всяком случае, теми, кто не строил личную страну чудес за счет чьих-то страданий. То, что Рени довелось увидеть, воистину впечатляло. — Проклятье! — Каллен ударил по штурвалу. — Мы опоздали. Рени подалась вперед, чтобы взглянуть мимо него, но разглядела за ветровым стеклом лишь все тот же лес деревьев-гигантов. Впрочем… — Что это? — Муравьиная армия уже двинулась в поход, — ответила Ленора. — Видите? — Она указала на несколько темных силуэтов, мелькнувших вверху между ветвей. — Это птицы, питающиеся муравьями и насекомыми. Они следуют за муравьиным роем и кормятся живностью, которую муравьи вспугивают и гонят перед собой. — Придется включить автопилот, — угрюмо предупредил Каллен. — Будет трясти, но вините не меня — я-то в ангар не опаздывал. — У пилотов-людей не хватает быстроты реакции, чтобы уворачиваться от всех нападающих птиц, — пояснила Ленора. — И не принимайте очаровательные манеры Каллена на свой счет. Он всегда такой до завтрака, верно, Каллен? — Заблокируйся. — Однако жаль, что мы опоздали, — продолжила Ленора. — Одна из самых интересных особенностей этих муравьев — то, как они организуют свой лагерь, или, как его еще называют , «бивак». У них есть тарсальные коготки — крючочки на ногах, — и когда армия останавливается, муравьи хватаются друг за друга и образуют длинные свисающие вертикальные цепочки. Потом к ним присоединяются все новые и новые, пока не образуется нечто вроде многослойной сети, сплошь состоящей из муравьев, прикрывающей королеву и личинок. Рени была совершенно уверена, что ей доводилось слышать и о более отвратительных вещах, но не смогла что-либо быстро вспомнить. — Это муравьи-солдаты? — Один из видов, — согласилась Ленора. — Если вы из Африки, то могли видеть муравьев-путешественников… Ее лекция о насекомых внезапно прервалась, так как стрекоза камнем рухнула вниз, а потом перевернулась в воздухе, Переходя из пикирования к долгому пологому скольжению над травяным лесом. — Какие мы шустрые! — восторженно завопил Каллен. Рени боролась с тошнотой. Даже !Ксаббу, несмотря на морду бабуина, выглядел более чем слегка расстроенным. В последующие несколько минут Леноре так и не удалось продолжить лекцию из-за новых маневров стрекозы. Совершая почти непрерывную серию пикирований, виражей и петель для уклонения от птиц, которых Рени нередко даже не успевала заметить прежде, чем реагировал автопилот, стрекоза, как ей показалось, раз в десять больше перемещалась горизонтально и вертикально, чем вперед. Как пояснила Ленора, они действительно даже не пытаются лететь вперед, а просто ждут, пока не приблизится муравьиный рой. Сидя в пассажирском алькове, натыкаясь на !Ксаббу и борясь с приступами тошноты, Рени в паузах ухитрялась задуматься над тем, насколько реалистичны эти ощущения невесомости и силы тяжести. С трудом верилось, что их способны создавать исключительно В-капсулы, в которых сейчас плавали их тела. Перед ветровым стеклом внезапно возник огромный пернатый силуэт. Очередная мгновенная смена направления полета — на сей раз крутой взлет по спирали, во время которого внутренности словно вдавило в пятки, — оказалась для Рени критичной. Она ощутила во рту вкус рвотных масс, желудок тут же сжало спазмами. Хотя ее и вытошнило, никаких видимых последствий в виртуальном мире не обнаружилось, а секунду спустя — если не считать слабеющих спазмов в желудке — даже у Рени возникло впечатление, что ничего не произошло. «Наверное, насос откачал рвотные массы через шланг в моей маске. В маске, которую я больше не ощущаю». Вслух она сказала: — Я больше не могу это выносить. — Нет проблем. — Каллен, чье поведение намекало на то, что само наличие пассажиров отнюдь не приводит его в восторг, взялся за штурвал и повел стрекозу вниз по узкой спирали. — Когда рой покажется, станет еще хуже, потому что нам придется вести наблюдения и — Жаль, потому что вы не сможете наблюдать за муравьями вблизи, — согласилась Ленора. — Но мы попробуем высадить вас в таком месте, откуда все будет видно, — Она указала вперед. — Смотрите, это же фронт волны! Видите убегающих насекомых? Экитоны уже почти здесь! Торопливо пробираясь сквозь спутанную растительность и тускло поблескивая рассветными лучами, отражающимися от крыльев и панцирей, к ним приближалось бурлящее сборище насекомых — отчаянно перебирающие лапками жуки, мчащиеся над самой землей мухи и существа покрупнее, вроде пауков и скорпионов, топчущие разную медлительную мелюзгу в стремлении спастись от страшного врага. У Рени это зрелище вызвало ассоциацию с массовым безумным побегом из тюрьмы для насекомых. По мере того как стрекоза снижалась, волна бегущих насекомых становилась все более плотной и хаотичной. Тупые нечеловеческие головы и торопливо подергивающиеся суставчатые конечности вызывали у нее жалость — насекомые выглядели как армия проклятых, отчаянно и безнадежно бегущая от труб Судного дня. — Видите? — Ленора показала на группу насекомых с изящными крыльями, летящую над охваченными паникой собратьями, но выглядящими, в отличие от первых, гораздо более целеустремленными. — Это Люк стрекозы с шипением открылся. Ошеломленная слишком большой дозой Природы в ее не самых аппетитных проявлениях, Рени кое-как спустилась по лесенке на верхушку покрытого мхом камня, где сразу же согнулась пополам, чтобы к голове прилила кровь. !Ксаббу тоже вылез и встал рядом с ней. — Главное ~ сидите совершенно неподвижно, — крикнула Ленора, высунувшись в люк. — Птицам и всем прочим еды сейчас хватает, но не следует без необходимости привлекать к себе внимание. Через полчаса мы вернемся и подберем вас. — А если нас кто-нибудь слопает? — Тогда, как мне кажется, вы выйдете в офлайн раньше, чем предполагали, — ободрила Ленора. — Наслаждайтесь зрелищем! — Что ж, спасибо вам большое, — буркнула Рени, но тут крылья стрекозы заработали в полную силу, прижимая ее воздушным потоком к камню. Вряд ли Ленора расслышала благодарность. Секунду спустя стрекоза взмыла, подгоняемая укрощенным ураганом, зигзагом прошлась над приближающейся волной насекомых и скрылась в лесу. Теперь, когда они оказались на открытой местности, Рени смогла услышать звуки и поняла, что никогда не предполагала, насколько шумно может быть в лесу. Более того, до нее дошло, что ко всей виденной прежде природе прилагалось звуковое сопровождение из классической музыки и закадровый голос. Здесь же ее почти оглушало одно только щебетание охотящихся птиц, а в комбинации с пощелкиванием и шуршанием убегающих насекомых, дополненных жужжанием мушиных облаков, они с !Ксаббу вполне могли представить, что находятся в каком-нибудь фабричном цехе, где кипит лихорадочная работа. Рени присела на холмик мха, который просел под весом тела. Оказавшись в окружении жестких трубчатых стебельков, она заметила, что мшинки высотой почти в человеческий рост. Тогда она перешла на обнаженный участок камня и уселась там. — Ну и что ты думаешь теперь? — спросила Рени !Ксаббу. — Наверное, что все увиденное сильно возбудило твои надежды. В смысле, раз уже люди смогли создать такое, то, видимо, в состоянии создать и мир, который ты хочешь увидеть. !Ксаббу присел рядом на корточки: — Должен признаться, что последние несколько часов я не думал о своем проекте. Все вокруг меня изумило. Я потрясен. Я даже мечтать не мог, что подобное возможно. — Я тоже. Он покачал головой, нахмурил жидкие обезьяньи брови: — Что меня действительно пугает, Рени, так это уровень реализма. Пожалуй, теперь я понимаю, что почувствовали мои предки и соплеменники, когда впервые увидели самолет или огни большого города. Рени прищурилась и посмотрела вдаль: — Трава движется. !Ксаббу тоже прищурил глубоко посаженные глазки. — Да это же муравьи! Прадедушка Богомол! — ахнул он и пробормотал что-то непонятное на родном языке, — Вы только взгляните на них! Никакого иного занятия Рени теперь выбрать не могла. Передний край муравьиного роя уже выливался на сравнительно свободное пространство перед ними неумолимыми волнами, похожими на лаву, накрывая траву, листья и все остальное. У муравьев были темно-коричневые тельца с красноватыми брюшками. Каждое поджарое насекомое почти вдвое превышало в длину рост Рени — не считая сегментированных и непрерывно шевелящихся усиков. Но отчетливое впечатление ужаса вызывал вовсе не каждый отдельный муравей. Когда показалась основная масса роя, Рени лишь ахнула, не в силах что-либо произнести. С ее нынешней перспективы передняя линия муравьиной армии растянулась на несколько миль, и эта линия представляла из себя вовсе не редкую цепочку насекомых. Бурлящая масса насекомых пробиралась среди растений столь плотно упакованными тысячами, что возникала иллюзия, будто сам горизонт отрастил ноги и марширует в их сторону. Несмотря на первое впечатление неумолимого наступления экитоны не просто перемещались. Первые насекомые выбегали вперед, потом разворачивались и подбегали к ближайшей ложноножке, выпущенной многотысячной массой; тем временем уже другие пробегали по оставленным разведчиками следам и забегали еще немного вперед, прежде чем вернуться, пока вся живая клякса не перебиралась на только что обследованную территорию. Подобным образом муравьиная армия ползла вперед, напоминая гигантскую амебу, живую вплоть до последней составляющей ее частички. И эта армия, если сравнить ее с размерами Рени, могла бы накрыть своими суетящимися солдатами весь Дурбан. — Господи милосердный, — прошептала Рени. — Никогда бы не… — Она смолкла. Из-за деревьев вынырнула стрекоза, промчалась над передовыми линиями колонны, снизилась и зависла, пока пилоты занимались наблюдениями. Внезапно она совершила рефлекторный рывок, уклоняясь от бело-коричневой птички, спикировавшей мимо и схватившей упирающегося таракана. Вновь увидев стрекозу-самолет, Рени почувствовала, что охватившее ее ошеломление слегка спало. В конце концов, это симуляция, и пусть тут она всего лишь пылинка на пути муравьиного роя, но симуляцию тем не менее создали люди, и люди же смогут вернуть Рени обратно из симуляции в целости и сохранности. Муравьиное море бурлило лишь в четверти мили (в масштабе Рени) от скалы, на которой находились она и !Ксаббу, но, похоже, их наблюдательный пункт располагался в стороне от главного направления пульсирующих перемещений роя, поэтому она смогла немного расслабиться и даже насладиться необыкновенным зрелищем. Ленора оказалась права — это потрясающее шоу. — Они очень быстрые, особенно когда мы такие маленькие , — произнес чей-то голос у Рени за спиной. — Передовые линии Рени подскочила от неожиданности. На долю секунду ей пришло в голову, что Каллен посадил стрекозу и они с Ленорой незаметно к ним подкрались, а видела она настоящую стрекозу, а не летательный аппарат из Улья, однако облаченный в просторную белую одежду сим, стоящий в нескольких шагах от нее, был, несомненно, новой и незнакомой личностью. — Когда на них смотришь, это гипнотизирует, правда? — спросил незнакомец. В тени под его капюшоном блеснула улыбка. — Кто вы такой? Незнакомец откинул капюшон достаточно небрежно, чтобы избежать мелодрамы, и продемонстрировал коротко подстриженные черные волосы и азиатское лицо с крупными чертами. — Я Кунохара. Но вы, наверное, уже догадались. Полагаю, вам называли в Улье мое имя. — Дикция у него была тщательной, а английский подчеркнуто правильный, но во всем остальном безупречный. Рени решила, что Кунохара не пользуется оборудованием для перевода. — Да, ваше имя упоминалось. — А это ваш мир, правильно? — спросил !Ксаббу. Рени заметила у своего друга признаки нервозности, да и сама отнюдь не ощущала себя уютно рядом с Кунохарой, — Он весьма и весьма впечатляет. — И люди из Улья, несомненно, привезли вас сюда полюбоваться одним из его наиболее грандиозных зрелищ, — сказал Кунохара. — На первый взгляд кажется, будто в рое царит полный хаос, но это не так. Видите того паука? — Он указал на ближайший к ним край кипящей муравьиной массы. Длинноногий зеленый паук не сумел опередить одну из ее ложноножек и теперь сцепился в безнадежной схватке с тремя крупноголовыми муравьями. — Он сражается с настоящими солдатами экитонов. Они «ходят дозорами», как назвали бы это военные. И сражаются только для зашиты роя — большую часть добычи убивают мелкие и средние рабочие муравьи. Смотрите, что сейчас будет! Паука уже перевернули на спину, движения его замедлились. Ноги еще слабо брыкались, а к бедняге уже бросилась группа муравьев поменьше. Двое откусили ему голову, ловко пустив в ход челюсти, не уступающие в остроте ножницам садовника, остальные принялись откусывать другие части тела паука и уносить их обратно к рою. Через несколько секунд от тушки остался лишь массивный гладкий живот с частью головогруди. — Они вызовут «сержанта», — предсказал Кунохара с таким удовольствием, словно смотрел последний акт любимой оперы. — Видите, солдаты уже вернулись к патрулированию. Сами они тяжести не таскают. И действительно, вскоре подбежал крупный муравей, пошевелил остатки паучьей туши (превосходящие его размерами) и вцепился челюстями в головогрудь. Несколько муравьев помельче пришли ему на помощь, и они дружно поволокли паука к своим собратьям. — Видели? — Кунохара медленно зашагал вниз по склону, не сводя глаз с муравьев. — Хаос тут только для неопытного наблюдателя. В действительности же серии ограниченных по количеству, но гибких вариантов поведения, умноженные на тысячи и миллионы индивидуумов, порождают как чрезвычайную сложность, так и чрезвычайную эффективность. У людей сменилась тысяча поколений, а у муравьев уже десять миллионов. Они совершенны, а до нас им нет никакого дела. Помню, один автор написал, что они «безжалостны и элегантны». Разумеется, то же самое можно сказать и о симуляциях высокого уровня. Но мы лишь начали постигать степень сложности нашей искусственной жизни. — Кунохара остановился и улыбнулся какой-то странной улыбкой, застенчивой и одновременно не очень обаятельной. — Я опять принялся читать лекции. Родственники всегда говорили, что мне нравится собственный голос. Наверное, именно поэтому я теперь провожу так много времени в одиночестве. Рени никак не могла подобрать тему для разговора. — Как сказал мой друг, все это весьма впечатляет. — Спасибо. Но теперь, наверное, настала Он знал. Интересно, откуда? Впрочем, у него есть доступ ко всему оборудованию в этой симуляции, в то время как у Рени и !Ксаббу свободы здесь не больше, чем у лабораторных крыс. — Да, — признала Рени. — Мы оттуда. Там случилась какая-то неисправность, и нас перебросило сюда… — Через «черный ход» в мой мир, разумеется. Их несколько. И причиной тому стало нечто большее, чем просто неисправность. Думаю, вам и это известно. Боливар Атаско был убит. В реальной жизни. Хрупкие пальчики !Ксаббу стиснули запястье Рени, но что-то в светлых глазах Кунохары подсказывало Рени, что ложь была бы ошибкой. — Да, мы об этом знаем. А вы были знакомы с Атаско? — Как коллеги. Мы совместно пользовались кое-какими ресурсами; программирование на таком уровне почти непостижимо дорого. Вот почему у меня имеется микроскопическая версия одного из лесов в мире Атаско, то есть его версии Колумбии. Это позволило нам на самых ранних стадиях совместно использовать исходные материалы, хотя и с различными целями. Хотя оба мира и были первоначально репрезентациями одной и той же географической зоны, теперь же они по сути совершенно различны. Боливара Атаско интересовали человеческие масштабы. Меня, как вы уже заметили, — нет. У Рени возникло ощущение, что она подсознательно тянет время, хотя ничто в поведении Кунохары не указывало на какие-либо дурные намерения. — А что вас настолько сильно интересует в насекомых? Кунохара рассмеялся странным хрипловатым смешком. У Рени создалось впечатление, что она совершила нечто ожидаемое, но все же разочаровала собеседника. — Дело не в том, что меня очень интересуют насекомые, а в том, что всех прочих очень интересуют люди. Прекрасный тому пример — Атаско и его приятели из Братства Грааля. Такие деньги, такая власть — а их заботы все равно так и остались ограниченно человеческими. Сидящий рядом !Ксаббу замер. — Братство Грааля? Вы о нем знаете? — спросила Рени и, помолчав, робко поинтересовалась: — Вы тоже член Братства? Кунохара снова хихикнул: — О, нет-нет. Как говорится, это не моя епархия. Не интересует меня и другая сторона монеты — смертельно серьезные люди из Круга. — Круга? — почти пискнул !Ксаббу. — А какое они имеют к этому отношение? — Вечно какой-нибудь дуализм — то механисты, то спиритуалисты, — продолжил Кунохара, проигнорировав вопрос бабуина. Он вытянул руки, словно хотел поймать нечто, что могло упасть с неба. — Вечно люди выбирают одну из сторон монеты, вместо того чтобы просто выбрать саму монету. Каждая из сторон настолько сильно отвергает другую, что когда-нибудь они об этом пожалеют. — Кунохара хлопнул в ладоши, затем протянул !Ксаббу сжатую в кулак руку. Это было ясное приглашение. Бушмен секунду помедлил, потом коснулся тонким обезьяньим пальчиком кулака Кунохары. Тот раскрылся. На ладони Кунохары сидели две бабочки — черная и белая. Размер бабочек, в отличие от гигантских насекомых этой симуляции, соответствовал размерам человеческого тела. Их крылышки слегка трепетали от ветерка. Рени и !Ксаббу сидели очень тихо, разглядывая Кунохару и его бабочек. — Если говорить о дуалистическом подходе, то вот две идеи, которые могут вам пригодиться, если что-либо из этого имеет для вас значение, — продолжил он. — Если встать на сторону механистов, то могу отметить закон Долло, весьма любимый ранними теоретиками искусственной жизни, хотя странно игнорируемый инженерами Грааля. Обращаясь же к иконологии спиритуалистов, вы можете счесть интересной буддистскую фигуру Кишимо-йин — еще и потому, что в качестве притчи она предполагает причины для робкого оптимизма. Однако буддисты склонны мыслить более продолжительными отрезками времени, чем это комфортно для остальных, поэтому не исключено, что лично вы не найдете сие успокаивающим. — Он сжал кулак и снова быстро его раскрыл. Вместо двух бабочек на ладони теперь сидела одна, но уже серая. Кунохара подбросил ее вверх. Бабочка несколько раз взмахнула крылышками и исчезла. — И что все это значит? — вопросила Рени. — К чему эти загадки? Почему бы вам просто не сказать нам то, что, по вашему мнению, нам следует знать? — Ну нет, истинные знания таким путем не приобретаются. — Кунохара неожиданно снова хихикнул; этот звук уже начал раздражать Рени. — Любой мастер дзен, стоящий своего диплома, скажет вам, что у нищих нет права выбора. — А кто вы? Почему вы вообще с нами разговариваете? Кунохара повернулся. Его глаза, все еще светлые и спокойные, потемнели, словно тот, кто жил по ту сторону искусственного лица, стал терять интерес к собеседникам. — Почему я с вами разговариваю? Что ж, полагаю, что точным энтомологическим термином для моего интереса станет слово «овод». [4] А моя симуляция подскажет, кто я такой и почему к конфликту богов я проявляю лишь мимолетный интерес. — Он указал на муравьиный рой внизу, океан ползущих и жующих монстров. — Кстати, если бы я принадлежал к механистам, то сказал бы, что ваши друзья из Улья вскоре чуть яснее поймут всю обманчивость понятия «контроль». — Он прижал ладонь к груди. — Что же касается меня… как я уже говорил, эта симуляция вам сама все покажет. Понимаете… я всего лишь И в следующее мгновение Рени и !Ксаббу остались на скале вдвоем. Рени прервала долгое молчание: — И что все это значило? Чего он хотел? Ты хоть что-нибудь понял? — Он произнес слово «Круг». И говорил о них так, словно они в каком-то смысле подобны Братству Грааля. — !Ксаббу выглядел ошеломленным. Он шлепнул себя по макушке. — Ну и что? Я никогда о них не слышала. Кто они такие? Обезьянье лицо !Ксаббу стало таким скорбным, что при взгляде на него хотелось заплакать. — Это те люди, которые послали меня учиться, Рени. Я вам это уже рассказывал. Во всяком случае, так называлась группа, оплачивающая мою учебу, — Круг. Может ли такое быть совпадением? Рени больше не могла размышлять. Слова Кунохары перекатывались в ее сознании, начиная сталкиваться. Ей требовалось все запомнить. Он упомянул такое, о чем она захочет подумать позднее. Поэтому в ответ на вопрос !Ксаббу она смогла лишь покачать головой. Они так и сидели молча, когда стрекоза вернулась и сбросила им лестницу. — Это все равно что вернуться в долбаный каменный век! — бушевал Каллен, пока пассажиры пристегивались. — Просто невероятно! — Система выдает всякие дурацкие фокусы, — пояснила Ленора. — Мы не можем должным образом общаться с Ульем. — Да мы вообще потеряли всякую связь! — рявкнул Каллен. — Не можем выйти в офлайн и вообще ничего не можем делать. — Вы тоже не можете выйти в офлайн? — Рени опять почти услышала далекую барабанную дробь — нарастающий сигнал тревоги, идущий напрямую из спинного мозга и подстегнутый животными рефлексами. Ленора пожала плечами: — Да. Похоже, вы не одни такие. В обычных условиях мы бы не очень встревожились, но муравьиный рой сменил направление. И теперь движется прямо к Улью. — Вот именно, — с горечью подтвердил Каллен, — и если они до него доберутся быстрее, чем мы успеем предупредить коллег, проклятые муравьи там все попросту сожрут. А мы играем по идиотским правилам Кунохары, поэтому придется все заново строить и программировать почти с нуля. Рени уже собралась было упомянуть об их встрече с повелителем этого виртуального мира, но внезапно передумала. Она многозначительно взглянула на !Ксаббу, надеясь, что тот поймет и тоже промолчит. В этом мире явно начались какие-то события, и у Рени возникло четкое и гнетущее ощущение, что ситуация гораздо сложнее, чем ее представляют два молодых энтомолога. Сеть Иноземья меняется — Селларс что-то об этом говорил. Она достигла своего рода критической массы. Но эти двое знали ее лишь как чудесное место для научных исследований, замечательную игрушку, нечто вроде аттракциона для ученых. И они не понимают, что эта Сеть — замок людоеда, построенный на крови и костях. Молчание затянулось. Стрекоза летела к Улью, проносясь мимо высоченных выпуклых стен из коры и огибая листья, раскинувшиеся огромными зелеными парусами. — У меня вопрос, — сказал наконец !Ксаббу. — Вы сказали, что тоже не можете покинуть эту симуляцию и установить связь со своим домом, Ульем? — Это не мой дом, — огрызнулся пилот, — Господи, да пойми ты наконец, обезьяна, что у меня есть и — Не груби, Каллен, — тихо сказала Ленора. — Но вот чего я не понимаю, — продолжил !Ксаббу, — так это того, почему вы не можете просто отключиться? Выдернуть разъем? — Его глазки-бусинки уставились на пилота. — Почему вы этого не делаете? — Потому что кто-то должен сообщить о муравьином рое, — ответил Каллен. — Но не лучше ли сделать это из офлайна, раз нормальная связь в симуляции не работает? На Рени произвело впечатление, как мыслит !Ксаббу — тот, несомненно, воспользовался дилеммой, вставшей перед людьми из Улья, для исследования собственной проблемы. — Что ж, — отозвался Каллен с неожиданной и удивительной яростью, — если ты действительно хочешь знать, то я не могу Теперь Рени расслышала за гневом еще и страх. И поняла, что ее скверные предчувствия имели под собой прочное основание. И тут, прежде чем кто-либо успел ответить Каллену, что-то ударило стрекозу сбоку. — Господи! — воскликнул Каллен. Он еле-еле выпрямился, борясь с силой тяжести. — Черт! Половина приборов вышла из строя! — Каллен с трудом потянул штурвал на себя. Самолет-стрекозу сильно качнуло, она на мгновение зависла, потом снова ожила. Пилоту удалось выровнять стрекозу, но с аппаратом явно случилось нечто очень серьезное. — — Думаю, птица, — ответила Ленора, наклоняясь к приборной панели, на которой светящихся лампочек сейчас было меньше, чем погасших. — Повреждены оба крыла. И еще мы потеряли одну или две ноги. — Я не могу удерживать эту штуковину в воздухе, — прошипел Каллен сквозь стиснутые зубы. — Вот дерьмо! Если она разобьется, то моя почти годичная зарплата накроется медным тазом. — Они не заставят тебя за нее платить. — Ленора разговаривала с ним, как со впавшим в отчаяние ребенком, но и сама едва сдерживала панику. — Мы сможем долететь до Улья? Каллен на секунду задумался. — Нет. Мы не сумеем увернуться от очередной птицы, а если потеряем еще одно крыло, тогда я и ломаного гроша не поставлю на то, что мы вообще сможем сесть. Рени поняла, что его тревожит возможность утраты большого объема программного обеспечения, но она больше не могла думать о столь отдаленных опасностях Иноземья. Им угрожала другая немедленная опасность — разбиться. Вкупе со всем, что симуляция могла к этому добавить — включая, возможно, и абсолютную реальность. — Иди на посадку, — сказала она Каллену. — Не рискуй. Мы вернемся пешком. Каллен метнул в нее быстрый взгляд и мгновенно успокоился, охваченный одновременно восторгом и яростью. — Господи, да мы и в самом деле вернулись в каменный век. Пешком по миру жуков! Он подал штурвал вперед и заработал педалями. Стрекоза заскользила вниз, угрожая свалиться в штопор, потом снова выровнялась и стала опускаться к лесу по широкой медленной спирали. За окном мелькнуло что-то темное. — Каллен, автопилот накрылся, — предупредила Ленора. Каллен бросил самолет вбок. Птица промчалась мимо зенитной ракетой, стрекозу тряхнуло воздушным потоком, сорвавшимся с ее крыльев. Каллен попытался снова выпрямить машину, но теперь в ней сломалось что-то действительно серьезное, и спираль спуска стала круче. — Держитесь! — крикнул он. — Не думаю, что тактильные датчики позволят вам ощутить очень сильную боль, но… Договорить Каллен не успел. Стрекоза зацепилась за низкую ветвь дерева. Что-то затрещало, самолет перевернулся и камнем полетел вниз. У Рени осталась всего секунда — два-три удара сердца, — чтобы приготовиться к неизбежному, и тут ее швырнуло на стену кабины, а голова взорвалась ослепительной вспышкой, на смену которой через мгновение пришел мрак. |
||
|