"В колыбели с голодной крысой" - читать интересную книгу автора (Уэстлейк Дональд)Глава 24Мы уехали из гостиницы “Танго” в восемь часов. На сей раз за рулем был Уолтер. Я сам попросил его об этом: после обилия выпитого пива я опасался вести машину. А выпили мы, ни много ни мало, по семь или восемь бутылок. По-видимому, пока мы отсутствовали, Джордж все время лежал на моей кровати, вытянув руки вдоль тела и сонно улыбаясь в потолок. Фил ушел, мистера Клемента тоже не было видно, но Флетчер, как всегда, сидел в кресле. Когда мы вошли, он читал книгу в черном переплете, но при нашем появлении прервал чтение, кивнул нам и сунул книгу в ящик стола, стоящего рядом с креслом. — Никаких особых проблем с законом, — сказал он, — нам понадобится разрешение и потребуется заплатить пожарнику за дежурство во время собрания, если мы будем проводить его в помещении. Кроме этого нам не о чем беспокоиться. — Замечательно, — оказал Уолтер довольным голосом. — Как они к вам отнеслись? Флетчер невесело усмехнулся: — Сдержанно, после того как я назвал свое место работы. Но стали подобающе услужливыми, когда я дал им понять, что не потерплю никаких противозаконных действий. — Ну, вы гигант, Ральф, — сказал Уолтер, — в вашем присутствии им не придется особенно важничать. — Я знаю закон, — сказал Флетчер. — Это моя работа. — И вы ее делаете отлично, Ральф. — Уолтер снял галстук и повесил его на спинку кровати. Он подмигнул мне, когда я прошел мимо него в дальнюю часть комнаты к деревянному стулу, стоящему у двери в ванную комнату, и сказал: — Да, кстати, Ральф, у меня есть новости. — Новости? Я сел в сторонке и приготовился наблюдать за предстоящими действиями Уолтера. — Да, Полу сегодня удалось кое-что обнаружить, — сказал Уолтер. — Ту же самую информацию, которой располагали Чарлз Гамильтон и тот старик, как его там. Флетчер помимо своей воли заинтересованно подался вперед. Уолтер улыбнулся и сделал паузу, разжигая любопытство Флетчера, потом продолжал: — В Макинтайровой кассе деньги прилипают к чьим-то рукам, Ральф. Кто-то мошенничает с бухгалтерскими книгами. — Не Флейш ли? — О нет. Он даже не догадывается об этом. Но Гамильтон и старикова, как его там, внучка заглянули в книги и обнаружили это. Именно это Гамильтон и собирался нам преподнести. Наверно, он сообразил, что мы сможем использовать это в борьбе с Флейшем, если возникнет такая необходимость. Флетчер нахмурился. — Не понимаю, каким образом, — сказал он, — если Флейш не имеет к этому отношения. Уолтер усмехнулся и поднял указательный палец, призывая к вниманию. — В этом-то как раз и вся соль, Ральф. Флейш не является владельцем фабрики Макинтайра, он всего лишь управляющий. Когда мы здесь появились, на фабрике не было благодушного спокойствия, и это тревожило Флейша, и вроде бы владельцы фабрики забеспокоились: “Может, нужен новый управляющий?” Если разразится скандал, то выяснится, что у Флейша под носом кто-то ворует деньги предприятия!.. — Он обернулся ко мне: — Сколько, ты сказал? — Две или три тысячи в месяц. — Как вам это, Ральф? Наймут владельцы нового управляющего или нет? — Понятно, — сказал Флетчер. Он задумчиво водил костяшками пальцев по подбородку. — Это может послужить хорошим рычагом... Я понимаю, что вы имеете в виду. — Мы хотим все сделать по-умному, Ральф, — продолжал Уолтер. — Если мы сейчас придем к Флейшу и скажем, что у него на фабрике из кассы воруют деньги, он немедленно проведет аудиторскую проверку, потихоньку схватит вора, и мы лишимся рычага. — Логично, — согласился Флетчер. — Я думал об этом, когда ехал сюда, — сказал Уолтер. Он снова повернулся ко мне и незаметно для Флетчера подмигнул мне. — Пол, — обратился он снова ко мне, — эта девушка, та самая внучка, как ее там. Ты сказал, что она сможет достать книги? — Совершенно верно, — сказал я. — Сможет она достать их сегодня ночью? — Конечно, — сказал я. — Хм, что у вас на уме, Уолтер? Уолтер повернулся к Флетчеру. — Мы отдадим книги за выкуп, — сказал он. Пораженный Флетчер откинулся на спинку кресла. — Вы хотите сказать, украдем их? — Позаимствуем на время. — Смешно, — сказал Флетчер. — Я думал, что у вас больше здравого смысла, Уолтер. — Я думал, что у вас больше воображения, Ральф. Что такого, если мы их украдем? — Флейш позвонит в полицию, — быстро ответил Флетчер. — И усугубит скандал? Он заинтересован в том, чтобы о хищениях никто не знал, Ральф. Флетчер помолчал, обдумывая затею Уолтера. — Мы поручим Альберту заняться ими, — продолжал наседать Уолтер. — К утру у нас будут некоторые доказательства, после чего мы сможем отправиться к Флейшу и заявить о готовности вернуть эти книги на определенных условиях. — Совершенно ужасный поступок, — сказал Флетчер, но я заметил, что он уже не столь категоричен. — Ужасна сама ситуация, — напомнил ему Уолтер. — Хм. Я должен бы согласовать это с Вашингтоном, Уолтер, вы это знаете. — Я позвоню, Ральф, — сказал Уолтер. — Нет необходимости. — Флетчер встал. — Я с вами, — сказал Уолтер, также вставая. — Очень хорошо. Они ушли, а я остался и закурил. Уолтер удивил меня, заявив, что эта мысль принадлежала ему, но я понял, почему он это сделал. Флетчер с большей готовностью примет идею, возникшую у Уолтера, нежели у меня. Кроме того, не важно, кому принадлежит идея, главное — чтобы она сработала. Джордж повернул голову в мою сторону и сонно улыбнулся. — Флетчер бы все приписал себе, — сказал он. — Да ну? — Наверняка. Вот почему Уолтер пошел с ним. Ох уж эти карьеристы! — добродушно помотал он головой и снова уставился в потолок. Вечер был теплый, и в комнате стояла неимоверная духота. Я снова закурил и подумал, что по дороге к Элис надо бы остановиться и выпить кофе. Наконец Флетчер с Уолтером вернулись, и Уолтер, широко улыбаясь, подмигнул мне. — Они согласны, Пол, — сказал он. — Что ты об этом думаешь, мальчик? Ты хочешь стать взломщиком? — Одну минуту, Уолтер, — вмешался Флетчер. — Вряд ли Стендиш подходит для этого. — Да ладно вам, Ральф, окажите хоть немножко доверия парню. Кроме того, именно его знает внучка. Я не думаю, что она захочет иметь дело с кем-нибудь еще. Как ты думаешь, Пол? — Уверен, что не захочет, — подтвердил я. — Вот видите? Флетчер видел, но был недоволен. — По крайней мере, Джордж должен пойти с ним, — сказал он. Я замотал головой: — Нет, сэр. Эдис поможет мне, но она откажется, если со мной явится кто-нибудь еще. — Кстати, откуда вы знаете, что девушка согласится нам помогать? — спросил Флетчер. Я едва не сказал, что она уже согласилась, но Уолтер опередил меня, сказав: — Пол сможет ее уговорить. Ты сможешь, Пол? У нее с Полом сложилось что-то вроде взаимопонимания, — И он опять подмигнул мне. Я ничего ему не рассказывал о том, что произошло между мной и Элис, даже намеком не дал понять, и то, что сказал сейчас Уолтер, повергло меня в смущение. Я почувствовал, как кровь прихлынула у меня к лицу. Я попытался сказать что-то более или менее вразумительное. — Понятно, — сказал Флетчер, буравя меня глазами. Уолтеру пришлось быстро сориентироваться и не обнаружить своего удивления, потому что его прямое попадание в цель было совершенно случайным и неожиданным для него. — Пол, скажи ей просто, как это послужит святой местью за смерть ее деда и так далее. Хорошо? — Хорошо, — сказал я тихо и все еще смущенно. Пиво мешало мне обрести над собой контроль. — Почему бы тебе не отправиться прямо сейчас, Пол? — Сейчас? — удивился Флетчер, переводя взгляд с Уолтера на меня. — Разве это следует делать не ночью? — Почему? — спросил Уолтер. — Бой часов в полночь и прочее? Гораздо менее подозрительно прийти на фабрику в девять вечера, чем в полночь. Правда, Пол? — Правда. — Правда, — весело сказал Уолтер. И так же весело добавил: — Тебе нужно ехать на машине, парень. Но не задерживайся слишком долго. — Да, сэр, — сказал я, улыбнувшись ему в ответ. Уолтер проделал все прекрасно, гораздо лучше, чем это мог сделать я, и я был ему благодарен. — И чтобы никаких поцелуев, — добавил он и засмеялся, когда я снова начал краснеть. Я схватил ключи от “форда” и выбежал на улицу. |
|
|