"Дурак умер, да здравствует дурак" - читать интересную книгу автора (Уэстлейк Дональд)ДУРАК УМЕР, ДА ЗДРАВСТВУЕТ ДУРАК! Дональд УЭСТЛЕЙК Глава 5Спустя полчаса, когда я шагал домой через парк на Мэдисон-сквер, какая-то девица с пышным бюстом вдруг бросилась мне на шею, смачно поцеловала меня и страстно прошептала на ухо: – Сделайте вид, будто мы знакомы! – Ой, да ладно вам, – раздраженно буркнул я и грубо отпихнул ее. Неужто вы думаете, что я уж совсем дурак? – Милый! – храбро гаркнула девица, простирая ко мне руки. – Какое счастье снова увидеть тебя! – Ее полные ужаса глаза пылали, прекрасное лицо от волнения покрылось складками. А может быть, это все взаправду? В конце концов, странные вещи и впрямь случаются. Ведь тут – Нью-Йорк, и до зданий ООН всего несколько кварталов. Откуда мне знать, возможно, какая-нибудь шпионская сеть... Нет! Хоть раз в жизни я просто обязан не поверить ближнему. Если это не первый акт драмы под названием «Как выманить что-нибудь у кого-нибудь», стало быть, я не старый добрый Фред Фитч, любимец всего жулья, промышляющего на просторах страны от побережья до побережья. (Как-то раз Райли, помнится, сказал: «Если о тебе еще не слагают песен, Фред, то лишь потому, что мошенники предпочитают насвистывать».) – Вы обознались, юная леди, – ответил я. – Я вас впервые вижу. – Если вы не подыграете, – затараторила девица, – я сорву с себя одежду, а потом заявлю под присягой, что вы на меня напали. – Посреди парка на Мэдисон-сквер? Без десяти час пополудни? – Я взмахом руки указал ей на толпу жующих конторских служащих, стаю клюющих голубей, ораву овдовевших подательниц птичьего корма и горстку занятых самогипнозом пенсионеров – словом, на все живое и полуживое, заполонившее здешние скамейки и стежки. Девица огляделась по сторонам и передернула плечами. – Ну, ладно, – сказала она. – Во всяком случае, попробовать стоило. Пошли, Фред, выпьем и поговорим о деле. – Вы знаете, кто я? – Разумеется, знаю. Ваш дядюшка Мэтт только о вас и болтал. Вспоминал, как, бывало, брал вас на руки, когда вы под стол пеш... – Я в жизни не видел дядюшку Мэтта, – перебил я ее. – Так что не стоило и пробовать. Девица страшно рассердилась, подбоченилась и заявила: – Ладно, умник, вы хотите знать, что происходит, или не хотите? – Не хочу. Вообще-то я хотел, ибо любоптство – суть продолжение легковерия. Девица снова подступила ко мне, да так близко, что ее марципановый бюст почти коснулся моей манишки. – Я на вашей стороне, Фред, – увещевающим тоном сообщила она и принялась теребить мой галстук. Глядя на свои пальчики, которые имели и детски-невинный, и соблазнительный вид одновременно, девица забормотала: Понимаете, ваша жизнь в опасности. Очень влиятельные люди в Бразилии. Те же, что убили вашего дядюшку Мэтта. – А вы-то тут каким боком? Она быстро огляделась и ответила: – Не тут. Приходите нынче вечером ко мне домой, Западная семьдесят восьмая, сто шестьдесят, Смит. Жду вас к девяти. – Но зачем? – Нельзя, чтобы нас видели вместе, – заявила девица. – Слишком опасно. Итак, в девять. С этими словами она резко развернулась и засеменила в сторону Мэдисон-авеню. Ее юбка липла к ногам, и даже сонные пенсионеры на лавочках на миг стряхнули оцепенение, чтобы полюбоваться этим зрелищем. Промямлив: «Западная семьдесят восьмая, сто шестьдесят», я загнал адрес в память, но потом рассердился на себя и потряс головой. Я едва не угодил в очередную ловушку. Заставив себя проникнуться решимостью, я двинулся дальше на юг, без приключений добрался до дома и обнаружил у себя под дверью блондиночку, да такую златовласую, о какой только можно мечтать. Если ее предшественница была вылеплена из марципана, то нынешнюю девицу сделали из пуховых подушек со стальным каркасом. Она выглядела как модель, с которой рисовали мультики про крутых жриц любви, рано или поздно попадающих в полицейский фургон. Она стояла, привалившись к двери, сложив руки на груди и, вероятно, мурлыча песенку из оперетты, но при виде меня выпрямилась, подбоченилась (за последние четверть часа я наблюдал такое уже дважды) и сказала: – Стало быть, вы и есть племянничек, да? Не шибко впечатляющее зрелище. – Лучше не надо, – предостерег я ее. – Не знаю, что вы замышляете, но я начеку. – По-моему, вы изрядно смахиваете на молочника, – заявила она. – Я говорила Мэтту, что вы – тот еще фрукт, но он меня не слушал. – Я – что? – Фрукт, – ответила блондинка. – Фига, финик, банан и так далее. – Послушайте-ка... – Нет, это вы послушайте, а лучше почитайте, – она открыла дорогую черную кожаную сумочку и вручила мне письмо. На конверте стояло мое имя, выведенное неразборчивым и нетвердым мужским почерком. Я взял конверт, повертел в руках, но не вскрыл, а вместо этого спросил: – Полагаю, внутри лежит послание, якобы написанное моим дядюшкой Мэттом? – "Якобы". Это еще что за выражение? Вы встречались с тем жалким стряпчим? – Это вы о Добрьяке? – Вот именно. И никаких «якобы». В этом письме ваше счастье. – Пожалуй, окажу вам любезность, – решил я. – И даже не буду вскрывать конверт. Забирайте его и ступайте своей дорогой. Я не стану сдавать вас в полицию, и таким образом мы будем квиты. – Какой вы лапочка, – сообщила она мне. – Прямо прекрасный поганец принц. Прочтите письмо, а я пока поищу свою скрипочку. – Я не намерен его читать, – заявил я. – А если даже и прочту, все равно не поверю. Блондинка смерила меня ледяным взглядом, но не шелохнулась и продолжала преграждать мне доступ в собственный дом. – Это ваше последнее слово? – спросила она. – Последнее, – отрезал я, ожидая, что она вот-вот примет боксерскую стойку и начнет доставать меня короткими прямыми левой. Но вместо этого блондинка наставила на меня палец и повела такую речь: – Позволь кое-что тебе сказать, милок. Не такому хмырю шутить шутки с малышкой Герти, так что наберись-ка ума. – Малышка Герти? Это вы, что ли? – Ну, ты и штучка! – воскликнула она. – Хватит валять дурака. Читай письмо! – Вы и впрямь хотите дотянуть эту бодягу до конца? – Читай! – Ну, ладно. Прошу прощения, но я хочу открыть дверь. Посторонитесь, пожалуйста. Она посторонилась. Я повернул ключ и пропустил гостью в дом. – О, как мило, – молвила она, обозревая гостиную. – Конечно, тут не помешала бы настоящая мужская рука... – Вот вы этим и займитесь, – буркнул я и направился к телефону. Секунд пять она изумленно смотрела на меня, потом вдруг издала похожий на лай смешок и сказала: – Ага, оказывается, под его маленьким хвостиком прячется остренькое жальце, – блондинка швырнула свою суму из патентованной кожи на диван, который скрипнул и попытался отпрянуть прочь, и спросила: – Тут у тебя выпить не найдется? Не персиковое бренди, а что-нибудь другое? – Едва ли вы засидитесь, – ответил я и начал набирать служебный телефон Райли. – Не выставлял бы ты себя безмозглым сивым мерином, дорогуша, посоветовала блондинка, бродя по гостиной, разглядывая живописные полотна на стенах и морщась. – Позвони сначала Добрьяку и спроси, знает ли он Герти Божественную Душу и Мирские Телеса. – Она подняла руки, потянулась, повернулась ко мне и опустила пятки на пол, произведя тем самым довольно громкий хлопок. Блондинка казалась совершенно уверенной в себе. Но разве не таковы все мошенники на свете? Разве не были уверены в себе тот однорукий, или Клиффорд, или самозванный легавый нынче утром? Да, но ведь я уже дал маху, науськав Райли на Добрьяка. Может быть, сейчас я совершу еще одну большую ошибку? Я бросил накручивать диск, положил трубку, отыскал телефонный справочник, а в нем – номер Добрьяка, и позвонил ему. – Черт побери, да это мой любимый клиент, – масляным голоском проговорил он. – Человек, на которого я намереваюсь подать в суд за нанесение ущерба моему доброму имени. Ха-ха... – Вы когда-нибудь слышали о Герти Божест... – Что?! Герти Дивайн?! – Он встрепенулся, словно я огрел его пастушьим кнутом. – Где вы слышали это имя? – Она сейчас здесь. – Гоните ее вон! Не слушайте ее речей, ни слова не слушайте! Как ваш поверенный, Фред, я настоятельно... я страстно призываю вас немедленно спровадить эту женщину восвояси! – Лучше бы вы, право слово, не называли меня Фредом, – сказал я. – Выставьте ее вон, – чуть успокоившись, проговорил Добрьяк. – Вон ее, и дело с концом. – Она говорит, что принесла письмо от дядюшки Мэтта, – сообщил я и снова вывел его из себя. – Не читайте! Не берите в руки! Зажмурьтесь! Заткните уши! Выпроводите ее вон! – Может, позвонить Райли? – Боже мой, нет! Просто выставьте ее за дверь! – Можно вопрос? Кто она такая? Последвало короткое молчание, во время которого Добрьяк успел взять себя в руки. Он тихо сказал: – И далась вам эта женщина, Фред. Поверьте, в ней нет ничего хорошего. – Лучше не называйте меня Фредом, – повторил я. – Дешевка, невежда из низших сословий. Она вам совсем не пара. – Что общего у нее с дядюшкой Мэттом? – Нууууууу... она там жила. – На Южной Сентрал-Парк? – Швейцары терпеть ее не могли. – Погодите-ка, она что, сожительствовала с дядюшкой Мэттом? – Ваш дядька был совсем не такой, как вы. Суровый, легкий на подъем, как первый поселенец. Ничего общего с вами. Разумеется, и вкус у него был другой, поэтому женщины, с которыми он якшался... – Спасибо, – сказал я и положил трубку. Блондинка сидела на диване, закинув ногу на ногу и положив длинную руку на спинку. На женщине были черные туфли на шпильках и с тесемками на голени, капроновые чулки, черная юбка и белая блузка со сборками вокруг шеи. Сбоку блузка вылезла из-за пояса юбки, явив свету белую кожу. Прежде на блондинке был еще и черный пиджак, но теперь он висел на дверной ручке. – Итак, он тебя просветил, верно? – спросила она. – Посоветовал выгнать вас. Не велел ничего слушать. Вы из низших сословий. – И это все? – Она чуть задрала нос. – Это его не надо слушать. Жуликоватый стряпчий по темным делишкам – вот кто он. Такой продаст родную сестру за шоколадку да еще откусит добрую половину. Эта оценка более-менее совпадала с моим собственным мнением о стряпчем Добрьяке, но то обстоятельство, что у нас с блондинкой (интересно, действительно ли ее зовут Герти Дивайн?) есть общий недруг, еще не давало мне бесспорных оснований доверять ей. – Пожалуй, взгляну на это письмо, – решил я. – Да уж, пожалуй, взгляни, – ответила она, взяв конверт с колен и вручая его мне. – Но не увлекайся чтением настолько, чтобы забыть о гостеприимстве. Я не хотел угощать ее выпивкой, поскольку это дало бы блондинке предлог задержаться здесь дольше, чем нужно. Посему я притворился тугим на ухо, повернулся к женщине спиной и вскрыл конверт. Письмо было кратким, едким и неудобочитаемым из-за все того же нетвердого почерка. Оно гласило: «Пляменник Фред, сим придстовляю табе Герти Дивайн, каторая блестала в „Канонирском клубе“ Сан-Антонио. Она была моим верным таварищем и сиделкою, и она – лучшая вещь, каторую я могу табе перидать. Радуй ее, и я ручяюся, что она табе будет радовать взад. Твой долго пропащий дядя Мэтт». Я поднял глаза и обнаружил, что остался в гостиной один, но потом услышал звяканье льда в стакане и отправился на кухню, где Герти Дивайн сооружала коктейль, употребив для этой цели припасенный мною на утро апельсиновый сок. – Если любезному хозяину угодно отведать чего-нибудь, пусть позаботится о себе сам, – заявила она. Я поднял листок повыше и спросил: – Что означает эта писанина? – Что теперь я твоя, милый, – был ответ. Герти взяла свой стакан и направилась ко второму выходу из кухни. – Там у тебя спальня, да? |
|
|